岗位职责_毕博岗位说明书_第1页
岗位职责_毕博岗位说明书_第2页
岗位职责_毕博岗位说明书_第3页
岗位职责_毕博岗位说明书_第4页
岗位职责_毕博岗位说明书_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

努力了的才叫梦想,不努力的就是空想!如果你一直空想的话,无论看多少正能量语录,也赶不走满满的负能量!你还是原地踏步的你,一直在看别人进步。Dr. Birte S 海量免费资料尽在此Date of birth5 January 1965NationalityGermanCurrent position at BearingPoint ManagerLine of businessInfrastructure ServicesYear of entry1998AddressKurfrstendamm 207-208Berlin D-10719Phone (office)+49 30 88004-7490Phone (mobil)+49 173 PartnerChristian PetschkePhone partner+49 30 88004-5250EducationDr.-Ing. (1997) Computer Science, LinguisticsMain topics: natural language processing, computational linguistics, artificial intelligence, knowledge representationYears of professional experience11 yearsEmployment historyTechnische Universitt BerlinBerlin, GermanyResearchResearch position in the field of Natural Language Processing: Working in and leading various government funded research projects with the subjects Knowledge Representation and Machine Translation1990-1998Professional qualificationCurrent role and responsibilitiesBirte Schmitz is an expert in the field of Knowledge Management. She has developed several products and methodologies and she has been managing and leading various Knowledge Management projects for different customers.Engagement experiencePlastics Manufacturer01/2000 - 09/2000Project leaderAnalysis of requirements and development of a conceptual solution for a Knowledge Management programme, including a technical specification and an implementation timeline.Globally operating mail order business11/2000 - 01/2002Project leaderDevelopment of an overall strategy for the introduction of knowledge management for the sales department; development of indicators to measure the success of the programme.Car Part Maker09/2000 - 03/2001Project leaderDevelopment of a KM strategy; requirements analysis; development of a taxonomy; change management; software selection.Membrane Manufacturer07/2000 - 02/2002Project leaderAnalysis of requirements, development of a conceptual solution, knowledge mapping, modelling of workflows, customizing of a KM programme (used software: Opentexts Livelink).Global logistics company08/1998 - 02/2002Project leaderThe computer programme running on 20.000 point-of-sale terminals had to be adjusted to the Euro. It was our task to coordinate the programme specification, to coach the programmers and to overview and manage the whole process of adjustment.Bank12/2000 - 11/2001Project leaderDevelopment of a conceptual solution for the introduction of an enterprise information portal, development of a knowledge map, content screening, definition of roles and responsibilities and the publishing workflowsLectureshipMaster of Knowledge Management, Technische Universitt Chemnitz, teaching “Identification and structuring of knowledge” (Taxonomies)Key areas of experienceIntercultural experienceLanguagesn Englishn Germann SpanishBusiness functionsGeneraln Change Managementn Document Managementn Project Managementn Research and DevelopmentMarketsConsumer & Industrial Marketsn Automotive- Automotiven Chemicals and Pharmaceutical- Chemicals and PlasticsFinancial Servicesn Banking and Finance- BankingInfrastructure Servicesn Transport- Courier, Postal and Express ServicesSolutionKnowledge Managementn Document Management- Imaging and Document Managementn Management of Knowledge- Enterprise IQ- Enterprise Knowledge Centre- KM AssessmentSelected publications- Anaphora resolution in Machine Translation / S.Preuss, B.Schmitz, C. Hauenschild - In: Studies in Machine Translation and Natural Language Processing (1994) Volume 5, European Commission, Luxembourg p. 29-52- Knowledge-Based Disambiguation for Machine Translation / J.J. Quantz, B.Schmitz - In: Minds and Machines (1994) 4 p. 39-57- Dialogue Acts in Automatic Dialogue Interpreting / B.Schmitz, J.J. Quantz - In: Proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Leuven (1995) p. 35-47 - Eliminating Traces of Spoken Language Production in Automatic Dialogue Interpreting / B.Schmitz - In: Proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Santa Fe, New Mexico (1997) p. 184-191- The Translation Objective in Automatic Dialogue Interpreting / B.Schmitz - In: Machine Translation and Translation Theory, Mouton de Gruyter (1997)- Pragmatikbasiertes Maschinelles Dolmetschen / Birte Schmitz - Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1998- Discourse Particles and Functions / M.Stede, B.Schmitz In: Machine Translation (2001)- Ein ganzheitlicher Ansatz fr erfolgreiches Wissensmanagement / B.Schmitz In: Handbuch Wissensmanagement (2002)-Selected presentations- German-Japanese Workshop on Speech Translation and Translation Dictionary in Kyoto : Preference-Based Disambiguation (1994)- 6th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, TMI-95, Leuven: Dialogue Acts in Automatic Dialogue Interpreting (1995), Topical Paper- International Translation Conference “Unity in Diversity”, Dublin City University: A Relevance-Based Approach to Automatic Interpreting (1996) - 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, TMI-97, Santa Fe, NM: Eliminating Traces of Spoken Language Product

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论