翻译的几点建议.doc_第1页
翻译的几点建议.doc_第2页
翻译的几点建议.doc_第3页
翻译的几点建议.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译技巧:角度转换法I have read your articles, but I expect to meet an older man.译文:我读过你的文章,但没料到你这么年轻。(不能说希望见到年龄更大的一个人)闲人免入:Those who do not work in this company are not allowed to step enter.Staff only.(一) 英语肯定 汉语否定(1) The proposal was carried by a very narrow margin.译文2:这项建议差点通不过。(2) As he sipped his coffee, he opened a still damp morning paper; and began reading. (dampslightly wet)译文:他一面喝咖啡,一面翻开油墨未干的晨报,看了起来。(3)The conclusion we reached in Britain is that change simply cannot sensibly be put off.我们英国人得出的结论是,改革是大势所趋。英语中有一些常用肯定形式的词,往往有否定的含义。这些词在翻译时一般要从反面进行翻译。它们包括:动词:miss, neglect, fail, ignore, refrain (from), deny, refuse名词:failure, ignorance, absence, lack形容词:free, absent, last, short副词:too,otherwise介词:beyond, above, before连接词:unless, orHis ignorance in history resulted in his failure in the interview.译文:由于对历史一无所知,他未能通过面试。The soldiers would fight to death before they surrender.译文:这些战士宁愿战死也不投降。His childhood is free from anxiety.译文:他的童年无忧无虑。Dont count your chicken before they are hatched.译文:鸡还未孵,不要先数。(不要过早乐观。)译译看:(4) As a place to live, it left much to be desired. As a secret training base, it was an excellent site, its remoteness effectively masking its activity.译文2:作为居住的地方,这里有许多不足之处,但作为秘密训练基地,却是非常理想的。因为它地处边陲,人们不易发觉其中的活动。(5) He went to an outdoor phone booth and dialed Chicago, then New York, then San Francisco. Silence. Silence. Silence. 他到一个户外公用电话亭,先给芝加哥、又给纽约、旧金山打了电话。 译文1:没有回音!没有回音!没有回音!(二)英语否定 汉语肯定(1) Such flights couldnt long escape notice.译文2:这类飞行迟早会被人发觉的。(2)His negligence was nothing less than criminal.译文:你的疏忽简直是(无异于)犯罪。(3)We could not be more mistaken.译文2:我们大错特错。(4) APEC will have to be non-discriminatory and it will have to seek to be open rather than closed in its approach.译文:亚太经合组织必须一视同仁,而其态度上必须是开放的而不是封闭的。译译看:(5) China is too large and important a country to take such an actions without it being widely noted.译文:中国是一个非常重要的大国,采取这种新动必定会引起广泛关注。“反说正译”尤其适合一些特殊句式的翻译,包括一些双重否定。如:notuntil, no sooner than, hardly(scarely).when, rather than, nothing but, cannottoo, cannot but 等等。(7) Until she spoke I hadnt realized she was a foreigner.她要是不说话,我一直不知道她是外国人。(8) One cannot be too careful while driving in the area.译文:在该地区开车越细心越好。(9) Nothing is so beautiful but (without) it betrays some defect on close inspection. (betray=make known)译文:再漂亮的东西,只要仔细观察,也会发现某种缺陷。(10) I never passed the theatre but I thought of his last performance. 每一次经过那家剧院,我都会想起他的最后一次演出。 译译看:(4)No one can drive, fly, or enter many private and public buildings without a picture ID, usually a drivers license or passport. (02/9)(五) 正反译比较(1)The trouble is that other advanced economies arent healthy.(03/3)正译:问题在于其它经济体并不健康。反译:问题在于其它经济体存在弊端。(2)We believe that the young generation will prove worthy of our trust.译文:我们相信,你们年轻一代会值得我们信任。译文:我们相信,年轻一代将不会辜负我们的信任。(3) Fathers attitude toward others used to puzzle me.翻译:以前我总弄不懂父亲为什么对别人采取那么个态度。(5) You have roused my curiosity. And now you must gratify it.译文:你既然激起了我的好奇心,就别再卖关子了。/别再吊我的胃口了。/别再遮遮掩掩了。课堂练习1:1.Shallow and conceited, he is the last person our company wants.(他浅薄又狂妄,我们公司根本不需要他这样的人。)2.Both sides accepted the peace proposal with dignity.(双方都不失体面地接受了这项和平方案。)3.Far from dancing, he loathes it.(他岂止是不喜欢跳舞,简直是深恶痛绝。)4.Any person not putting litter in this basket will be liable to a fine of $5.译文4:废物入篓(筐),否则罚款5美元。(违者罚

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论