百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

首页 人人文库网 > 资源分类 > DOC文档下载

语言文化论文-浅论语法现象对翻译的影响.doc

  • 资源星级:
  • 资源大小:12.82KB   全文页数:8页
  • 资源格式: DOC        下载权限:游客/注册会员/VIP会员    下载费用:2
游客快捷下载 游客一键下载
会员登录下载
下载资源需要2
邮箱/手机号:
您支付成功后,系统会自动为您创建此邮箱/手机号的账号,密码跟您输入的邮箱/手机号一致,以方便您下次登录下载和查看订单。

支付方式: 微信支付       支付宝      
验证码:   换一换

友情提示
2:本站资源不支持迅雷下载,请使用浏览器直接下载(不支持QQ浏览器)
3:本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

语言文化论文-浅论语法现象对翻译的影响.doc

语言文化论文-浅论语法现象对翻译的影响论文关键词:语法现象语法翻译忠实通顺论文摘要:翻译是一门创造性的语言艺术工作。然而,在翻译实践过程中,人们常常无意识地使原语中的语法知识深深地束缚了译文的生动表达,结果就使译文不自然、不流畅,读起来感到别扭,甚至令人费解,这就是通常所说的翻译症。因此,就必须克服语法翻译现象,使译文真正做到忠实通顺。翻译是一种创造性的语言艺术。它涉及原语与译语两种语言及其各方面的知识。它是用另一种语言对原语所表达的内容、思想、感情、风格、神韵等的再现或再表达。衡量译文是否正确,通常用“忠实”、“通顺”这两项标准。忠实就是原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文相一致。通顺指断句恰当,句式正确,选词妥贴,段落之间,句子之间呼应自然,译语比较地道。然而,多年来,语法翻译却束缚着翻译的实践。语法翻译是以语法知识为纲,以译文符合译入语的语法习惯为标准。这样,在翻译活动中使人无意中把以学习外语中的语法现象与培养翻译实践能力为目标的翻译混为一谈,严重束缚了人们在翻译实践中的创造性,使译文亦步亦趋地复制原文的语言形式,满纸是用“中国字写的外国语”。食洋不化的翻译几成痼疾,究其病源,就在语法翻译。语法翻译对翻译造成的影响及危害程度可分为两大类:重度的语法翻译与轻度的语法翻译。一、重度的语法翻译英汉两种语言的语法现象有很大的差异,往往在翻译过程中由于对语法方面的理解错误,而使译文背离原意,歪曲了原文的内容,严格地讲就是没有做到忠实于原文。例1Thescientistutilizesthefactsheobservedtothefullestextent.译文一科学家利用最大限度地观察到的事实。译文二科学家把观察到的事实最大限度地加以利用。译文一将“tothefullestextent”作为修饰observed的状语,而实际上是应作为修饰utilize的状语。同时“heobserved”是“facts”的定语。因此,译文一是错误的,译文二则较为正确地阐明了句子之间的修饰关系。例2TheyweredeeplyimpressedbytheargumentthattheChineseareadvancing.译文一中国人民正在前进的论点给他们留下了深刻的印象。译文二中国人民提出的论点给他们留下了深刻的印象。这里两种译文区别就在于对advancing这个单词的理解。理解的不

注意事项

本文(语言文化论文-浅论语法现象对翻译的影响.doc)为本站会员(docin)主动上传,人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网(发送邮件至[email protected]或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5