2018年9月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第1页
2018年9月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第2页
2018年9月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第3页
2018年9月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第4页
2018年9月《中国日报》新闻热词汇总(翻译热词)_第5页
已阅读5页,还剩42页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2018年9月中国日报新闻热词汇总9月引爆网络的新闻热词有:正当防卫、性侵、收视率造假、爱奇艺关闭前台播放量、王者荣耀启动用户实名制、马云宣布明年退休、北京推出“合乘公交”服务、首位登月游客身份公布、大白兔奶糖味润唇膏上线“秒没”,苹果新一代手机支持“双卡双待”、超强台风“山竹”登陆广东、评述艺术家单田芳去世,等等。正当防卫 justifiable defensePolice and prosecutors in Kunshan, Jiangsu province, released statements Saturday on a case in which a bike rider stabbed another man to death following a traffic spat, verifying that the mans behavior constituted justifiable defense and noting he should be exempt from criminal liability.江苏省昆山市公安和检察部门9月1日就一名骑自行车男子因交通口角砍人致死案发布通报,认定该男子的行为属于正当防卫,不负刑事责任。8月27日21时30分许,刘海龙驾驶宝马轿车在昆山市震川路西行至顺帆路路口,与同向骑自行车的于海明发生争执。刘海龙从车中取出一把砍刀连续击打于海明,后被于海明反抢砍刀并捅刺、砍击数刀,刘海龙身受重伤,经抢救无效死亡(died despite treatment)。昆山反杀案发生之后,关于该行为到底属于正当防卫(justifiable defense)还是防卫过当(excessive defense)在网络上引发了热议。9月1日下午,江苏省昆山市公安局、市检察院就此案作出通报。根据通报,警方根据侦查查明事实,并听取检察机关意见和建议,依据中华人民共和国刑法第二十条第三款对正在进行行凶、杀人、抢劫、强奸、绑架以及其他严重危及人身安全的暴力犯罪(violent crime),采取防卫行为,造成不法侵害人(unlawful infringer)伤亡的,不属于防卫过当,不负刑事责任(shall not bear criminal responsibility)之规定,于海明的行为属于正当防卫,不负刑事责任,公安机关依法撤销(withdraw)于海明案件。昆山市检察院通报中认为公安机关对此案作撤案处理符合法律规定(be in accordance with the law)。江苏省人民检察院通过其官方微信号对于海明的行为为什么被认定为正当防卫进行了解释。据江苏检察院介绍,刘海龙过错在先,其行为严重危及于海明人身安全(seriously endanger Yus personal safety),且不法侵害(unlawful infringement)不断升级致使于海明很难精准判断自己可能遭受的伤害,是判断于海明行为属于正当防卫的重要原因。性侵案 sexual assault caseJD.coms shares plummeted on Wednesday by 10.64%, as the Minneapolis Police Department released a report on JD founder Liu Qiangdongs sexual assault case saying Liu was arrested on an allegation of rape.明尼阿波利斯市警察局就京东创始人刘强东性侵案发布报告称刘强东因涉嫌强奸被捕,京东股价5日应声大跌10.64%。京东创始人、董事局主席刘强东在美国涉嫌强奸案被曝光已一周,目前当地检方尚未对其发出正式指控(no formal charges have been filed)。当地时间6日,美国明尼苏达州明尼阿波利斯市亨内平县检察官办公室发言人查克拉泽夫斯基(Chuck Laszewski)对澎湃新闻记者表示,目前此案仍然在警方手中调查,尚未提交至检方。6日,京东股价有所反弹,收涨3.65%。而在之前两个交易日(trading day),京东股价已大跌16%,市值(market value)蒸发了72亿美元。美国警方的报告显示,刘强东被怀疑卷入的犯罪行为是强奸罪,涉嫌的罪行描述为:一级性犯罪(criminal sexual conduct in the first degree),强奸既遂(rape-complete),罪行等级为一级重罪。在明尼苏达州,一级性犯罪最少要判144个月,初犯(first offense)可能被判罚的刑期是144个月到172个月。亨平县监狱的公开记录显示,刘强东于8月31日23:32被该监狱登记收押(take into custody),9月1日16:05分释放,没有缴纳保释金(bail)。目前,刘强东已经返回国内。刘强东被捕的消息在网上引起广泛关注后,京东曾发表声明称刘强东在美国商务活动期间,遭遇不实性侵指控(be falsely accused of sexual assault),警方调查后认为刘强东没有任何不当行为(misconduct)。然而警方的报告显示,刘强东是因涉嫌强奸重罪而被捕。