会员注册 | 登录 | 微信快捷登录 QQ登录 微博登录 | 帮助中心 人人文库renrendoc.com美如初恋!
站内搜索 百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

   首页 人人文库网 > 资源分类 > DOC文档下载

学科教育论文-双语教学过程中师生语码转换初探.doc

  • 资源星级:
  • 资源大小:12.69KB   全文页数:7页
  • 资源格式: DOC        下载权限:注册会员/VIP会员
您还没有登陆,请先登录。登陆后即可下载此文档。
  合作网站登录: 微信快捷登录 支付宝快捷登录   QQ登录   微博登录
友情提示
2:本站资源不支持迅雷下载,请使用浏览器直接下载(不支持QQ浏览器)
3:本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

学科教育论文-双语教学过程中师生语码转换初探.doc

学科教育论文双语教学过程中师生语码转换初探【摘要】本文是在多年专业基础课的双语教学基础上总结出了师生语码转换的特点。通过语码转换使学生在深入探索学科内容的同时潜移默化地得到了英语语言能力的提高,从而实现了学科双语教学的双重目的。【关键词】语码转换双语教学教学模式与国外一些国家为种族同化、文化认同、社会稳定、民族和谐共处和避免国家分裂等的需要不同,我国开展双语教学的目的是使学习者在更广泛的学科领域中、在更丰富的语言层面上扩大外语实践时空,培养外语思维能力,拓宽外语习得环境。把学习者培养成既具有高水平专业技术又具有非常强的外语应用能力的复合型人才。1语码转换及其类型1.1语码转换Hudson1指出,人们之所以用语码转换而不是语言转换在于语码更中性化,它既可以指语言也可以指各种语言变体、方言等。RonaldWardhaugh2在社会语言学入门中关于语码的论述比较全面,他把语码解释为一种语言或语言的变体variety。即语码既可以用来指某一种语言,又可以指某种方言、文体语言,甚至可以指洋泾浜语和人们为了保密起见私下里设置的密码语言。HamersBlanc2000认为3,语码转换Codeswitching是指同一次对话中两种或两种以上语言的交替使用,是语言接触和跨文化交际中的一个普遍现象,也是跨文化交际中的一个策略。双语者为了达到交际效果的最佳化,经常会调用自己所能及的全部语言,只要形式和功能对等即可。在双语教育开展较早的欧美国家和双语现象较突出的港台地区研究较多,国内在外语教学中的语码转换研究的也比较多,但把语码转换应用到学科教学中的研究就较少。研究学科内容教学过程中的语码转换现象、规律和理想模式对于促进学生课程内容学习与语言习得两个目标具有积极意义。1.2语码转换类型Poplack4总结出了语码转换的三种类型,1句内转换IntrasententialSwitching,例如,让我们先来Review上一次课所学过的内容。2句间转换IntersententialSwitching,例如,Howcanwedistinguishbetweencrystalandamorphous我们如何区别晶体与非晶体。3附加语转换TagSwitching,例如,Leverlawisjustusedintwophaseregion,是不是,同学们据Cook5认为,双语者一般在谈话中句内转换占84,句间转换占10,附加语转换占6。由此可见,语码转换中,句内转换的频率非常高,其次是句间转换。2教师的语码转换特点2.1在不同文化之间架起沟通的桥梁由于文化的差异,作为文化载体的语言不可避免地会带有文化所赋予的内涵。一种文化之中的词语和信息可能和另一种文化中的词语和信息并不完全对应,甚至缺乏任何对等成分。此时,教师就应起到文化桥梁的作用,适当采用语码转换来弥补文化空白,有效利用目的语和学生的母语来传达文化信息6。如,Theteacheralsodeliveredthepracticalknowledgeonthesidelinesofhisclass/教师在课堂期间也传授了实践知识。在英语中动作同时发生时也常常用onthesidelinesof来表达,但由于文化上的差别直译过来汉语又很难理解,这时需要教师搭起两种不同文化之间的语言桥梁。2.2解释与翻译解释词义的方法多种多样,可以用同义词、反义词、语素意义,也可以采用类比法或情境法。但当遇到专业性较强的词汇,如上方法可能都会有一种鞭长莫及的感觉。这种涉及文化背景的词义解释翻译时,语码转换有助于清晰地传递信息。