员工管理_良好厂房管理的员工守则_第1页
员工管理_良好厂房管理的员工守则_第2页
员工管理_良好厂房管理的员工守则_第3页
员工管理_良好厂房管理的员工守则_第4页
员工管理_良好厂房管理的员工守则_第5页
已阅读5页,还剩38页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

GOOD MANUFACTURING PRACTICESACCEPTED EMPLOYEE PRACTICES良好厂房管理的员工守则3.0 GENERAL RULES FOR EMPLOYEE PRACTICES FOR SANITIATION AND HYGIENE有关清洁卫生方面的员工守则概要3.1 Only Company issued uniforms are to be worn by processing personnel.操作人员只能穿着公司发放的制服。3.2 Where uniforms are not supplied, clean, neat attire must be worn each day. Shirts and blouses must have sleeves. Shirt tails and blouses designed to be worn inside the pants must be tucked in. No loose floppy clothing, including dresses or shorts, is allowed. Proper footwear, including clean socks, must be worn. Do not wear high heeled or open toe shoes, wedges, platform soles, moccasins or tennis shoes while working.无制服时,每天着装必须保持干净、整洁。衬衫必须有袖口。衬衣下摆必须束好。不允许穿着宽松服装。必须穿着合适的鞋以及干净的袜子。工作时不得穿着高跟鞋、露趾鞋、坡跟鞋、厚跟鞋、 拖鞋或网球鞋。3.3 Loose items are not to be carried/worn above the waist in areas where products or product containers are handled. Included are jewelry, such as necklaces, rings, watches and earrings (including posts), unattached earplugs, hairpins, etc. Further, shirt pockets, if present, should remain empty.在产品操作区域或用于产品存储的容器操作区域,不允许携带散件物品和穿着松散上装。包括珠宝,如项链、戒指、手表和耳环(包括柱),独立耳塞,发卡等。此外,衬衣口袋内应无物品。3.4 All Employees working in areas where there is danger of product contamination resulting from the presence of human hair in the product shall be required at all times to wear a hair net. Beards must be covered with a beard net.如果区域中头发出现会导致产品污染,所有在该区域工作的员工应要求始终戴发套。鬍鬚必须用鬚套保护。3.5 Food items (including gum) are only permitted in designated areas. Storage of food in lockers is prohibited.食用食品(包括口香糖)只能在指定区域。食品禁止存储在带锁的柜内。3.6 Smoking is permitted only in designated areas.吸烟只能在指定区域。3.7 Items such as chewing tobacco; snuff and toothpicks are not allowed in plant.在工厂嚼烟叶、鼻烟和牙签都是禁止项目。3.8 Lockers will be provided for employees personal items.带锁的储物柜可供员工存放个人物品。3.9 Employees must wash hands thoroughly with soap and water and clean fingernails before reporting to work station. Hands are to be rewashed anytime they become dirty, after eating, blowing the nose, visiting the restroom or handling unsanitary objects.员工在上岗前必须用水和肥皂彻底洗干净手并清洗指甲。任何时候手变脏,或用完餐,或擤鼻涕,或到过休息室,或接触不卫生物品,都需要重新洗手。3.10 Use proper gloves where recommended. Gloves should be rinsed in provided iodine solution prior to handling product and/or utensils.使用推荐的合适手套。在操作产品或器皿时,手套应在提供的碘液中冲洗。3.11 All equipment, utensils and containers that may come in contact with the product must be thoroughly rinsed and sanitized before use.所有可能接触产品的设备、器械和容器,在使用前必须完全清洗和消毒。3.12 Do not allow products, product containers or ingredients to contact unclean surfaces.不允许产品、产品容器和原料接触不清洁表面。3.13 Employees must report any skin infections, cuts, scratched or open wounds to their supervisor.员工必须向主管报告任何皮肤感染、割伤、抓伤或开放型创伤。3.14 Employees must report respiratory infections that cause sneezing or coughing to their supervisor and are not allowed to work around open product.员工必须向主管汇报任何引起喷嚏或咳嗽的呼吸道疾病,并不得在开放产品附近工作。3.15 Work areas must be kept in a neat and sanitary condition throughout the working day. Clean-up equipment must be properly stored when not in use.在工作时间工作区域必须完全保持干净、卫生。清洗设备在不用时必须妥善保存。3.16 Follow established foot traffic routes. Dont wander about; dont enter other departments; Stay in your assigned work area except on breaks.遵守颁布的步行线路。不闲逛;不进入其他部门;驻守在指定的工作区域,休息时间除外。3.17 Close doors behind you when entering or leaving any work areas.