Rosen、Schall和Pomerantz三家美国律师事务所宣布,将调查京东是否就刘强东一案发布了虚假或具有误导性的声明(make false or misleading statements)。三家律所表示他们将邀请投资受损的股民参与调查和可能的集体诉讼(class action lawsuit)。播放量 view countsOne of Chinas largest video platforms, iQiyi, announced on Monday that its removing all view counts on its website, and instead would be adopting artificial intelligence technology to help recommend videos. 我国最大视频平台之一爱奇艺3日宣布,关闭其网站上所有的播放量显示,转而借助人工智能技术向用户推荐视频。播放量(view counts)即某个视频被用户看过的次数,是这些年引发颇多关注的流量数据的一种,其他的流量数据还包括,网页的浏览量(page view,PV),点击量(hits/clicks),某个网页或者产品的独立访客数(unique visitor,UV)等。由此而产生的所谓流量明星就可以用online celebrity with a huge fan base表示,或者简称为online celebrity,social media star也可以。爱奇艺在声明中表示,将尝试结合内容作品的美誉度、社会影响力、价值导向等多个因素,搭建一个更为多元、综合权重更为合理的热度评估体系。据爱奇艺首席内容官介绍,该体系包括三方面的数据:基于播放时间的行为数据(behavioral data based on viewing time),关注用户观看某个视频的具体时长而不是视频的点击次数;用户互动数据(interaction data),包括评论、点赞、转发等数据;用户分享行为数据(sharing behavioral data)。爱奇艺在声明称,在唯播放量论(making view counts the sole criterion)的影响下,不少从业者将播放量数据作为目标,不仅扭曲了创作和宣传的初心(distort the original purposes of creation and publicity),还为吸引眼球而低俗炒作,甚至令行业滋生出刷量等违法行为(illegal acts like faking view counts)。与此同时,劣币驱逐良币现象日趋抬头,大量优质作品因为缺乏综合客观的评价体系而埋没(good contents were flooded out of public sight due to the lack of comprehensive and objective assessment system)。在非良性竞争环境下,制作公司失去了指导内容制作的评判依据,用户在选择内容时得不到有效的参考目标(no helpful reference is available),广告主也无法对营销投放效果做出合理评估(advertisers are unable to make sound assessment on marketing effect),行业健康可持续成长的土壤遭到破坏。科学素质 scientific literacyAccording to a national survey on scientific literacy, nearly 8.5% of Chinas total population is scientifically literate in 2018, a 2.3 percentage point increase compared to 2015.一项关于科学素质的全国性调查显示,2018年,我国公民具备科学素质的比例已接近8.5%,较2015年上升了2.3个百分点。中国科协科学技术普及部部长白希6日表示,改革开放(reform and opening up)以来,我国公民的科学素质(scientific literacy)提升显著:2005年调查结果显示,中国公民具备科学素质的比例仅略高于1%,而从最新的第10次中国公民科学素质调查数据看,2018年,这一比例已经达到8.47%,对于十三五规划(13th Five-Year Plan)要求在2020年底达到10%的目标来说,增长很快,进步巨大。这意味着如今更多国人能理解科学(understand and appreciate science),并将其用于解决生活和工作中的问题(solve issues in life and at work)。调查考查了受访者的基础科学知识(basic science knowledge)、对于重要科学问题的看法(opinions on key scientific issues)及其通过科学做决定和解决问题的能力(ability to use science to make decisions and solve problems)。中国公民具备科学素质比例近8.5%,这个数字意味着什么?中国科协副主席徐延豪指出,全球30多个科技先行国家(technologically advanced countries)在进入创新型国家行列(become innovation powerhouses)的时候,其公民具备较高科学素质的比例最少也要10%(at least 10% of their population is scientifically literate)。中国科协常务副主席怀进鹏称,推进公民素质提高,弘扬科学精神,传播科学方法对破除迷信和讹传来说极为重要。这将是一个长期和充满挑战的过程,但我们有信心克服难关。