百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

首页 人人文库网 > 资源分类 > DOC文档下载

现当代文学论文-文学翻译中 “删节原作”现象的透视------英译《芙蓉镇》的个案研究.doc

  • 资源星级:
  • 资源大小:15.42KB   全文页数:9页
  • 资源格式: DOC        下载权限:游客/注册会员/VIP会员    下载费用:2
游客快捷下载 游客一键下载
会员登录下载
下载资源需要2

邮箱/手机号:
您支付成功后,系统会自动为您创建此邮箱/手机号的账号,密码跟您输入的邮箱/手机号一致,以方便您下次登录下载和查看订单。

支付方式: 微信支付       支付宝      
验证码:   换一换

友情提示
2:本站资源不支持迅雷下载,请使用浏览器直接下载(不支持QQ浏览器)
3:本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

现当代文学论文-文学翻译中 “删节原作”现象的透视------英译《芙蓉镇》的个案研究.doc

现当代文学论文-文学翻译中“删节原作”现象的透视------英译《芙蓉镇》的个案研究摘要:翻译,尤其是文学翻译,是一项跨文化交际活动,具有很多的复杂性、多义性和模糊性成分,文学翻译的忠实性问题也一直是翻译界人士争论的焦点。本文将分析英译本《芙蓉镇》中的删节现象,分析制约文学翻译的文化差异、意识形态等因素,以及译者在翻译策略选择时的各种考虑。这种研究有助于我们正确认识翻译的忠实原则,并对翻译实践做出客观的描述和评论。关键词:删节现象;文化差异;翻译策略;意识形态;忠实原则Abstract:Translation,especiallyliterarytranslationisacross-culturalactivity.Thecomplexity,diversityandambiguityinvolvedcannotbematchedbyotherbranchesofscienceofhumanities.“Faithfulness”intranslationhasalwaysbeenthefocus.Thispaperwillanalyzethe“omission”intheEnglishtranslationofASmallTownCalledHibiscus,trytofindoutitscauses,andintendtocontributetotheassessmentofatranslation.Suchcausesincludetheculturaldifferences,ideology,etc.KeyWords:Omission,Culturaldifference,translationstrategy,ideology,faithfulness钱钟书(1964:37)在《林纾的翻译》中说:“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语言习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得入于‘化境’”。文学翻译不仅要在词语,句式,修辞,风格等方面忠实原文,保持原作的独特韵味,而且在风格、意境、韵味等方面也要真正反映作者意图。但是因为文学作品是艺术品,艺术品的最大特点之一就是其独特的个性,其中包括独特的语言风格和许多独有的结构特点,所以在实际的翻译实践中,要想真正地做到忠实原文,是比较有难度的。当代一些资深翻

注意事项

本文(现当代文学论文-文学翻译中 “删节原作”现象的透视------英译《芙蓉镇》的个案研究.doc)为本站会员(docin)主动上传,人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网(发送邮件至[email protected]或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5