进入或离开工作区域时随手关门。3.18 Misuse of product containers is not allowed.产品容器不得另作他用。3.19 Report immediately to your supervisor any defects or problems with equipment, products or containers.发现任何在设备、产品或容器上的缺陷或问题时,立即向主管汇报。3.20 Do not bring any glass containers onto the premises.不携带任何玻璃容器到区域内。3.21 Maintenance personnel must remove all debris and maintenance equipment left over after completing a job. Always return any parts or equipment to their proper place after use.维修人员在完成一项工作后必须移除所有碎片和维修设备。用完后始终将部件或设备返回到正确部位。3.22 Report any unsafe conditions or working hazards which may come to your attention. If you are in doubt about the “Safe way” to do your job, ask your supervisor. Any accident must be reported immediately to your supervisor. Even minor cuts and scratches should receive prompt first aid treatment.如果你注意到任何不安全情况或工作中危机,请上报。如果你不清楚如何安全地完成你工作,请问你的主管。必须立即向你的主管报告任何事故。即使较小的割伤和抓伤,也应得到及时急救处理。3.23 Become thoroughly acquainted with the locations and operations of all fire fighting equipment and with fire exits in the vicinity of your work.充分了解所处位置、灭火设备使用和就近逃生出口。3.24 If working with a hazardous chemical or gas, use the protective equipment furnished by the Company to avoid injury. If located in your working areas, such as chlorine gas, familiarize yourself with all the safety precautions and procedures in case of an accident or emergency.如果使用危险化学品或气体,公司提供的保护设备应被使用以避免伤害。如果该物品存放在你的工作区域, 如氯气,你应熟知安全预防措施和事故意外处理程序。A COLLECTION OF GENERAL INFORMATION RELATED TO GMP COMPLIANCE关于符合良好厂房管理的通则1.0 SCOPE范围This specification includes a collection of general information related to GMP compliance and includes Misuse of Product Containers and Requirements for Weighing/Dispensing Ingredients/Flavors.本标准包含关于良好厂房管理符合性的通则,产品容器的误用,原料及香料的称重分散要求。2.0 TABLE OF CONTENTS内容表1.0 Scope范围2.0 Table of Content内容表3.0 “Misuse” of Product Containers产品容器的误用4.0 Requirements for Weighing/Dispensing Ingredients/Flavors原料及香料的称重分散要求3.0 “MISUSE” OF PRODUCT CONTAINERS产品容器的误用3.1 Misuse of product containers creates an environment conducive to product contamination. In additions, this also negatively affects the GMP score.产品容器的误用会导致产品受污染。此外,也影响良好厂房管理的评分。3.2 Remember, the general rule of thumb is: “Nothing but the product or ingredient originally intended for the container shall go in the containers”.请记住,一般原则是:“除了指定的产品或原料外的任何物品不得进入容器”。4.0 REQUIREMENT FOR WEIGHING/DISPENSING INGREDIENTS /FLAVORS原料及香料的称重分散要求4.1 Only stainless steel utensils and containers may be used for weighing, measuring, and dispensing ingredients for production of Coca-Cola Foods products.只有不锈钢器具和容器可用于可口可乐公司产品的称重,计量和原料分散。4.2 It is unacceptable to use plastic containers and plastic scoops for measuring ingredients. In addition, plastic hand pumps and valves are not be used for transferring oils and flavors from their original containers into measuring containers.使用塑料容器和塑料杓来计量原料是不允许的。此外,塑料手动泵和阀门被禁止用于输送油和香料从原容器到计量容器。4.2.1 Plastic containers and plastic hand pumps are very difficult to clean;they absorb odors and colors of liquid ingredients such as oils and flavors, which may cause an off-flavor or off-color to other products.塑料容器和塑料手动泵很难清洗;它们吸附液体原料中色素和异味,如油和香料,会造成其他产品异味或异常颜色。4.2.2 Plastic containers are constructed in such a way that mold and slime accumulates under the rim of the container and handle areas.塑料容器的结构会造成霉菌和粘液在容器边缘和把手区域内积聚。4.2.3 Plastic scoops should not be used for liquid ingredients. Plastic is very difficult to clean. With age, the scoop will deteriorate such that small pieces of plastic will break off when scooping acids or dyes. It is very likely that these fragments will end up in the finished product.