涉外采购合同中英双语.doc_第1页
免费预览已结束,剩余5页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合 同CONTRACT Contract No.: CG-BJ- 2016117 The Buyer: *有限公司Tel No.: Fax No.: The Seller: * Inc.Tel No.: Fax No.: 本合同由买卖双方共同缔结,双方均同意按下述条款由买方购进卖方售出下列商品:This contract is made by and between the buyer and the seller; whereby the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:1. 货物名称、规格、数量、单价、总价: Name of Commodity, Specification, Quantity, Unit Price, Total Amount:项目Item货物名称及规格Name of Commodity & Specification数量Quantity单价(美元)Unit price(USD)总价(美元)Total Amount(USD)123CIP BeiJing Airport USD 说明:本表格中的价格仅适用于本次采购。Note: prices in the table are only applicable to this purchase.2. 原产地和制造商:瑞典 * Inc. Country of Origin and Manufacturer: Sweden, *Inc. 3. 包装:Packing:采用能适应长途空运和气候变化,并能很好地防止野蛮装卸、防潮、防雨水侵蚀、防腐蚀、防震、防冻裂和防锈的坚固的纸箱进行包装。卖方应对包装不良以及未采取适当、正确的包装而造成的货物损坏和产生的费用承担全部责任。To be packed in new strong carton(s), suitable for long distance air transportation and for the change of climate, well protected against rough handling, moisture, rain, corrosion, shocks, rust, and freezing. The seller shall be liable for any damage and loss of the commodity, expenses incurred on account of improper packing, and any damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller in regard to the packing. 4. 唛头:Shipping Mark:每个包装上的相连四面应采用不褪色的油墨标刷(1)合同编号;(2)目的港口;(3)包装箱件号;(4)毛重、净重和尺寸;(5)必要的警语如“保持干燥” 、“小心轻放” 、“此端向上”等字样以及以下唛头: The four adjacent sides of each package shall be marked by fadeless paint with (1) contract No.;(2) port of destination; (3) serial number of the package; (4) gross weight, net weight and measurement; (5) necessary warnings such as “Keep dry”, “Handle with care”, “This side up” etc. The shipping mark is as below: Hong Kong 5. 装运时间:卖方在合同签订后4周内启运。 Time of Departure: Within 4weeks after the signature date.6. 装运港:瑞典 Port of Shipment: Sweden7. 目的港:北京 Port of Destination: BeiJing 8. 保险:由卖方承担 Insurance: To be covered by the seller。9. 付款方式: 合同签订后,买方收到货物、并收到卖方提供的形式发票后,买方向卖方支付货款。Terms of Payment: When the contract is signed, the Buyer will pay the Seller after the Buyer receives the shipment and the proforma invoice provided by the Seller.10. 单据Document:卖方应提供下列单据:1) 手签的商业发票正本一式叁份,注明合同号、产品序列号、唛头。2) 注明装运箱数、尺寸、重量和相应货物的发票号码、日期及包装箱子包装材质的装箱单正本一式贰份;3) 卖方出具非木质包装声明一份4) 制造商出具的出厂质量合格证书正本一式贰份;The seller shall present the following documents:1) Signed Commercial Invoice in three (3) originals indicating contract Number, product serial No., shipping mark;2) Packing List in two (2) originals issued by the seller indicating total package number; dimension, quantity, gross and net weight of each package; the number of corresponding invoice and the materials of the packages.3) Declaration of no wood packing material in one copy issued by the Seller.4) Quality Certificate in two originals issued by the Manufacturer;卖方应在装运后48小时内,传真给买方一份全套单据。单据的内容及数量应完全正确,如卖方不能及时提供上述文件而导致买方不能及时报关提货,一切损失由卖方承担。The Seller shall, within 48 hours after shipment, fax one set of the aforesaid documents (except item 5). The number of the documents and their contents shall be complete and correct. If the Buyer failed to clear goods for import and take over the goods in time due to the Sellers not having provided the documents specified as above, all the losses shall be borne by the Seller.买方银行发生的费用由买方承担,买方银行以外的费用由卖方承担。The banking charges incurred in the Buyers Bank shall be borne by the buyer while those incurred outside the Buyers Bank shall be borne by the Seller.11. 装运:Shipment: 1) 卖方应在规定的时间内发货。不允许转运和分批发运。The Seller shall ship the goods within the time of shipment from the port of shipment to the port of destination. Transshipment and partial shipment are not allowed.2)装运单据:卖方装运时,应随货附第10条中规定的第 1,2和3项正本单据各1份。