(Improving scientific literacy, upholding the scientific spirit, and spreading the use of scientific methods are crucial in eliminating superstitions and false rumors. This will be a long and challenging process, but we are confident in overcoming the issues.)实名制 real-name registrationTencent Holdings, Chinas largest gaming and social media company, said it will introduce a real-name registration system for its popular Honour of Kings game to identify underaged players.中国最大的游戏及社交媒体公司腾讯宣布将对旗下热门游戏王者荣耀启动实名登记制,用以识别未成年用户。腾讯方面宣布,王者荣耀的健康系统下周将全面升级。新用户在首次进入游戏时,会启动最严格的实名策略(real-name registration),接入公安权威数据平台进行校验(linking to public security database)。该项校验能够精准判断相关账号的实名信息是否为未成年人(identify under-age gamers),进而决定是否将此账号纳入到健康系统的防沉迷系统(anti-addiction system)中。腾讯表示,此次实名制是从新用户开始,逐步完成覆盖,然后再将现有老用户纳入整体计划(existing users will be included in the policy),也会在其他游戏产品中逐步扩大公安权威数据平台的接入范围(more gaming products will have access to the public security database)。上周,教育部等八部委联合发布综合防控儿童青少年近视实施方案。其中国家新闻出版署提出要实施网络游戏总量调控(curb the number of new online games available to children),采取措施限制未成年人使用时间(take new measures to limit their time on games)。就业力 employabilityChinese universities record strong performance in graduate employment, with 34 universities entering the worlds top 500 universities for graduate employability, a latest ranking showed.一份最新榜单显示,在毕业生就业方面中国高校表现出色,共有34所大学进入全球毕业生就业力500强院校。11日,英国专业教育公司Quacquarelli Symonds(QS)发布2019年QS毕业生就业力排名榜(the QS Graduate Employability Rankings 2019)。QS依据5项指标编制了这份榜单(use five indicators to compile the ranking):雇主评价(employer reputation)、校友成就(alumni outcomes)、大学与雇主合作关系(partnerships with employers)、雇主与学生关系(employer/student connections)以及毕业生就业率(graduate employment rate)。在34所上榜的中国高校中,中国大陆22所,中国台湾8所,中国香港4所。清华大学位列榜单第9,北京大学排名第20。浙江大学在大学与雇主合作关系方面得分99.9,全球第2,清华大学以99.8的得分位列全球第3。校友成就方面,北京大学得分93.7,国内第1、全球第25。从整体排名看,占据排行榜前四位的都是美国大学(American universities take the top four places),其中,麻省理工学院首次名列全球毕业生就业力排名榜榜首(have been crowned the best university in the world for graduate employability for the first time),斯坦福大学和加州大学洛杉矶分校分列2、3位。这三所大学的毕业生在就业市场上是最抢手的(the most sought after)。传承计划 succession planAlibaba Chairman Jack Ma announced a succession plan on Monday to hand the reins of his sprawling empire to a new generation of leaders.阿里巴巴董事会主席马云10日宣布传承计划,计划将其庞大商业帝国的领导权交给新一代掌舵者。9月10日教师节当天,马云发出题为教师节快乐的公开信,宣布他将于2019年9月10日卸任(step down)阿里巴巴董事局主席职位,届时将由公司首席执行官张勇继任。明年9月10日以后,他本人将继续担任阿里巴巴董事会成员(board member of Alibaba),直至2020年阿里巴巴年度股东大会(annual general meeting of stockholders)。这之后他将投身自己最热爱的公益和教育事业。马云在信中说,这是他深思熟虑、认真准备了10年的计划。