欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文库renrendoc.com美如初恋!
人人文库网
首页 人人文库网 > 资源分类 > DOC文档下载

从《突厥语大词典》看中世纪维吾尔人的婚姻习俗.doc

  • 资源大小:41.50KB        全文页数:15页
  • 资源格式: DOC        下载权限:游客/注册会员/VIP会员    下载费用:5
游客快捷下载 游客一键下载
会员登录下载
下载资源需要5

邮箱/手机号:
您支付成功后,系统会自动为您创建此邮箱/手机号的账号,密码跟您输入的邮箱/手机号一致,以方便您下次登录下载和查看订单。注:支付完成后需要自己下载文件,并不会自动发送文件哦!

支付方式: 微信支付    支付宝   
验证码:   换一换

友情提示
2、本站资源不支持迅雷下载,请使用浏览器直接下载(不支持QQ浏览器)
3、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

从《突厥语大词典》看中世纪维吾尔人的婚姻习俗.doc

从突厥语大词典看中世纪维吾尔人的婚姻习俗论文关键词突厥语大词典喀喇汗王朝婚姻习俗论文内容提要文章收集了突厥语大词典中有关婚姻习俗的词汇,并对其进行了分析,力图从语言与文化的关系这一角度来反映喀喇汗王朝时期维吾尔人的婚姻习俗。本文在前人研究成果的基础上,试图从词汇与社会的紧密关系这一角度出发,对喀喇汗王朝时期的婚姻习俗进行进一步的补充说明及词源实例论证,所依据的词汇资料主要是这一时期由麻赫默德喀什噶里编著的语言学巨著突厥语大词典①下面简称词典。这部词典收录喀喇汗王朝所用词汇7SOO多条,涵盖内容非常广泛,涉及各个方面,比较真实可靠地反映了当时的社会状况。除此之外,笔者还参考了其他重要史料如福乐智慧②及前人研究成果对其进行必要的补充或更正。本文共从词典中收集了反映这一时期婚姻习俗状况的相关词汇31个,并逐一分析考证。1ERT}EN“未婚男子,单身的”。该词为哈喀尼亚语,其最早的文字记载见于11世纪的词典。用来称呼那些“到了结婚年龄,但还没结婚的男子”。例如词典中ERT}ENER卷一,117页“一个单身汉”。词典中的一则谚语ERT}ENGEELIKKARTBOZIINAMTIKEMES同上五十柞布,缝不成单身汉的一条裤子。这则谚语劝那些单身汉娶妻成家,因为外人不会关心他。2KTIDEGU“新郎”。这是一个古突厥语词,本义为“女婿”,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献中。如佛教文献中QIZLIKIIDEGULIKE你的女儿和女婿婚礼即将开始③。到喀喇汗王朝时期,KIIDEGTI除本义之外,还可指“新郎”,如词典中YOVUSLIIGKIIDEGII卷三,12页被赠予财物的新郎;KIIDEGUTAYAKB};RDI;卷三,166页新郎送给新娘一个女仆或奴隶,以便新娘在他的搀扶下从马上下来。3KELIN“新娘”。该词是一个古突厥语词,由动词KEL一来派生而来,意为“成为家庭成员的人”,即“媳妇、儿媳”,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献中。如回’}I文佛教文献中QIZB}RI抑KELINI8GERIP〔两家〕相互嫁出自己的女儿,获得各自的儿媳④到喀喇汗王朝时期,KELIN除了本义之外,还可用来称呼“新娘”,如词典中YIIRIISLUGKELIN卷三,11页被赠予财物的新娘;QIZLEN8II;KELINDE;卷三,242页〔新郎在新娘身上发现了被藏的财宝;福乐智慧2380行KELINQIZSEVIN8IKIIDENTIINLERI新娘的快乐洋溢在结婚的晚宴上;福乐智慧3567行BEZENMISKELINTEG像新娘一样佩带上珠宝。4QADINTIIT}IIRDADINQADNAYU“亲家”1QADIN为古突厥语词,有形容词义及名词义,形容词义为“结亲的”,名词义最早指夫妻双方的父亲即“岳父或公公”,最早的文字记载见于公元8世纪的文献中。