会员注册 | 登录 | 微信快捷登录 支付宝快捷登录 QQ登录 微博登录 | 帮助中心 人人文库renrendoc.com美如初恋!
站内搜索 百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

语言文化论文-从中西文化差异看英汉语言禁忌.doc语言文化论文-从中西文化差异看英汉语言禁忌.doc -- 2 元

宽屏显示 收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

语言文化论文从中西文化差异看英汉语言禁忌摘要语言禁忌是中西方普遍存在的一种社会文化现象。在不同的文化中,语言禁忌的差异很大,本文试图从中西文化差异的角度分析英汉两种语言的禁忌,从而保证国际交往的顺利进行。关键词语言禁忌文化差异萨丕尔说Languageisaguidetosocialreality.语言禁忌作为一定社会的文化现象,其背后所依托的是一个民族深厚的文化蕴藏。文化的所指极其广泛,人类所创造的所有的物质文明和精神文明均属文化之列。人们在日常交际中并不是可以涉及任何话题,也不是可以随便地使用语言系统中的任何词汇。在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地对某些话题和语言系统中某些词汇表现出回避行为。人们不愿、不能或不敢随便谈论那些话题或使用那些词汇。于是,语言中便出现了诸如此类的禁忌现象。英语中有些禁忌和汉语是一致的,但由于中西方的历史发展状况、社会制度和价值观念等方面的差异,也使语言禁忌的内容和形式在许多方面存有不同。下面本文从四个方面进行分析。一称谓方式禁忌言语交际中怎样称呼对方是一个很重要的问题。汉语中称谓禁忌主要涉及讳名的风俗,祖先和长辈的名字都不能直呼。一般来讲,晚辈称呼长辈时应以辈份称谓代替姓名称谓,而且不论有无血缘关系均可以亲属称谓相称。如叫爷爷、姥姥、奶奶、叔叔、伯伯等。在人际交往中,不但晚辈忌呼长辈的名字,而且在不很熟识的同辈之间也忌直呼对方的名字,以示对对方的尊敬,通常人们以先生、同志、师傅相称,如此等等。而英语在称谓方式上不像汉语有那么多忌讳,基本上不存在忌讳问题,但也有一些严格的规则,特别是对王室成员、地位很高的神职人员的称呼是马虎不得的。当然,在大多数情况下用Mr或Mrs,Ms,Miss加姓即可。然而,如果已经了解到对方是社会地位高的人,譬如是doctor,professor,judge,governor等就得用其头衔加上姓或单用头衔称呼。二词汇禁忌在涉及身体长相、体态方面的用词上英美人也大有讲究。他们一般不用ugly来形容长相和体态不佳的人。而用plain,ordinary来代之,忌讳体态fat或skinny时,用chubby,plump或slim,slender代之。在汉文化中,我们常用你最近胖了、发福了来恭维某人身体健康,但英语很少用fat来表示体态发胖。因为说英语的人特别是女士们,对自己的体重和身体是很敏感的,你若说她胖了,她会很不高兴的。三数字禁忌大家都知道数字4、7谐音的字死、气,所以人们在一般情况下不愿使用这两个数字。在选电话号码时,末尾是4、7的号码很少有人愿意选用而6、8被认为是顺、发的数字,则被人们看重,末尾带6、8的电话号码曾一度被人们出高价抢购。久是9的谐音,所以自古以来上层统治者都希望国泰民安,江山稳固,以便久治天下。于是紫禁城门上便有九颗大门钉,恰如所谓九九归一的说法。由于圣经中载有第13个人犹大出卖耶稣的故事,英美人普遍反感13这个数字,因此在公寓旅店等高层建筑物上很难找到第13层。四禁忌话题英汉两种语言在这方面的差异较大,这主要是因为在汉民族和讲英语的民族看待事物的观念大相径庭。讲英语的人很重视privacy,英语中有一句谚语Amanshomeishiscastle.其意思说一个人的家个人空间是神圣不可侵犯的,未经允许不得入内,尤其是bedroom。而在中国并非如此。例如在北方的农村,请客人上炕是对客人的盛情款待。英美人办公桌上的东西都属于个人所有,外人一般不能随便看,即使一份报纸,也要征得对方的同意才能借来看。在中国人眼里并不如此。有的人未经允许就欣赏外教的影集,或看给学生作业上写的评语。对我们而言似乎是些平常之事,而对西方人来说,却被认为是对别人个人空间的侵犯。因此在与操英语的人谈话时,谈及对方年龄、经济、收入、体重、婚姻状况、宗教信仰、政治倾向等方面涉及个人的生活和隐私方面的话题是不得体的,除非非谈不可的情况如在宾馆、医院、拘留所。从以上的分析,我们可以窥见禁忌语背后深层文化差异之一鳞半爪,而要穷尽语言禁忌所包含的深刻的文化内涵并非本文力所能及。语言禁忌这一普遍事实的存在说明了人类都有趋善趋美的心理,但这一共同的心理却是由不同的伦理道德、不同的价值观念等所驱动的。从现象走入本质可以使我们更加看清楚语言禁忌这一现象的实质,把握其发展的方向参考文献1Salzmann,Z.Language,CultureSocietyAnIntroductiontoLinguisticAnthropology.WestviewPress,Inc,1993.2Wardhaugh,R.AnIntroductiontoSociolinguistics.Basillackwell,Inc,1989.3Neaman,J.S.C.G.Silver.KindWordsAThesaurusofEuphemisms.FactsonFile,Inc,1983.4Crystal,D,Linguistics.PerguinBooksLtd,1985.5陆国强.现代英语词汇学M.上海外语教育出版社,1983.6郁龙余编.中西文化异同论C.生活读书新知三联书店出版社,1989.7张开诚.胡安宇主编.龙文化回顾与展望C.青岛海洋大学出版社,1991.
编号:201312161518155891    大小:8.82KB    格式:DOC    上传时间:2013-12-16
  【编辑】
2
关 键 词:
行业资料 商业贸易 精品文档 语言文化
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 人人文库网仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
0条评论

还可以输入200字符

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:8次
docin上传于2013-12-16

官方联系方式

客服手机:13961746681   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

相关资源

相关资源

相关搜索

行业资料   商业贸易   精品文档   语言文化  
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们
copyright@ 2015-2017 人人文库网网站版权所有
苏ICP备12009002号-5