10年前,阿里巴巴创建合伙人机制(co-partnership system),来解决规模公司的创新力问题、领导人传承(leader succession)问题、未来担当力问题和文化传承(culture succession)问题,以制度和人、文化的完美结合,让公司得以健康持续发展(enable the companys healthy development by combining together the system, the people, and the culture)。在新型合伙人机制的基础上,阿里巴巴形成了以使命价值观驱动的独特文化和良将如潮的接班人体系。马云因此认为,阿里巴巴已经有足够的自信和能力迎接董事局主席的交接(have enough confidence and ability to handle the transfer of power),这也标志着阿里巴巴完成了从依靠个人特质的企业(an individual-dependent enterprise)变成依靠组织机制、依靠人才文化的企业制度升级。将于一年后接任董事局主席的张勇,被马云称为合伙人机制下人才梯队中的杰出商业领袖(an outstanding business leader)。马云说,张勇担任阿里巴巴CEO以来,带领阿里取得了长远发展,已经证明自己是中国最出色的CEO。阿里巴巴的接力火炬交给他和他领导的团队,是自己现在最应该做的最正确的决定(the right decision at the right time)。评书艺术家 pingshu artistRenowned Chinese pingshu artist Shan Tianfang died at the age of 84 in Beijing on Tuesday.11日,我国著名评书艺术家单田芳在北京逝世,享年84岁。单田芳本名单传忠,1934年12月17日出生于辽宁省营口市的一个曲艺世家(a family of Chinese Quyi aritists),是中国评书(pingshu, or storytelling)表演艺术家、国家级非物质文化遗产继承人(inheritor of national intangible cultural heritage),与袁阔成、刘兰芳、田连元并称评书四大家。评书又称说书、讲书,是一种古老的中国传统艺术形式(traditional Chinese art form),流行于中国北方地区。评书表演的道具很简单,传统上,说书人必备的道具只有一方醒木、一把折扇和一块手帕(a block of wood known as xingmu, a folding fan and a handkerchief are the only requisites of a pingshu performer)。评书的表演形式,早期为一人坐于桌子后,以折扇、醒木等为道具,身着中式长衫(Chinese-style gown),说演讲评故事。发展至20世纪中叶,多为不用桌椅及折扇、醒木,而是站立说演,衣着也不固定为专穿长衫。评书的节目以长篇大书(long stories)为主,所说演的内容多为历史朝代更迭(the rise and fall of dynasties)及英雄征战和侠义故事。1953年,单田芳高中毕业后考入东北工学院,但因病退学(drop out of college),拜李庆海为师,开始了他的评书表演生涯(launch his career as a pingshu performer)。单田芳24岁首次登台表演(make his stage debut),六十年代在鞍山成名。2007年1月26日,单田芳宣布收山(announce his retirement)。2012年,他在第七届中国曲艺牡丹奖上获得终身成就奖(Lifetime Achievement Award)。从艺60余年来,单田芳共录制了广播和电视评书110部,共计12000余集,节目时间约6000余小时,堪称最高产的评书艺术家(pingshu artist)。他那独特又沙哑的嗓音,陪伴了从30后到90后的几代中国人,代表作有三侠五义白眉大侠三侠剑童林传隋唐演义乱世枭雄水浒外传等。双卡双待 dual-SIM dual standbyApples latest iPhone XR and iPhone Xs Max for the Chinese market will support dual-SIM dual standby for the first time. 面向中国市场发售的苹果新款iPhone XR和iPhone Xs Max手机将首次支持双卡双待。美国当地时间12日,苹果举行秋季新品发布会,一口气发布了三款新iPhone:5.8英寸的iPhone Xs、6.5英寸的iPhone Xs Max以及6.1英寸的iPhone XR。iPhone Xs是去年推出的iPhone X的升级版(successor to last years iPhone X),名字拗口的iPhone Xs Max是增大版的iPhone Xs,Phone XR则相对廉价(affordable),在部分功能上有所缩水。随着新机(new models)的亮相,史上最贵的iPhone也出炉了,iPhone Xs Max的512GB版售价1868美元,在中国市场定价12799元。这个价格令不少网友吐槽贵、买不起、让人肾得慌。值得注意的是,这次发布的3款新iPhone均支持双卡双待(dual-SIM dual standby, DSDS)技术,这也是苹果首次将这一技术应用于手机。在实现方式上,全球市场的版本为一个SIM卡加一个eSIM卡,中国市场则为支持双实体SIM卡(physical SIM card)的特殊版本(special edition)。此举被认为是苹果第一次为一个国家改变硬件。不过,机身较薄的国行iPhone Xs仅支持单SIM卡,而国行iPhone Xs Max和iPhone XR则支持双SIM卡(dual SIM cards)。