欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文库renrendoc.com美如初恋!
人人文库网
首页 人人文库网 > 资源分类 > DOC文档下载

语言文化论文-浅谈英语语言中与汉语中的语义和文化的不对等现象.doc

  • 资源大小:9.00KB        全文页数:4页
  • 资源格式: DOC        下载权限:游客/注册会员/VIP会员    下载费用:2
游客快捷下载 游客一键下载
会员登录下载
下载资源需要2

邮箱/手机号:
您支付成功后,系统会自动为您创建此邮箱/手机号的账号,密码跟您输入的邮箱/手机号一致,以方便您下次登录下载和查看订单。注:支付完成后需要自己下载文件,并不会自动发送文件哦!

支付方式: 微信支付    支付宝   
验证码:   换一换

友情提示
2、本站资源不支持迅雷下载,请使用浏览器直接下载(不支持QQ浏览器)
3、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

语言文化论文-浅谈英语语言中与汉语中的语义和文化的不对等现象.doc

语言文化论文浅谈英语语言中与汉语中的语义和文化的不对等现象【摘要】通过分析语言之间的语义和文化不对等的方面更好的掌握英语语言的文化内涵。【关键词】语义不对等;文化内涵;词义联想英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的。具体体现在以下三个方面一、词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象词汇空缺现象是指由于文化和语言的差异,一种语言有的词在另一种语言中也许没有对应或契合的词。这些词语有的源于对客观世界的认识的不同,有的源于社会生活的不同。例如英语中的VICTORIAGIRL维多利亚女孩,指的是思想比较保守的女性,因为维多利亚时期英国的思想比较保守,所以以这位女王的名字来形容那些思想行为比较保守的人等等。中文中一些词语在英语中也有词汇空缺现象,例如王母、朱雀、玄武、土地庙、中山装、景泰蓝、红眼病、四大金刚,五福同寿等等,这些具有中国独特文化内涵的词汇,在英语中也很难找到对应的词汇。二、词义和文化的意想差异导致语义不同词义的联想和文化意象差异实际上属于“文化信息”差异,具体反映在词汇的比喻与联想意义和社会文化意义的不对应上。英语中的很多词汇以及表达方式所蕴涵的寓意都与希腊神话有关。ACHILLES’HEEL阿格琉斯的脚后跟指的是致命的弱点。来自于希腊神话特洛伊战争,阿格琉斯是希腊最英勇的战士,而他的致命弱点就是他的脚后跟;JUDA’SKISS犹大的吻,犹大是出卖耶和华的叛徒,这个短语指的是口蜜腹剑的意思;THELAURELOFAPOLLO阿波罗的月桂树,桂花在中文里我们想到的是秋天,而这个短语却是表示胜利VICTORY。汉语的金、木、水、火、土五颗行星代表了八卦五行,但是在英语里面的含义却是完全不对等的。英语之中,金星(MARS)是天上最美丽的一颗星,代表了美丽女神维纳斯;木星JUPITER是天神宙斯的化身;水星MERCURY因为离太阳最近跑得最快,所以是通信使者;火星MARS因为一直有着熊熊的火焰,是战神的化身;土星SATURN因为万物的生长都离不开土壤所以是大地之母,宙斯的母亲。词义的联想和文化意象差异不仅反映在词汇的比喻与联想意义上,而且还反映在社会文化意义上。语言是社会文化的载体,语言的丰富的文化内涵和文化负荷传递着无尽的文化信息。英语“THELADYWENTUPTHEAISLEWITHONEMANANDCAMEBACKWITHANOTHER”一句,意为“这位女士同一个男人走上了礼坛,却同另一个男人走回来。”它蕴含着西方文化中的婚礼习俗,即新娘由父亲带着走上婚礼的神坛,然后交给新郎。如若不懂西方这种婚礼习俗,还真以为这位新娘片刻换了郎君呢三、词汇的语义和文化内涵的不等值英汉词汇的语义和文化内涵的不等值主要表现在概念意义(CONCEPTUALMEANING)、内涵意义(CONNOTATIVEMEANING)和搭配意义(COLLOCATIVEMEANING)上。1概念意义是一个词的基本意义,它是抽象的与客观事物不发生直接联系。概念意义是交际的核心因素,不正确理解词的概念意义,就会引起交际冲突。如汉语中“公公”和“丈人”都可以用英语中的FATHERINLAW来表示,而STEPINMOTHER则表示继母的意思。2内涵意义是超出概念意义以外的意义,往往与客观事物的本性和特点有联系。如IDEALISM在英语中有两个意义,一是作为哲学术语,意思是“唯心主义”,不包含任何褒贬之意;而汉语中的“唯心主义”则具有贬义。另一个意义是“理想主义”,可表示肯定或否定,或兼而有之;而汉语中的“理想主义”往往含有脱离实际的意思,含有贬义。类似的还有INDIVIDUALISM和“个人主义”,POLITICS和“政治”,COMMUNITY和“社团”,GIRLFRIEND和“女朋友”等等,其内涵意义都不能划上等号。3搭配意义主要是指词与词之间的横向组合关系,搭配往往也是约定俗成的,不能用母语的搭配规律套用到英语学习中去。如汉语中的“红茶”在英语中应用“BLACKTEA”,英语中的“BLACKCOFFEE”在汉语则是“浓咖啡”,汉语中的“浓茶”在英语中则是“STRONGTEA”。综上所述,文化差异所产生的语义与文化的不对等现在在日常用语中广泛存在,影响我们的双语交流,作为语言学习者必须了解不同民族文化体现在语篇中的文化语言内涵所造成的语义差异,并能够采用适当的翻译方法,把原语言中真正的含义能够准确理解并用第二语言表达出来。【参考文献】1梅德明高级口译教程。2钟述孔实用口译手册。3戴维栋简明语言学教程。4海外英语2007年第3期。

注意事项

本文(语言文化论文-浅谈英语语言中与汉语中的语义和文化的不对等现象.doc)为本站会员(docin)主动上传,人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网(发送邮件至[email protected]或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5