如回鹊文献中OZQADINIY}RIT}ETEGDI他到达了他岳父的国家①。到喀喇汗王朝时期QADIN的词义有所扩大,用来指称“亲家”,如词典中TIII}IIRQADINBOLUSTI卷二,110页他成了我的亲家;词典中的一则谚语QADASTEMISQAYMADUQQADINTERMSQAYMIS卷一,40页听说兄弟来,置之不理;听说亲家来,彬彬有礼。13世纪以后,QADIN以QAYIN的语音形式在突厥语中常与具体的亲属称谓如ATA,ANA一起连用,将QADIN的词义分得更加具体QADINATA亲家父,QAYINANA亲家母。由此笔者推测,QADIN在喀喇汗王朝时期,其“亲家”义主要侧重于称呼夫妻双方的父母。2TIII}IIR为古突厥语词,本义为“有女儿要嫁的部落或部落成员”,但在文献中,TIII}IIR主要指“通过婚姻而结成的亲戚关系”,即“亲家”。T峋TIR最早的文字记载见于公元8世纪的文献中。如回鹊文佛教文献中TII0IIRBTISIIKBOLUSUPQIZB}RISIPBAYIRBTISIIKEDGTIOGLIBOLURLAR他们自由地通婚,互相把女儿嫁给对方,他们既是血缘亲戚,又是亲家,并且彼此之间相处得很好②。到喀喇汗王朝时期TIII}IIR的词义有所缩小,专指“姻亲中女方的亲戚如妻的兄弟,父母等”。如词典卷三,372页TTII}IIR为“妻的兄弟”;词典卷二,110页TIIT}IIRQADINBOLUSTI他成了我的亲家。3QADINQADNA;YUNQADAN;YUN是由QADIN派生而来的集合名词,它一般不能单独使用,而常与QADIN一起连用来表示“两家儿女相婚配的亲戚关系”。QADINQADNA;YUN最早的文字记载见于词典卷三,349页。通过以上的分析,我们可以发现QADIN,TIII}IIR及QADINQADNA;YUN三个词彼此之间存在着细微差别QADIN主要指“夫妻双方父母彼此之间的相互称呼”;TIII}IIR主要指“通过婚配而结成的女方的亲戚,如妻的父母,兄弟等”;QADINQADNAYUN则为“亲家”的总称,指婚姻男女双方结成的亲戚关系。5ARQUC}SDWC}IYORIC}“媒人”1ARQU‘为哈喀尼亚语,其文字记载仅出现于词典,其义为“在婚事中来往于男女双方之间的媒人”卷一,141页。2SAW‘是古突厥语词,由名词SAW“消息、陈述、格言”派生而来,最初一般用来指“信使,使节”,最早的文字记载见于公元8世纪的文献。如突厥文文献中SAWC}I}}}}}}YALAVA一个SAWC’I骑着一匹黄色的马,一个YALAVA骑棕色的马带来了好消息③。到喀喇汗王朝时期,SAWC’I在原义的基础上引申出“来往于亲家之间作媒的人”即“媒人”,此义主要存在于当时乌古斯语中词典卷二,441页。3YORIYIC}是由动词词根YORI一走,前进派生而来,最早的文字记载见词典,其义为“报信的人,传消息的人”,“在亲家之间传递信件和消息的人”,即“媒人”卷三,55页。YORI砂I虽为乌古斯语,但在喀喇汗王朝时期,它已成为整个突厥语言的共同词卷二,51页,19行。通过以上的分析,我们可以发现ARQUC’I,SAWC’I,YORI瞬I三个词的“媒人”词义有着使用区域范围上的差别ARQUC’I主要在喀喇汗王朝的文学语言哈喀尼亚语中使用,SAWC’I“媒人”义主要在乌古斯语中使用,而YORI钟1则存在于整个突厥语言中。6QOLU}一“提亲,求婚”。该词为哈喀尼亚语,是动词QOL一请求,要求的交互共同态,为“要求”、“提亲,求婚”义,最早的文字记载见词典。如OLARIKKIQIZQOLU}DI卷二,109页他俩都向姑娘求婚了。7QALIT}“聘礼,彩礼”。该词为古突厥语,义为“聘礼,彩礼”,最早的文字记载见于9世纪的回鹊文献中。如QIZIMINQALIT}SIZB}RTIM我嫁女儿并没有要聘礼①。到喀喇汗王朝时期,词I0延用其义。如词典中的一则谚语QALIT}B}RSEQIZALIRKAR2KBOLSAQIZYALIR卷三,371页给了聘礼,可以娶姑娘,需要之物再贵也要买。8SEP“嫁妆”。