此外,此次新iPhone不仅可在苹果官网预购,更可在天猫商城同期开启预购(preorder),这也是苹果首次在苹果官方之外的第三方渠道(third-party channel)开启同步预售服务。资产负债率 ratio of liabilities to assetsThe central government is requiring all State-owned enterprises (SOEs) to lower their average ratio of liabilities to assets by 2 percentage points by 2020 from 2017 levels.中央政府要求,所有国有企业平均资产负债率到2020年比2017年降低2个百分点。An asset-liability constraint mechanism will be built for SOEs to strengthen supervision over their deleveraging moves, under a guideline issued on Thursday by the State Council.根据国务院13日发布的指导意见,政府将为国企建立资产负债约束机制以加强对其去杠杆行动的监管。意见指出,防范化解重大风险(fend off and defuse major risks)被列为国企今年的首要任务(primary task)。值得注意的是,国企资产负债约束指标标准将分类确定,严格控制产能过剩行业(overcapacity industries)国有企业资产负债率(ratio of liabilities),适度灵活掌握有利于推动经济转型(economic restructuring)升级发展的战略性新兴产业(strategic emerging industry)、创新创业等领域的国有企业资产负债率。而对于监管重点的高负债企业(highly indebted enterprises)则建立限期降低资产负债率机制。根据意见,原则上以本行业上年度规模以上全部企业平均资产负债率为基准线,基准线加5个百分点为本年度资产负债率预警线(red line),基准线加10个百分点为本年度资产负债率重点监管线(key monitoring line)。国有企业集团合并报表资产负债率预警线和重点监管线,可由相关国有资产管理部门根据主业构成、发展水平(development level)以及分类监管要求确定。邮政、铁路等特殊行业或无法取得统计数据行业的企业资产负债率预警线和重点监管线,由相关国有资产管理部门根据国家政策导向(policy orientation)、行业情况并参考国际经验确定。中央财经委员会的经济学家表示,该指导意见就今后的工作指明了大方向(provide a general direction)。他表示,政府没有给所有企业制定一刀切式的负债水平上限(set a specific one-size-fits-all debt level ceiling),而是针对各家企业的财政状况采取不同措施(take different measures based upon various financial performances of companies)。“老干妈”卫衣 Lao Gan Ma hoodiePortraits of Tao Huabi, the founder of Lao Gan Ma chili sauce, were plastered on hoodies sold at fashion retailer Opening Ceremonys Broadway store on Monday. The event was part of the New York Fashion Weeks China Day promotion a collaboration with Chinese e-commerce giant Alibaba that aims to put popular Chinese brands on an international stage.9月10日,“老干妈”辣酱创始人陶华碧的头像被印在连帽卫衣上,并摆在时尚买手店Opening Ceremony位于百老汇的店中出售。这是阿里巴巴与纽约时装周联合推出的“中国日”推广活动,旨在将热门国产品牌推向国际舞台。这里的hoodie指的是“连帽卫衣”,而我们通常所说的卫衣在英文里一般用sweatshirt表示。如果是“连帽套头卫衣”则用hooded pullover sweatshirt或pullover hoodie表示,“拉链开衫卫衣”是zipper sweatshirt。想要区分男女的话,就在这些表达的后面加上for men或者for women就可以了。“老干妈”卫衣以辣酱标志性的红色为底色,前面印有老干妈陶华碧的头像,下方印有注册商标“老干妈”字样。卫衣的两只袖子上分别印有中文的“国民女神(national diva)”和英文的“sauces queen(辣酱皇后)”字样。这件卫衣在快闪店(pop-up shop)的售价为120美元。 台风“山竹” Typhoon MangkhutTyphoon Mangkhut barreled through the Pearl River Delta on Sunday, leaving a trail of damage, flooding and injuries in its wake and forcing the closure of schools, markets and most public services across the region.台风“山竹”17日急速过境珠三角地区,所到之处伴随损毁、洪流及伤情,并致该地区学校、商市及多数公共服务关停。Millions of lives have been put on standstill as flights are cancelled, trains stopped and major roads closed.