会员注册 | 登录 | 微信快捷登录 QQ登录 微博登录 | 帮助中心 人人文库renrendoc.com美如初恋!
站内搜索 百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

   首页 人人文库网 > 资源分类 > DOC文档下载

高考自主招生英语翻译.doc

  • 资源星级:
  • 资源大小:51.00KB   全文页数:5页
  • 资源格式: DOC        下载权限:注册会员
您还没有登陆,请先登录。登陆后即可下载此文档。
  合作网站登录: 微信快捷登录 支付宝快捷登录   QQ登录   微博登录
友情提示
2:本站资源不支持迅雷下载,请使用浏览器直接下载(不支持QQ浏览器)
3:本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

高考自主招生英语翻译.doc

翻译翻译题是高校自主招生测试部分的新增题型,主要考查考生的英译汉能力,要求考生将一篇200到300词的短文译成中文,或在一篇文章中划出若干句子译成中文。高校自主招生的翻译部分主要有一下特点主要考查考生对文章的理解、基础语法以及常见的句式和短语的掌握和运用。内容专业性不强,不需要专业理论知识。题目内容既没有高难度的新闻翻译、文学翻译,也不涉及科技经贸翻译中的专业知识,只是一般的文章翻译,与其说是测试考生的翻译能力,不如说是测试考生的英语语言能力,尤其是对原文理解能力更确切,因此谈不上翻译的信、达、雅标准。翻译时要通读并透彻理解通篇文章、整个句子。判断句子是简单句还是复杂句,然后弄清句子的主干和修饰成分。要特别注意英语的逻辑思维。最后审核,这是不可缺少的一个重要环节,而且在最后审核时一定要结合整篇文章来进行,这样才能检查出译文在理解和表达上有什么问题,是否有错误和误译,以便及时改正。用词要规范尽量使用书面语言,通俗易懂的词。少用俚语、生僻词或陈词滥调,以免影响效果。用词要简洁有力简洁是为了清晰,译文中多余的词不但不能增强语言的表现力,反而使语言显得累赘。因此翻译时要避免用词重复啰嗦。真题导入一(北京大学2010年)1.与其诅咒黑暗,不如点亮蜡烛。better2.能源危机对全球经济有消极作用,导致经济衰退。impact试题精解参考译文1.Bettertolightonecandlethantocursethedarkness.2.Energycrisishasanegativeimpactontheglobaleconomy,leadingtoeconomicrecession.真题导入二(北京大学2007年)I.TranslatetheunderlinedsentencesinthefollowingpassagefromEnglishintoChinese.Thankstotheworkofmanyscientists,wearenowclearthatmanyoftheimportantearthquakeregionsareplaceswherethemovementsofplatesarehappeningandtherefore,itbecomesmucheasiertolookforsignsthatanearthquakeiscomingsoon.1Inthepastfewyears,therehasbeengreatexcitementaboutthepossibilityoffindingoutwhenearthquakesaregoingtohappenbymeasuringchangesintherocks,butwearestillnotsurewhetherthiscanbethebasisforanefficientmeansofpredictingearthquakes.Butfurtherresearchonthissubjectmaysuggestwaysinwhichearthquakescanbepredictedand.prevented.2Oneideaisthatitmightbepossibletoreducethepressuresthathavebuiltupinrocksbypumpinginwaterathighpressure,thusproducingawetsurfaceonwhichthetwooppositesideofthefaultcanslidemovesmoothly.Nowthequestionisthatnobodyisquitesurewhattheresultsmightbe.Ⅱ.TranslatethefollowingsentencesintoEnglishwiththewordsorexpressionsgiveninthebrackets.1.宴会举行到一半酒就喝光了,我们本该事先多买些的。should2.几个小时以后,他双手捧着一块漂亮的布走了出来。with3.还在中学读书的时候,他就显示出很强的工作能力。show4.当他听见很多人在外面跑来跑去,他走到窗边往外看。hear专题精解参考译文I.1在过去几年里,人们对于依靠测量岩石的变化预告地震的发生怀有极大的兴趣。但是我们至今不能肯定,这种方法是否能被当作有效预测地震的基础。2一种想法是,通过高压注水以减轻岩石层累积的压力,注水会使得表面潮湿,这样断层的两面就可以平滑移动(平稳地移动)。Ⅱ.1.Thewinewasdrunkupduringthebanquetweshouldhaveboughtmore.2.Hourslater,hecameoutwithabeautifulclothholdinginhands.3.Eveninmiddleschool,heshowedgreatcapacityforwork.4.Hewenttothewindowwhenheheardmanypeoplerunningaroundoutside.真题导入三(五校联考样题2010年)TranslatethefollowingtextintoEnglish.有人说成功取决于性格,但我认为什么性格都可能成功,关键是要分析自己的实际,做自己喜欢并擅长的事。这样,你才会坚持,不畏艰难,不轻易改变方向。这时,成功离你就不远了。