第六章 国外翻译理论著作选段汉译.ppt
第六章国外翻译理论著作选段汉译第一节第二节第三节第四节第一节81-85Original81:Intheirworkoverthepasttwentyyears,SusanBassenettandAndréLefeverehaveconsistentlybuiltbridgeswithinthefieldoftranslationstudiesanddevelopedinterdisciplinaryconnectionstofieldsofstudyoutsidethediscipline.In1990,theywerethefirsttosuggestthattranslationstudiestaketheculturalturnandlooktowardworkofculturalstudiesscholars.IntheirnewbookConstructingCultures,theypresentastrongcaseformovingthefieldofculturalstudiesclosertotranslationstudies.Original81(continued):Newstrategiesgleanedfromtranslationhistories,suchasweseeinLefeveresdiscussionofAeneidtranslationsorBassanettsdiscussionofInfernotranslationsthatfollow,notonlygivetranslatorsmoreinsightintotheactualpracticeoftranslation,buttheyalsogiveculturalstudiescriticsnewinsightintoculturalmanipulationbythoseinpower.Original81(continued):FollowingBassnettandLefevere,translatorshaveincreasinglybecomemoreempoweredandlessself-effacing,adevelopmentthathasallowedtheoriststobetterviewtheprocessofmediatingbetweenculturesand/orofintroducingdifferentwords,forms,culturalnuances,andmeaningintotheirownrespectivecultures.(BassnettandLefevere,2000:ix)1)Analysisoftheoriginal:A)GrammaticalanalysisB)StylisticanalysisA)Grammaticalanalysis:(1)Sentencestructure(2)Additionalcomplication