航班取消、列车停运、主要道路关闭导致数百万人的生活陷入停滞状态。After claiming at least 29 lives in the Philippines, the destructive storm has caused 4 deaths in Guangdong.台风“山竹”在菲律宾造成至少29人死亡之后,在广东已导致4人丧生。“山竹”的英文名称为purple mangosteen,平时简称为mangosteen,读作/mstin/,这里出现的Mangkhut是泰语里面对于山竹的叫法,因为这个台风名字是泰国提交的,所以采用的是泰语的版本。根据台风命名规则,西太平洋沿岸的十四个国家和地区分别提出十个名字组成命名表,台风的名字就从这个表格中诞生,年复一年,循环使用。如果哪个台风最终造成了巨大的损失和伤亡,那么它就会永久占有这个名字,该名字就会从命名表中删除,空缺的名称则由原提供国重新推荐。比如,2005年的19号台风“龙王”,由于它的到来,在福建造成了74.78亿元的经济损失,导致近百人死亡。于是,国际台风委员会(Typhoon Committee)决定将中国台风名称“龙王”从命名表中删除,这是中国大陆提供的台风名称中最先“退役”的一个名称,后来取而代之的是“海葵”。“山竹”也是这样一个替换上阵的台风名称,其前任也是一种热带水果“榴莲”(Typhoon Durian),由于在2006年造成严重损失,被命名表除名,后来由泰国重新提交的“山竹”取代。关于风暴,我们经常听到3个意思相近的词:tornado、typhoon、hurricane。Tornado即龙卷风,主要发生在陆地上。Typhoon和hurricane其实是一回事,都是tropical cyclone(热带气旋),只是飓风名称的使用多在北大西洋及东太平洋,所以我们经常听到美国发生飓风,比如,我们在等待台风“山竹”(Typhoon Mangkhut)来袭的时候,美国人民正在经历飓风“弗洛伦斯(Hurricane Florence)”。英文中描述台风“登陆”的表达为make landfall,而台风“减弱为.”则通常用weaken into.表示。热带低压、热带风暴,傻傻分不清楚?其实,热带风暴和台风其实都属于热带气旋(tropical cyclone)。从1989年开始,我国采用世界气象组织规定的统一标准,按气旋中心附近最大平均风力将热带气旋划分为4个等级:热带气旋中心附近最大平均风力小于8级,即风速小于17.2米每秒,为热带低压(tropical depression);最大风力在8-9级,风速在17.2米/秒-24.4米/秒的称为热带风暴(tropical storm);最大风力为10-11级,即风速在24.5米/秒-32.6米/秒者,称为强热带风暴(severe tropical storm);只有中心附近最大平均风力达到12级或以上,风速大于等于32.7米每秒的热带气旋才称为台风(typhoon)。 “一带一路”空间信息走廊 the Belt and Road space information corridorSpeaking at the China-ASEAN Cooperation and Development Forum of the Belt and Road Space Information Corridor, Wu Yanhua, deputy head of China National Space Administration, said the CNSA will further explore a technical, financial cooperation model suitable for the common development of China and the Association of Southeast Asian Nations members. He also said efforts will be made to establish a market-oriented, open and win-win satellite service network in which enterprises will play a pivotal role.国家航天局副局长吴艳华在中国东盟“一带一路”空间信息走廊合作发展论坛上表示,中国将探索建立适合中国东盟共同发展的科技金融合作模式,构建企业为主体、市场化运营、开放共赢的卫星服务网络体系。2016年中国出台关于加快推进“一带一路”空间信息走廊建设与应用的指导意见,提出要充分利用已有和规划发展的遥感、通信、导航等卫星资源(existing and planned satellite data resources such as remote sensing,communication and navigation),补充建设地面信息服务网络(build a ground information service network),开展空间信息在“一带一路”核心支点的应用示范,在空间信息领域为“一带一路”沿线国家和地区贡献“中国方案(Chinese solutions)”。吴艳华介绍,目前,中国在轨卫星数量已累计超过200余颗(more than 200 satellites in service),形成通信、导航、遥感、空间科学等系列,空间信息正加快与大数据(big data)、云计算(cloud computing)、物联网(Internet of Things)等高技术融合,并广泛服务于东盟沿线国家和地区。China will promote high-quality, highly efficient and sustainable construction, cooperation and communication facilities, and share the collected information with ASEAN through the Belt and Road space information corridor.