专题精解Somepeoplesaythatonessuccessisdeterminedbyhispersonality.ButIbelievethatonecansucceedregardlessofthetypeofpersonheis.Thekeytosuccessis,firstofall,toknowyourselfwellandthenfindsomethingyoubothliketodoandaregoodatdoing.Inthatcaseyouwillmostlikelyholdontothethingwithoutgivingintoanydifficulties.Ifyousticktoitwithoutchangingthedirection,youwillnotbefarawayfromsuccess.模拟训练Test1DirectionsReadthefollowingessayandputitintoChinese.Assupplierofmostofthefoodweeatandofrawmaterialsformanyindustrialprocesses,agricultureisclearlyanimportantareaoftheeconomy.Buttheindustrialperformanceofagricultureisevenmoreimportantthanthis.Forinnationswheretheproductivityoffarmersislow,mostoftheworkingpopulationisneededtoraisefoodandfewpeopleareavailableforproductionofinvestmentgoodsorforotheractivitiesrequiredforeconomicgrowth.Indeed,oneofthefactorsrelatedmostcloselytothepercapitalincome人均收入ofanationisthefractionofitspopulationengagedinfarming.Inthepoorestnationsoftheworldmorethanhalfofthepopulationlivesonfarms.Thiscomparessharplywithlessthan10percentinWesternEuropeandlessthan4percentintheUnitedStates.Inshort,thecourseofeconomicdevelopmentingeneraldependsinafundamentalwayontheperformanceoffarmers.Thisperformanceoffarmersinturn,dependsonhowagricultureisorganizedandontheeconomicenvironment,ormarketstructure,withinwhichitfunction.InthefollowingpagestheperformanceofAmericanagricultureisexamined.Itisappropriatetobeginwithaconversationofitsmarketstructure.Test2中译英(备考题型部分高校开始考四、六级翻译题型DirectionsCompletethefollowingsentencesonAnswerSheetbytranslatingintoEnglishtheChinesegiveninbrackets.1.Myteacheralwaysscoldusevenformakingasmallmistake,Ithinkshedoesntrealizethat________________________________________(人人都有缺点).2.Notuntilthetrainstartedtomove(我才停止哭泣)3.Isuggestedhe使自己适应hisnewconditions.4.(他把自己奉献给社区工作)andispassionateaboutwhatheisdoing.5.Shealways(表现很差)whenherauntcomestovisit.Test31.Allpupils,不考虑年龄,areinvitedtojointheclub.2.(正是由于她太没有经验)thatshedoesnotknowhowtodealwiththesituation.3.Ifyouhad听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦4.Iregrettedhavingboughtthiscarbecause(其性价比差).5.WhenSandyrecoveredfromcancer,herdoctor(把此归因于她对未来的信念).Test41.Thenumberofthestudentsinthiscityhas增加了6倍)incomparisonwith2001.2.(尽管Jack残废了),heneverfeltfrustrated.3.(我们没有人料到主席会出现)attheparty.Wethoughthewasstillinhospital.4.Ihavenoobjection再听听你的故事).5.(看在玛丽的份上),Icanlendyoumycartogetaroundyourtransportproblem.真题导入一(清华大学2009年)将杜甫的旅夜书怀翻译成英文。细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。名岂文章著,官因老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。专题精解遇到这种古诗文的翻译,不妨先运用自己的语文知识将诗句转化成我们的日常用语,然后再进行翻译,译稿可以只注重内容的对应。参考译文ASojournersEvenSongDuFuFrailgrass,softwind,attheshoreTallmast,loneboat,intheeventide.StarsdangleoertheplainsovastMoonsurgingontheriverwide.WillIbeknownformywritingsaloneOneshouldserveuntilonediesDrifting,drifting,whatsitlikeAsinglesandgulltwixttheearthandskies.(TranslatedbyTommyW.K.Tao,陶永强)真题导入二(清华大学2008年)将下面一段古文,请先译成现代汉语,再将其译为英文并做评论。小说家者流,盖出于稗官,街谈巷语,道听途说者之所造也。