全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
标题英文说明书翻译拨-打【4000-537-407】内容简介精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改。词类转换法是英汉翻译中经常使用的方法。由于英汉两种语言的表达方式不同,很多句子在翻译时不能采用逐词对译的手法。相反,只有转换词类才会变得自然、通顺。例如,英语中名词和介词用得较多,而汉语中动词的使用频率较高,因此,英译汉时英语中的名词和介词常常需要转换成汉语中的动词。当然其他的情况也很多,我们应根据实际情况进行适当的转换,使译文既能表达原意又能通顺、地道,符合汉语的表达习惯。下面我们来看一看英译汉时介词转换成动词的情况。例如:1TheirreportshouldbebeforetheBritishgovernmenttonight他们必须于今晚把报告递交给英国政府。句中的介词“before”在这里转换成动词,译为“递交给”。2Millionsofthepeopleinthemountainareasarefinallyoffpoverty数百万山区人民终于摆脱了贫穷。句中的介词“off”在这里转换成动词,译为“摆脱”。3Ipay60p
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 农业基点调查报告
- 农村学校教育现状调查报告
- 运动行业的分析
- 输血科出科个人小结通用
- 输入空气的护理措施
- 公路养护工程设计的造价控制
- 保障信息安全的意义与措施
- 农业现代化中农村体育发展
- 公司营销纳税筹划设计
- 轮胎的行业分析
- 成人癌性疼痛护理-中华护理学会团体标准2019
- 浙江千万工程经验全文PPT
- 关于高三二轮复习研讨会学习心得体会【三篇】
- 智慧农业大棚高效节水灌溉系统建设方案智慧大棚高效课件
- 三甲医院复审药学应知应会内容
- 芜湖长信科技股份有限公司扩建年产550万片中大尺寸触控玻璃Sensor项目环境影响报告表
- 人物往来与中日文化交流史知到章节答案智慧树2023年浙江工商大学
- 2023山东省教育厅直属事业单位招聘工作人员55人笔试备考题库及答案解析
- 【高分复习笔记】李天元《旅游学概论》(第7版)笔记和课后习题详解
- 女士九大风格
- 中国特色社会主义共同理想
评论
0/150
提交评论