中国将推进空间信息设施高质量、高效益持续建设与合作交流,与东盟沿线国家共享“一带一路”空间信息走廊成果。 故宫黄酒雪糕 ice cream containing yellow rice wineAn ice cream containing yellow rice wine in its ingredients is raising concerns over the possibility of drunk driving by consumers, reported Beijing Youth Daily.据北京青年报报道,近日,一款配料中含有黄酒的雪糕引发关注,消费者担心吃过以后可能会被测出酒驾。据报道,这款雪糕包装为黄色(packaging is in yellow),上面印有圣上亲赐(Bestowed by His Majesty)字样,包装盒下方则写着北京故宫文化服务中心(the Cultural Service Center of Beijing Palace Museum)。包装盒背面写有:本品每支含有不足6克黄酒(no more than 6 grams of yellow rice wine is contained in each ice cream),驾车者每次仅能享用一支,并请在品尝后十到十五分钟后开车,以免影响检测结果。多人吃过后向北青报记者表示,可以品尝出较明显的酒精味道(have a distinct alcohol flavor)。因为在雪糕中添加有黄酒成分,而且包装上注明食用雪糕后一段时间内避免开车(avoid driving),这款故宫雪糕也引起了不少人担心食用后是否会被检测出酒驾而受到处罚。为此,记者带着雪糕来到某交警支队进行酒驾呼气测试(breathalyzer test for drunk driving)。吃进一小口黄酒小酪雪糕后,记者在酒精检测仪上吹了一口气进行测试,检测仪的显示屏上显示的酒精浓度为36mg/100ml (show an alcohol concentration of 36mg/100m)。现场交警告诉记者,判断酒驾(drunk driving)的标准为数值是否在20mg/100ml以上,即每百毫升血液酒精含量大于20毫克,而醉驾(drunken driving)标准则为80mg/100ml。约4分钟后,记者再次检测,数值恢复正常(the reading turned to normal)。雪糕生产委托方是上海一家公司,其负责人彭先生称,商品已得到故宫授权(the goods have been authorized by the Palace Museum),计划在全国范围内推出。他表示,这款冰淇淋是该公司推出故宫为主题的最新冷饮(frozen treat)。针对故宫雪糕的一些细节问题,彭先生称,雪糕共设计了四种口味,对应了酸甜苦咸(sour, sweet, bitter and salty),里面均添加了黄酒。但他称1两酒可以生产100根棒冰(popsicle),不会产生酒驾影响。 统计督察 statistical inspectionsChina has introduced a new inspection regulation to crack down on statistical fraud and related illegal operations, which is expected to improve the authenticity of economic data and better support policymaking.我国出台了一项新的督查规定,打击数据造假及相关违法行为,此举有望提升经济数据的真实性,同时为政策决策更好地提供支持。规定提出,根据党中央、国务院授权,国家统计局(National Bureau of Statistics)组织开展统计督察(statistical inspections),督察内容聚焦统计法定职责履行(fulfil statutory obligations)、统计违纪违法现象治理(crack down on related illegal operations)、统计数据质量提升(improve data quality),维护统计法律法规权威(maintain authority of related laws and regulations),推动统计改革发展(push forward statistical reform),为经济社会发展做好统计制度保障。督察主要通过工作座谈会(panel discussions)、个别谈话(one-on-one conversations)、受理举报(handling tip-offs)、调阅资料(reviewing archives)、问卷调查(questionnaires)等形式进行。近两年来,国家统计局持续加大对统计造假(statistical fraud)、弄虚作假的防范和惩治力度,查处了一批统计违法案件。国家统计局近日通报了5起数据造假典型案件,并在通报中表示,将坚持无禁区(zero restriction)、零容忍(zero tolerance)、全覆盖(full coverage),坚持重遏制、强高压、长震慑,坚定不移防范和惩治统计造假、弄虚作假(prevent and punish statistical fraud and data falsification)。对于重大统计违法案件,做到发现一起,查处一起,加大曝光力度(increase the exposure of data fraud),推动各地严格依纪依法追究统计违纪

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论