塑料杓不应用于液体原料。塑料很难清洗。时间长了,调羹会老化以至接触酸或染料时小塑料片会断裂剥落。这些碎片可能会进入最终产品。努力了的才叫梦想,不努力的就是空想!如果你一直空想的话,无论看多少正能量语录,也赶不走满满的负能量!你还是原地踏步的你,一直在看别人进步。4.2.4 Plastic valves are not acceptable for dispensing ingredients from 55 gallon drums.塑料阀不能用于排放55加仑桶中的原料。(a) Repeatedly screwing and unscrewing the valves in and out of the boring hole will cause the threads on the male end of the valve to become stripped or worn and fragments of plastic threads remain on the valve. The thread fragments may enter into drums of liquid ingredients and eventually find their way into the finished product.反复旋上和卸下阀门会造成阀门突出段的螺纹剥落或老化而塑料碎片留在阀门上。碎片可能进入液体原料桶而最终进入成品。(b) Also, worn or stripped threads do not form a good seal. The ingredient will not only leak from the container, but it will also become contaminated. A leaking seal also results in product security violations.同时,老化或剥落的螺纹不能良好密封。原料不仅由容器中泄露,同时也会受污染。泄露的密封也导致产品安全隐患。GMP COMPLIANCE CRITERIA符合良好厂房管理的评估标准1.0 SCOPE范围This specification includes GMP Compliance Criteria for all operations manufacturing product for Coca-Cola Foods and includes General Instructions and the Specific Rating Criteria;本标准包括良好厂房管理符合性标准,适用于所有可口可乐公司产品制造过程。也包括一般指南和特殊评分标准。2.0 TABLE OF CONTENTS内容表1.0 Scope范围2.0 Table of Content内容表3.0 General Instructions一般指南4.0 Specific Rating Criteria特殊评分标准3.0 GENERAL INSTRUCTIONS3.1 The specific rating criteria for each item are attached. The general instructions included within this specification apply to the “Rating” as a whole.附上每项特殊评分标准。标准内所含一般指南适用于整体评分。3.2 Each item on the Rating Form is to be rated “Good”, “Fair”, or “Poor” according to the rating criteria.评分表中每项根据评分标准可分为“良好”,“一般”,或“差”3.3 There are fixed points assigned to “Good”, “Fair”, and “Poor” ratings, and these should not be altered.“良好”,“一般”,或“差”等级所规定的要点不得改变。3.4 To be rated as “Good”, the item must meet all of the criteria for that rating. A rating of “Poor” is to be given when any of the criteria for that rating exist.该项目必须符合“良好”等级所有标准才评为“良好”。只要任何一项“差”成立,就应评“差”。3.5 Every attempt has been made to make the rating criteria complete and objective. Nevertheless, there will be cases where strict interpretation of the criteria would allow a “Good” rating, but the inspector feels that some other condition makes a “Fair” a more accurate rating. In this case, the inspectors judgment should be followed.评分标准尽力做到完整和客观。然而,存在这种情况,对照标准可评为“良好”,但检查员觉得其他情况使“一般”描述更准确。在此情况下,应跟随检查员的判断。3.6 Each item should be recorded on an “as found” basis, even if it is corrected during the visit. The item can be noted with an asterisk (*) to indicate that the correction was made.每项应如实纪录,即使在访问中已被纠正。应在该项目上标示星号*以表示更正行动已完成。3.7 If an item is not applicable, “NA” should be recorded next to that item. It should not be included in the compilation of total points for the plant.如该项目不适用,“NA”应在该项目旁纪录。在全厂总结中该项目应除外。3.8 The score (percentage) is calculated as follows:评分(百分比)计算如下:Score should be rounded to the nearest whole percent评分应取整到整数4.0 SPCIFIC RATING CRITERIA具体评分标准4.1 OVERALL PLANT厂房整体状况(a) LAYOUT/DESIGN:布局/设计Good: Plant situated away from natural or manmade sources of contamination. All roads paved, and grounds planted in grass, or otherwise landscaped, to minimize dust formation. Internal plant layout permits smooth process flow and easy access to all areas.好:厂房位置远离自然或人为的污染源。铺平所有道路,地面种草或采取其他美化地面的方法以减少灰尘。厂房内部布局保证制造过程的流畅以及便于通达所有区域。