该词为哈喀尼亚语,最早的文字记载见于词典。其义为“新娘的嫁妆”卷一,319页。9YOVTI}“新娘的亲戚送给她的礼物”。该词为哈喀尼亚语,是由动词YOV一“帮助,接助”派生而来,义为“新娘的亲戚送给她的对她有所帮助的礼物财物或衣服”,最早的文字记载见于词典。如一则谚语YTIVII}LIGKELINKIIDAGIIYAFA}BULUR卷三,11页获得礼物的新娘能找到老实的新郎。这多发生在新娘出嫁时,其亲戚为表示对新娘的尊敬,而将比较合适的东西作为礼物送给新娘。那时人们认为由亲戚送的礼物而受到尊敬的新娘能得到和蔼而稳重的丈夫。10,KIIDAN“婚宴”。该词为古突厥语词,最初为“客人”义,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献。如世俗文书中KIIDANKALIR如果你晚上打喷嚏,那么客人就要来了②。喀喇汗王朝时期,在原义的基础上引申出另一个意义“婚宴”③。如福乐智慧中KELINQIZSEVIN}IKIIDENTIINLERI在婚宴的几个晚上,新娘都很高兴2380行;OLARDABIRISIKIIDENKEA}其中之一乃尽人皆知的婚宴4574行。11KEDIIT“婚礼时用的衣服”。该词为哈喀尼亚语,是由动词KED一穿派生而来,义为“衣服”,但多指婚礼时馈赠给新郎、新娘亲戚的衣服,最早的文字记载见词典。如KEDTITBERDI卷一,357页他〕赠送他〕一件衣服。12DIDIM“新婚之夜新娘带的冠”。该词为希腊语借词,是由早期的粟特人传人突厥语中的,义为“新婚之夜给新娘带的冠”,最早的文字记载见于公元8世纪后的突厥文摩尼教文献。到喀喇汗王朝时期,其义不变卷一,397页。13,DI;DEK“蒙在新娘头上的盖头”。该词是非突厥语词,很可能是伊朗语借词,最早的文字记载见于词典,其义为“新娘在结婚那一天,为了不被陌生人看见,而蒙在头上的盖头”卷一,408页01,4BOYMAQ“新娘佩戴的项链”。该词为哈喀尼亚语,是由动词BOY一使窒息派生而来的一个具体名词,指紧紧扣在脖子上的东西,如项链,衬衣的领扣,最早的文字记载见于词典。其义除了“衬衣的领扣”外,还主要指“用金或银制成的,上面镶有宝石、珍珠之类作饰物,新婚之夜给新娘佩戴的项链”卷一,466页。15BI}I}“为赠送来参加婚宴的客人而撕的丝绸”。该词为哈喀尼亚语,是由动词BID一撕,割,切派生而来,最早的文字记载见于词典,其义为“在大人物的宴会及婚宴上为赠送来宾而撕的丝绸”卷一,366页。16EGET“伴娘”。该词为哈喀尼亚语,最早的文字记载见词典,义为新婚之夜陪伴新娘的伴娘卷一,151页。17MAMU“新婚之夜陪同新娘一起去新郎家的妇人、大嫂”。该词为象声词,但非突厥语词,借方无法考证,最早的文字记载见于词典,义为“新婚之夜与新娘一起被送去的妇人、大嫂卷三,235页。18EGETLIKQARABAS“新婚之夜陪伴新娘而来的婶女”。该词是由EGETLIK与QARABAS组成的一个固定短语。EGETLIK表示服侍新娘的婶女;QARABAS则是由QARA黑与BA3头组合而成,含义为“黑脑袋”,用来称呼奴隶们,不分男女词典卷三,221页。EGETLIKQARABAS最早的文字记载见于词典,义为“被选中的新婚之夜陪伴新娘到新郎家的婶女”卷一,150页。19TAYAQ“棍子,拐杖”。该词为古突厥语词,是由动词TAYA一“支撑”派生而来,本义为“支持,支撑”,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献。如回鹊佛教文献EDGTIKETEGMEKLIKYIIKYTIDMEKNIT}TAYAQIT}TIR信仰是通向善行而承担重任的支撑①。到喀喇汗王朝时期,TAYAQ在原义基础上引申出起支撑作用的“棍子,拐杖”之义,例如词典中的一则谚语TAYAQBILETAYMASTANUQSOZUNPIITMES卷三,166页有了拐杖滑不倒,信任靠证言得不到。与此同时,TAYAQ在被运用到婚姻当中时,产生了一个临时义“新郎送给新娘的女仆或奴隶”,如KUDE;GTITAYAQB};RDI卷三,166页新郎给新娘」拐杖了,即新郎给新娘侍女或奴隶了。