Shipping Documents: the Seller has ship one original set of documents including item 1,2 and 3 stipulated in Clause 9.1 with the goods.12. 质量保证:Guarantee of Quality:卖方应保证所供货系由新的最上等材料,头等工艺制成、全新未曾用过,以及符合本合同规定的质量、性能、规格和技术要求。保修期是发货日起36个月。详见合同技术附件。卖方应在保修期内对货物进行免费维修。The seller guarantees that the commodity hereof is made of the best materials with the first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality, performance and specifications stipulated in this contract, and conforms to the technical manuals of the commodities contracted. The guarantee period shall be 36 months counting from the date of shipment. Details as per contract technical attachment. The Seller shall be responsible for the repair during the guarantee period free of charge. 13. 检验及索赔:Inspection and Claim:(1) 在交货前,制造商应出具关于质量、规格、性能、数量或重量证明书,证明货物符合合同规定。此证明书为向付款行议付的完整文件的一部分,但不作为质量、规格、性能以及数量或重量的最终结果。制造商开出的检测结果应成为质量证明书的一部分。Before the delivery, the manufacturer shall make a precise and comprehensive inspection of the goods as regards the quality, specification, performance and quantity/weight; issue certificates, certifying that the goods are in conformity with the stipulations of this contract. The certificates shall form an integral part of the documentation to be presented to the paying bank for negotiation but shall not be considered as final results in respect of quality, specification, performance and quantity/weight. Particulars and results of the test carried out by the manufacturer must be shown in a statement which has to be attached to the Quality Certificate.(2) 货物到达目的港,买、卖双方应就货物的规格、数量或重量方面进行初检。货物的规格数量应完全同本合同规定一致。如有不符,所造成的损失(包括被海关扣货、罚款等,)由卖方承担。买方保留追究卖方法律责任的权利。After arrival of the goods at the port of destination, the preliminary inspection shall be carried out in respect of the specifications and quantity/weight of the goods with the presence of the buyer and seller. The quantity and specification of goods shall be in conformity with the stipulations of this contract. If not, losses including the detainment of the goods in the Customs, penalty etc, shall be borne by the Seller. The Buyer has the right to prosecute the Seller. (3) 货物到达目的口岸之后90天内,如果货物的质量、规格、数量与合同中规定的不相符,除应由保险公司或运输公司负责外,买方有权凭中国进出境检验检疫局开具的商检证书拒收货物或向卖方提出更换新货,且费用(如商检费、返回货物更换过程的运费、保险费、仓储及装卸费、出口代理费等)均由卖方承担。Within 90 days after the arrival of the goods at the port of destination, should the quality, specifications, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract besides those claims for which the insurance company or the shipping company are liable, the buyer shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by State Administration of Entry-Exit Inspection and Quarantine of the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as CIQSA), have the right to claim for refusing to accept or for replacing with new goods, or and the expenses(such as , inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges, agents fee of export, etc.) shall be borne by the seller.(4)买方在第12条规定的保质期内,如操作过程中发现货物工艺低劣或使用不良材料或不是由于操作不当而达不到合同有关质量技术要求,应立即以书面形式通知卖方并根据中国进出境检验检疫局开具的商检证书提出索赔。卖方在向买方理赔的同时,应负责立即设法排除故障,更换整件或零部件。如有必要,买方可自行排除故障,费用由卖方承担。As regards quality, the seller guarantees that if, within guarantee period as specified in clause 12 hereof, in the event of damages occurring in the course of operation by reason of inferior quality of bad workmanship and not by improper operation , the buyer shall notify the seller immediately in written and put forward a claim supported by the Inspection Certificate issued by CIQSA. The seller in accordance with the buyers claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity according to the state of defect(s). When necessary, the buyer shall be at liberty to eliminate the defect(s) himself at the sellers expenses.