Poor: Plant situated in undesirable location close to potential source of contamination or odors. Dust problem severe, requires major effort to remedy. Internal layout inhabits smooth product flow; with cans, cases, bottles, etc. frequently stuck on conveyors, transfer belts, etc. Poor access to many areas of plant.差:厂房位置接近潜在的污染或气味源头。有严重的灰尘问题需要较大的努力解决。厂房内部布局妨碍制造过程的流畅,拉罐,箱子,瓶子等经常停留在传送带上,厂房许多区域不便于到达。(b) EXTERIOR APPEARANCE: 外部状况Good: Building and grounds well maintained and reflect a quality image in all respects. Outdoor storage areas neat and orderly.好: 厂房和地面得到良好的维护并在各方面反映良好的质量形象。室外储存区域整洁干净。Poor: Major effort (such as painting building) needed to overcome negative image. Most storage areas cluttered and disorganized.差:须较大的改进行动(例如粉刷建筑物)以消除对形象的负面影响。大多数储存区域混乱、缺乏整理。(c) INTERIOR APPEARANCE: 内部状况Good: Overall appearance neat, organized, uncluttered, and reflects a quality image throughout.好: 整体状况整洁、有组织、有次序,反映出良好的质量形象。Poor: Plant very cluttered and disorganized, conveys negative image to visitors.差:厂房混乱无组织,给来访者留下负面印象。(d) TOILET FACILITIES 厕所设施Good: all restrooms located away from production areas, clean and odor free, provided with soap and towels (or other means for drying hands), and provided with adequate fixtures to handle usage requirements. All fixtures (sinks/toilets) functional; “Hand washing” signs posted in all restrooms.好:所有休息室远离生产区域,干净和无气味,有肥皂和手巾(或其他干手设施)并提供其他合适的用具供使用。所有用具(水盆/便器)可使用,所有休息室有洗手标志。Poor: Restrooms open directly into production areas. Most restrooms dont contain soap and/or towels, or are very dirty. Most restrooms dont contain “hand washing” signs.差:休息室正对生产区域。多数休息室无肥皂和/或手巾,或很脏。多数休息室无洗手标志。4.2 PERSONNEL人员(a) UNIFORMS AND HYGIENE:工作服和个人卫生Good: Employees arriving for work are neat, clean, and wearing approved clothing, including uniforms where applicable. A reasonable effort is made to stay neat and clean throughout the work period. All employees whose job requires them to handle product or product containers are taking necessary precautions (i.e. approved gloves, aprons, etc.) to prevent contamination.好:工作人员外表整洁,穿着公司许可的服装,包括工作服。在上班时间有合适的措施保证始终整洁。需要接触产品或产品容器的人员要采取必要的预防措施(例如许可的手套,围裙等)以避免污染。Poor: Most employees not aware of or ignoring rules of hygiene.差:多数员工不知道或忽视卫生要求。(b) LOOSE ITEMS:不牢固的物件Good: Employees in areas where product or product containers are handled are not wearing/carrying loose items above the waist. Shirt pockets, if present, are not used by those persons working around product or product containers.好:在处理产品或产品容器的区域工作的员工在腰部以上不穿/携带不牢固的物件。以上员工不使用衬衫口袋。Poor: Most employee not aware of or ignoring plant policy.差:多数员工不知道或忽视工厂相关要求。(c) HAIR RESTRAINT束发用品Good: Hair restraint policy follows recommendations in Divisions sanitation manual.好:束发用品要求符合区域公司卫生手册的建议。Poor: Most employee not aware of or ignoring plant policy.差:多数员工多数员工不知道或忽视工厂相关要求。(d) FOOD STORAGE/CONSUMPTION食品储存/使用 Good: The storage and consumption of food (including chewing gum) is permitted only in designated areas of the plant. Food is not stored in processing or warehousing areas, nor left in or on lockers.好:只在厂房内规定的区域使用和储存食品(包括口香糖)。食品不存放在加工和仓库区域,也不放在柜子内外。Poor: Eating and/or gum chewing not usually restricted to designated areas. Food stored throughout plant.差:饮食和/或吃口香糖通常未限制在规定的区域内,整个厂房内都有储存食物。(e) TOBACCO:烟草Good: The use of smoking tobacco is permitted only in designated areas of the plant. Residue (cigarette butts, ashes, etc.) discarded in labeled receptacles. Chewing tobacco and snuff not allowed in the plant.好:只在厂房内规定的区域使用供吸用的烟草。残余物(烟头,烟灰等)弃置于有标记的容器内。在厂房内不许嚼和吸食烟草。