孔子日,虽小道,必有可观者焉致远恐泥,是以君子弗为也。然亦弗灭也,闾里小知者之所及,亦使缀而不忘,如或一言可采,此亦刍荛狂夫之议也。专题精解参考译文(现代汉语)小说家这个流派,大概出自收集里巷风俗的稗官。他们把在街头巷尾听到的谈论,在大路或小道上听来的传闻记录下来,从而形成这个流派。孔子说虽然是小道理,也一定有值得看一看的。但用在远大的事业上恐怕就窒碍不通了。因此君子不作这样的事。然而这一流派也没有消失。.小说家宣扬的是住在小街小巷的小有知识的人所看到的道理,把它们记录下来以免忘记。有时其中也有某一两句值得执政者采纳的话,这也好比听听割草打柴的人或疯疯癫癫的人的议论一样。参考译文(英语)Novelistsusedtobegovernmentofficialsatlowposition.Theirstorieslargelycamefromthegossipsandrumorsspreadaroundstreetsandalleys.Confuciussaid,Evenininferiorstudiesandemploymentsthereissomethingworthbeinglookedatbutifitbeattemptedtocarrythemouttowhatisremote,thereisadangeroftheirprovinginapplicable.Therefore,thesuperiormandoesnotpracticethem.However,thisschoolhadnotbeensuppressed.Infact,whatthenovelistsadvocatedwasthecommonknowledgethateventhelowestmembersofsocietycouldplainlysee.Theyrecordeditdownforfearthatitmightbeforgottenoneday.Sometimestherewereilluminatingcommentsinstoriesthatsworthyadoptingbypoliticalleaders.Thiswayoftakingadviceislikehearinglaborersuchasgrassorwoodcuttersorsomelunatictalking.参考评论ThispassagewastakenfromTreatiseonliteratureoftheBookofHancompiledbyChinesehistorianandpoetBanGuItdiscussedtheschoolofnovelistsinancientChina.Novelistsatthattimedidnotenjoyahighsocialstatusliketoday,andtheirworkswereregardedasaninferiorstudybysageslikeConfucius.Nevertheless,theresvaluableinformationinthestorieswrittenbythenovelists.Themainreasonisthatthematerialsgatheredbythenovelistswerelargelycomefromthetalkofcommonpeople.出处汉书艺文志TreatiseonliteratureoftheBookofHan模拟训练TestlDirectionsReadthefollowingessayandputitintoChinese.Timewasandnotsomanyyearsago,eitherwhentheaveragecitizentookaprettydimviewofbanksandbankingThatthiswasso,itshouldbesaid,wastonosmallextentthefaultofbanksandbankersthemselves.Banksusedtobeandafewstillareforbiddingstructures.Behindthelittlebarredwindowswere,moreoftenthannot,elderlygentlemenwhoseexpressionoffriendlinessreflectedthesizeofthecustomersaccount,andnothinglessthanafewhundredthousandinthebankcouldhaveinspiredthesuggestionofasmile.Andyettheaveragebankformanyyearswas,,totheaveragecitizen,afearful,ifnecessary,instrumentfordealingwithbusinessusuallybigbusiness.Butsomewhereinthepastquartercentury,banksbegantogrowhuman,evenpleasant,andstartedtoattractthelittleman.Itispossiblethatthismovementbeganinmediumsizedtowns,orinsmalltownswherepeopleknoweachotherbytheirfirstnames,andspreadtobigtowns.Atanyrate,theresultshavebeenremarkable.Themovementtohumanizebanks,ofcourse,receivedabigpushduringthewar,whenmoreandmorewomenwereemployedtodoworkpreviouslyperformedbymen.Alsomoreandmorelittlepeoplefoundthemselvesinneedofpersonalloans,astaxesbecameheavierandas

注意事项

本文(高考自主招生英语翻译.doc)为本站会员(abingge)主动上传,人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网([email protected]),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。

copyright@ 2015-2017 人人文库网网站版权所有
苏ICP备12009002号-5