这是因为新娘要靠奴仆才能从马上下来,这时他们就像拐杖、棍子一样起支撑、支持作用。20MUNDURI“新婚之夜的一种庆祝仪式”。该词的文字记载仅见于词典。义为客人们在新婚之夜为了庆贺向新郎、新娘头上撒钱的一种仪式卷一,492页,但其词源至今仍没有定论②。21ERLEN一“出嫁”。该词为哈喀尼亚语,是由ER男人派生而来的反身动词,指“有了丈夫”,即“出嫁”,最早的文字记载见于词典。如URA;YUTERLENDI卷一,257页女人有丈夫了,即女人已出嫁了。22AL一“娶妻”。该词为古突厥语词,除了表示“抓、拿、取、接受”等基本意义外,还有许多引申义,如“娶妻、买、脱掉”等等。AL一的“娶”义最早的文学记载见于公元8世纪的文献。如TUR}GESXAYAN}QIZLI;NERTIY;IIULUYTORTINOYLIMAALI;BERTIM我以十分隆重的婚礼给我儿子娶了TIIRGE可汗的女儿③。到喀喇汗王朝时期,仍延用此义,如OFKISIALDI他娶了妻子卷一,329页。23BEG“丈夫”。该词为早期古突厥语中的汉语借词,本义为“氏族、部落的首领”,最早的文字记载见于公元8世纪的古突厥碑铭文献。如胭特勤碑、毗伽可汗碑。此时BEG的使用已很普遍。随着使用范围的扩大,BEG的词义也扩大了,可用来指一切有身份、有地位的人。由此,在公元8世纪时它也被人们比喻作“一个家庭的男主人”,如回鹊文佛教文献中提到一位妻子就把自己的丈夫当做BEG,但当时这是作为临时义存在的。到喀喇汗朝时期,BEG用来表示“一个家庭中的男主人”的意义已固定下来。词典对它进行了单独解释女人的丈夫,这是因为在家庭中丈夫的地位就如同社会上的BEG一样卷三,155页。24TUNBEG“前夫”。TUN为“初次的,第一次的”的意义,TUN与BEG组合则表示“妇人的第一个丈夫”,这也从另一方面证明了BEG的“丈夫”义确已固定下来。TUNBEG最早的文字记载见于11世纪的词典卷三,137页。25KISKISIKI}SI“妻子”1KIS为哈喀尼亚语,其文字记载仅见于词典,义为“妻子”,如ANI承ISI他的妻子卷一,329页。2KISI为古突厥语词,义为“妻子”。最早的文字记载见于公元8世纪后。如古突厥文中OYY;NKISISI;NBULUNKYL饰」致使他的妻子和孩子成为囚犯①。到喀喇汗王朝时期,KISI与KIS共存于哈喀尼亚语中。词典中KISI虽没有以词条的形式出现,但其形式在例句中表现得却很明显。如ERKISISIBIRLETOQTOQBOLDI男人与妻子吵嘴了卷一,322页。福乐智慧第72章中出现了KISI“妻子”一词4479行以后。3KI}SI为古突厥语词,本义是“人、人类”,当时并无性别之差,经常与动物相对,既可指个体的人,也可指集体。KI}SI最早的文字记载见于公元8世纪的古突厥碑铭文献。如BIRKI}SIYAIILSAR,OYUSIBODUN3BISIIKIYETEGIIQIDMAZERMIS一人有错,连其族人、人民、后辈都不饶恕②。到喀喇汗王朝时期,KI}SI除了本义外,有了性别之差,可以指男人,也可指女人。词典中KI}SI的“妇人、妻子”义被单独列了出来,如OFKISI;ALDIMU他娶妻子吗卷三,224页。通过对KIS,KISI及KI}SI三个词的分析,笔者认为KISI也许为“妻子”的最初形式;KISI与KIS之间有密切关系,而且KIS很有可能是人们在使用KISI一词时,将其最后的元音“I”省略不念,而慢慢约定俗成地被人们认可。而KISI由于长期使用,在言语中不可能一下子消失,这也许可以解释为什么词典中KIS一词作为文学语言的词汇被单独列了出

注意事项

本文(从《突厥语大词典》看中世纪维吾尔人的婚姻习俗.doc)为本站会员(abingge)主动上传,人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网(发送邮件至[email protected]或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5