与汉语的表达方式相反,英文的特点就是先结果、后说明产生其结果的原因或条件,翻译时必须要体现这种文化上的差异。例如,在讲到虎克定律的定义时有如下一句英文Theextensionofaspringisindirectproportionwiththeloadaddedtoitaslongasthisloaddoesnotexceedtheelasticlimit。虽然英文中表示前提条件的从句aslongasthisloaddoesnotexceedtheelasticlimit在主句Theextensionofaspringisindirectproportionwiththeloadaddedtoit之后,翻译时要按汉语习惯先译出产生其结果的条件从句只要所加载荷限制在弹性范围内,再翻译其主句弹簧的延伸长度与其所加的载荷成正比。2.3以目的语讲述后用母语重复其内容课堂上教师进行语码转换的一个重要的原因就是促进其理解所学内容。通常教师在介绍新知识时先用目的语叙述一段词组或一句话,然后再用母语进行重复,以达到讲解内容的最有效传递。教师可以针对授课内容的难度选择全段或全句重复,也可以针对重点信息进行部分重复,由此使词义、句义和篇章意义更准确明了。可以说一部分内容用两种语言轮换呈现,既实现了学科教学的知识目标,又实现了外语语言目标。当然没有必要进行句句重复以免使授课效率下降,造成学科损伤,但我们在双语教学中提倡适当的重复重点,以确保知识的准确传递,并加深学生对重要知识点的理解。2.4词语转换用于转换词语的语码转换通常是双语课堂中出现频率较高的一种。教师可以用母语提请学生注意新话题或新知识点的导入。另外,教师从正式的教学语言转为较为亲切的语言时,也会采取母语进行提示。或当教师提问某个学生时,为了引起学生的注意和避免学生对问题有所误解,教师也通常会进行词语转换。例如,Howcanwedistinguishbetween晶体and非晶体这样,学生们既使不懂晶体与非晶体的英文写法,也能保证课堂教学的流畅性。2.5准确传递目的语意义的内涵与外延准确传递目的语意义的内涵与外延是教师由目的语向母语进行转换的重要功能之一。教师对前面的目的语陈述提供一个母语的解说或提供一些补充信息来帮助学生对前面的讲解内容进行较准确的理解。例如,我们讲机械性能时,对应机械的英文词义有engine,machine,mechanical对应性能的有capability,performance,property,但准确表达机械性能的英文词义只有mechanicalproperty。即教师需要从多种近义词中指出能够表达该学科特点的最恰当词义并传授给学生。2.6艺术性管理课堂教师会在有些时候有意识地使用语码转换以获得某种特殊的效果,如在对话中用另一种语码回应对方以强调观点上的分歧,或者表示幽默、讽刺。在同一语句中突然转换语码可以获得某种戏剧性的效果。例如,当课堂上一对学生小声唠嗑时,教师可以面带笑容地说你们能不能大点声说话,letallofusshareyourinterestingstory。这种突然的语码转换不仅警示了课堂小声说话的学生,又不伤害他们的自尊心。2.7松弛紧张的课堂气氛课堂上教师可以利用一切可能的手段来提高学生的参与意识。教师可以用目的语讲解较为枯燥的专业内容,而用母语举例、讲解有趣的背景知识或适当的幽默和调侃,以此活跃课堂气氛。3学生的语码转换特点在第二语言输人的心理过程中,学习者在习得第二语言时试图采用某种方法以解决这些特定的语言困难,这种心理倾向被称为策略。一些研究者将策略分为学习策略和交际策略。学习者在进行第二语言输出时经常会自觉采取一些辅助性策略,使学习与交际得以顺利进行。语码转换是一种学习策略和交际策略,这一点已经得到很多语言学家的认同6。目前的课堂观察表明学生采用语码转换具有如下目的3.1填补外语语言空白填补外语语言空白是学生进行语码转换的重要语用动机。当一种语言的词汇知识和表达能力不能满足交际需求时,说话人会转而求助于自己更熟悉的语码形式,以保持会话状态并避免交际的中断,重述用目的语未能表达清楚的信息或观

注意事项

本文(学科教育论文-双语教学过程中师生语码转换初探.doc)为本站会员(奋斗不息)主动上传,人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网([email protected]),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。

copyright@ 2015-2017 人人文库网网站版权所有
苏ICP备12009002号-5