Poor: Smoking not usually restricted to designated areas. Chewing tobacco and/or snuff used in the plant.差:吸烟通常不限制在规定的区域内,在厂内在厂房内不许嚼和吸食烟草。(f) MISSUSE PRODUCT CONTAINERS:误用产品容器:Good: Product containers not used for any other purpose, with the exception of bulk containers such as drums. All bulk containers that are used for trash, spare parts, etc. are clearly identified and stenciled.好:除桶等大容器以外,产品容器不用于其他任何用途。所有用于垃圾,零件等的大容器有明确的标识。Poor: Product containers frequently misused in plant. Many trash drums, etc. not adequately marked.差:产品容器经常被误用,许多垃圾桶未被合适的标识。4.3 PEST CONTROL虫鼠控制(a) RODENT PROGRAM:老鼠控制程序:Good: Plant is following guidelines set forth in Divisions sanitation manual. No evidence of rodents (i.e. droppings outside bait station; gnaw or rub marks, etc.) found in any area of the plant.好:厂房符合区域公司的卫生手册的指南。厂房内任何区域未发现老鼠的痕迹(即饵站外有鼠屎,咬或擦的痕迹等)。Poor: No organized program for rodent control. Rodents or evidence of their presence found in plant.差:未建立老鼠控制的程序,或在厂房内有老鼠的痕迹。(b) INSECT PROGRAM:害虫控制程序:Good: Plant is following guidelines set forth in Divisions sanitation manual. No evidence of insect infestation found in any area of the plant.好:厂房符合区域公司的卫生手册的指南。厂房内任何区域未发现害虫的痕迹。Poor: No organized program for insect control. Insects or evidence of their presence found throughout plant.差:未建立害虫控制的程序,或在厂房内有害虫或害虫的痕迹。(c) BIRD PROGRAM鸟类控制程序:Good: Plant is following guidelines set forth in Divisions sanitation manual. No evidence of birds found in any area of the plant.好:厂房符合区域公司的卫生手册的指南。厂房内任何区域未发现鸟类的痕迹。Poor: No organized program for bird control. Birds or evidence of their presence found in plant.差:未建立鸟类控制的程序,或在厂房内有鸟类或鸟类的痕迹。(d) PESTICIDE STORAGE杀虫剂储存Good: All pesticides and dispersal equipment are stored in a locked room/cage away from processing areas and in an organized manner. All compounds are clearly identifiable. Only pesticides and related equipment are stored in the designated area.好:所有杀虫剂和喷洒用具整齐地存放在远离加工区的上锁的房间/笼子内。所有物品清楚地被标记。指定区域只存放杀虫剂和相关设备。Poor: Pesticides and dispersal equipment not routinely stored apart from other items, including chemicals, or stored in processing area. Many compounds not identifiable.差:杀虫剂和喷洒用具通常不与其他物品包括化学品分开存放,或存放在加工区。许多物品未清楚地被标记。(e) RECORDS:记录Good: Adequate records are maintained documenting pesticides purchased, when and where used, and by whom.好:保存适当的记录说明购买的杀虫剂,使用时间、地点和使用人。Poor: No records are maintained.差:未保存记录。4.4 BLENDING OPERATION混合操作(a) DESIGN:设计Good: Blending area effectively separated from other areas that could impart an adverse effect upon product quality. Floor, walls, ceiling, and equipment constructed of appropriate materials and designed with sanitation in mind. No design flaws present that compromise product quality. Adequate drainage provided. Sink plumbed with potable water, plus soap and towels provided for employees. “Hand washing” sign (s) posted in blending area.好:混合区域有效地与可能对产品质量有不良影响的区域分隔开。地面、墙面、天花板和设备均使用合适的材料建造且采用卫生的设计方案。设计上没有危及产品质量的瑕疵。有足够的排水量。有供应可饮用水的洗手池,有提供给员工使用的肥皂和手巾。在该区域有洗手标志。Poor: Blending area not adequately separated from other areas that could impart an adverse effect upon product quality. Design of area and materials used in construction do not facilitate cleaning and sanitation. Serious design flaws present that compromise product quality. Drainage system is inadequate. No sink provided.差:混合区域未合适地与可能对产品质量有不良影响的区域分隔开。区域的设计和使用的材料不利于清洗消毒。有严重的设计缺陷危及产品质量。排水量不够。未提供洗手池。(b) LIGHTING:照明Good: Lighting throughout area is of sufficient

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论