(5)卖方收到买方索赔通知后,如在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。Any and all claims shall be regarded as accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after receipt of the Buyers claims.14. 软硬件产品的调试、修复、升级及售后服务(1) 卖方承诺,本合同产品的软件部分终身免费升级。(2) 鉴于买方购买本合同产品是用于项目研究、及项目开发,故针对买方在项目研究、及项目开发过程中发现的卖方产品BUG、兼容问题、宣称的功能未能实现等各项产品问题,卖方应及时解决、修复。解决期限最长不得超过一个月。如卖方不能及时解决相关问题,造成买方开发项目不能按期完成,买方有权退货。Debugging, maintenance, upgrade, and after-sales services of software and hardware products.(1) The Seller promises to provide life-long upgrade services for the software of products, free of charge.Considering that the Buyer buys products herein for the purpose of project research and development, the Seller shall solve and fix any faults related to products, including bugs, compatibility problems, and unfulfilled functions that are promised, within a month. If the development project of the Buyer cannot be finished on time due to the failure in solving related problems by the Seller, the Buyer has the right to return the product.15. 不可抗力:Force Majeure:在履行合同的过程中,由于不可抗力如战争、火灾、洪水、台风及地震等因素或其它双方认可的因素造成卖方(或买方)不能履行合同,卖方(或买方)对此不负责任。卖方(或买方)应在此后的14天之内立即将上述情况通知对方,并将事故发生地政府主管机关出具的事故证明书用空邮寄交买方(或卖方)为证,并取得对方认可。在上述情况下,卖方(或买方)仍有采取一切必要措施从速交货的责任。如事故超过10周,买方有权取消本合同。The seller/the buyer shall not be held responsible for being unable to carry out this contract due to Force Majeure such as war, serious fire, flood, typhoon and earthquakes or other events agreed upon by both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The seller/the buyer shall advise the buyer/seller immediately of the occurrence mentioned above within fourteen days thereafter, the seller/the buyer shall send by airmail to the buyer/the seller for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances, the seller/the buyer, however, is still under obligation to take all necessary measures to expedite/take the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the buyer shall have the right to cancel the Contract.如因原产国政府出口限制等因素造成卖方不能履行合同,所有损失由卖方承担。The seller shall bear all the cost for being unable to carry out this contract due to the government factors such as exporting limitation etc., in origin country. 16. 延迟交货及罚款:Late Delivery And Penalty:如卖方未按合同规定准时交货,除本合同第15条款规定的不可抗力之外,在卖方同意支付罚款的情况下,买方应同意卖方延期交货。罚款可由支付银行在议付货款时扣除。在延迟交货的情况下,罚款金额最大不能超过迟发货物总值的5%。罚款率为每7天0.5%,少于7天按7天计算。如果卖方交货期比合同规定时间延迟了10周,买方有权撤销合同,尽管如此,卖方仍需付罚款金,不能拖延。Should the seller fail to make delivery on time stipulated in the Contract , with exception of Force Majeure causes specified in clause 15 of this contract, the buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the seller agrees to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the seller fails to make delivery 10 weeks later than the time of shipment stipulated in the contract, the buyer shall have the right to cancel the contract and the seller, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the buyer without delay. 17. 仲裁:Arbitration:凡与本合同或执行本合同而发生的一切争议,应通过友好协商解决。如果不能解决,则应在中华人民共和国申请仲裁.仲裁费用由败诉方承担。仲裁过程中,双方应继续执行合同的其他部分。All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration in P.R.C. Arbitration fee shall be borne by the losing party. In the course of arbitration, both parties shall continue to execute this Contract except the part of this Contract, which is under arbitration.18. 关税及其他税收:Taxes and Duties:a. 在中国境内与本合同履行有关且应由买方承担的税收,均由中国政府按税收法向买方征收。All taxes, which arise inside of China in connection with the execution of this contract levied by the Chinese Government on the buyer in accordance with the tax laws, shall be borne by the buye

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论