百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

首页 人人文库网 > 资源分类 > PDF文档下载

从西医中译看中医名词英译标准化Ξ.pdf

  • 资源星级:
  • 资源大小:131.80KB   全文页数:4页
  • 资源格式: PDF        下载权限:游客/注册会员/VIP会员    下载费用:5
游客快捷下载 游客一键下载
会员登录下载
下载资源需要5
邮箱/手机号:
您支付成功后,系统会自动为您创建此邮箱/手机号的账号,密码跟您输入的邮箱/手机号一致,以方便您下次登录下载和查看订单。

支付方式: 微信支付       支付宝      
验证码:   换一换

友情提示
2:本站资源不支持迅雷下载,请使用浏览器直接下载(不支持QQ浏览器)
3:本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

从西医中译看中医名词英译标准化Ξ.pdf

·译名标准化·从西医中译看中医名词英译标准化X李永安(陕西中医学院英语系咸阳市712083)摘要本文比较了早期的西医名词统一的历程和目前的中医名词英译标准化,为目前实现中医名词英译标准化提供了值得借鉴的宝贵经验。关键词翻译名词统一西医中医AbstractThispapercomparestheunificationoftheearlymodernmedicalnomenclatureandthepresentstan2dardizationoftheEnglishtranslationofTCMNomenclature,offerstheexperiencesforreferenceforthepromotionofthecurrentstandardizationoftheEnglishtranslationofTCMnomenclature.Keywordstranslationunificationofnomenclaturemodernmedicinetraditionalchinesemedicine西方医学传入中国后,西医名词的统一和标准化是西医书籍翻译、西医教学和传播中亟待解决的问题。纵观这段历史,我们就会发现在早期西医名词统一过程中遇到的许多问题正是我们目前中医名词英译标准化所面临的难题。本文欲以古今对比的形式,找出两者之间的相同之处,为目前中医名词英译标准化提供借鉴,从而推动中医名词英译标准化进程。1译名混乱及其统一的必要性鸦片战争失败后,外国教会在中国开办的医院数量迅猛增长。西医药书籍的翻译迅速增多。据不完全统计,1890年之前翻译出版的西医书籍达50多种。\[1\]早期医学书籍的翻译方式多为来华的传教士口译,然后由中国人笔录成书。西医和中医是两种截然不同的医学体系,很多西医名词难以找到恰当的、与之对应的中医词汇。另外,西医中还有大量中医中没有的名词。加之当时的译者多各自为政,缺乏必要的交流,于是就出现了西医中译过程中的名词混乱局面。例如,scarletfever(猩红热)一词就有红热症、红疹、疹子热症、痧子、花红热症等多种译名。比起西医中译,中医英译的历史更长久。特别是改革开放后,随着对外交流的扩大和深入,中医药翻译更是雨后春笋般地发展起来。同样,由于中医体系的独特性,加上广大译者没有组织起来等原因,中医英译存在着严重的名词不统一问题。例如,三

注意事项

本文(从西医中译看中医名词英译标准化Ξ.pdf)为本站会员(abingge)主动上传,人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网(发送邮件至renrendoc@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

copyright@ 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5