百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

首页 人人文库网 > 资源分类 > DOC文档下载

语言文化论文-品红楼文化,大观园里说中西.doc

  • 资源星级:
  • 资源大小:13.21KB   全文页数:7页
  • 资源格式: DOC        下载权限:游客/注册会员/VIP会员    下载费用:2
游客快捷下载 游客一键下载
会员登录下载
下载资源需要2
邮箱/手机号:
您支付成功后,系统会自动为您创建此邮箱/手机号的账号,密码跟您输入的邮箱/手机号一致,以方便您下次登录下载和查看订单。

支付方式: 微信支付       支付宝      
验证码:   换一换

友情提示
2:本站资源不支持迅雷下载,请使用浏览器直接下载(不支持QQ浏览器)
3:本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

语言文化论文-品红楼文化,大观园里说中西.doc

语言文化论文-品红楼文化,大观园里说中西摘要:尤金•奈达将语言中的文化因素分为五类:(1)Ecology生态学;(2)MaterialCulture物质文化;(3)SocialCulture社会文化;(4)ReligiousCulture宗教文化;(5)LinguisticCulture语言文化。(邵志洪,2005:233)。园林建筑是中国文化和建筑艺术的一部分,本文所探讨的建筑文化,将限于物质文化的范畴。《红楼梦》中有许多关于传统建筑风格的描述,尤以曹雪芹笔下的大观园为盛。本文以大观园中建筑标识名称的翻译为研究对象,分析两译本(杨宪益与霍克斯)所体现出的不同层次的差异,进而比较建筑词汇翻译背后所体现的中西文化取向,品评中国特色的建筑文化词汇翻译的魅力。关键词:大观园;建筑文化;园林建筑引言《红楼梦》主要人物活动的空间场景“大观园”,其现实生活原型本自何处,是几乎自红学有史以来就被一直关注和考索的问题(王庆云,2006)。无论作者是采用哪派的园林建筑为蓝本进行创作大观园的,小说中的大观园无疑是文学艺术加工过的实体。《红楼梦》的作者写出了大观园,当然也是第一个游园者,不过他是借助于书中的人物去游的(毛志成,2006)。本文以下表中所列的前4对建筑名称的翻译为例进行讨论。一.大观园中建筑名称标识的翻译描述冯庆华在《论译者的风格》一文中,列举了两个译本在专有名词翻译方面的对照表格(谢天振,2000:332——334),如下:原文杨宪益霍克斯(1)大观园theGrandViewGardenProspectGarden(2)有凤来仪WherePhoenixAlightsThePhoenixDance(3)潇湘馆BambooLodgeTheNaiad’sHouse(4)怡红院HappyRedCourtTheHouseofGreenDelights(5)蘅芜苑AlpiniaParkAll-spiceCourt(6)杏帘在望ApproachtoApricotTavernHopefulSign(7)浣葛山庄Hemp-WashingCottageWashbrookFarm二.建筑名称标识的翻译对比分析大观园中的建筑名称,丰富多彩又独具特色,每个园中人与所居的园交相呼应,暗藏主人的命运玄机,可谓是曹雪芹匠心独运的体现。从上述列举可以发现,两位译者亦是在建筑的译名上做足了功夫,不分轩轾。然

注意事项

本文(语言文化论文-品红楼文化,大观园里说中西.doc)为本站会员(docin)主动上传,人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网(发送邮件至[email protected]或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5