站内搜索

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

语言文化论文-关于汉英翻译中的语言理解过程.doc语言文化论文-关于汉英翻译中的语言理解过程.doc

收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

语言文化论文关于汉英翻译中的语言理解过程论文关键词汉英翻译理解分析语义结构论文摘要汉英翻译过程中的语言心理过程即对两种语言的分析理解过程。这一理解过程是汉英翻译的关键。只有理解判断正确,才能靠译者自身的学识修养进行再创造,做到表达自然地道,再现原文风格。汉英翻译是一个比较复杂的过程。表面上看,汉英翻译只是把汉语原文的表层结构直接转化为英语的表层结构,但是这并不能正确刻画出译者所经历的语言心理过程,即理解过程。汉英翻译的过程不是汉语原文一字词对应一英语译文,而应该是汉语原文一理解、分析对比、选择一表达一英语译文。汉英翻译不是“对号入座”,不是简单的语言转换。汉英翻译必须采取英文的句法来表达汉文的意念。如照汉语逐词硬译则译出来的只不过是一堆让人费解的英语拼凑罢了。从语言心理的运作上看,译者须先将汉语语法结构和语义两个层面的深层结构了解清楚,并分析成若干语法与语义单位,然后再将这些单位一一转化成英语的语法及语义单位,最后经过重整组合才能成为译作。那么,怎样才能用地道的英语来表达汉语的意思如何完成两种语言之间的转换所有这些问题都可以归结为语言结构问题。语言的理解与分析是汉英翻译必须的前提。译者所依据的基础是其对汉语和英语的语感。一、结构分析1.从语言形态学即按语法结构中形态变化体系的特征来看,汉语无曲折形态变化,而是依靠附加助词使词的结构发生变化来表示不同的语义、语法范畴或语气。汉语属于分析型语言,其词序与功能词的表意功能和语法功能是至关重要的。汉语的语法关系不是通过词本身的形态来表达,而是通过虚词、词序等手段来体现的。例如1那声音把我吓坏了。2你看见了什么3我们很忙,忙于写几篇学期论文。4他现在溜冰不如以前溜得快。而在英语中,情况就不同了。英语属于综合型语言,主要通过词本身的形态变化来表达语法意义。英语有曲折形态变化,词的语法意义是通过词的附加成分、词根的语音变化以及词序的变化来体现的。因此,在实践中需要灵活地掌握汉英语言转换,根据英语语言结构特征再现汉语意念。因此,例1、例2、例3、例4汉语句子的英译分别如下1THENOISEFRIGHTENEDME.2WHATDIDYOUSEE3WEAREVERYBUSYWITHTERMPAPERS.4HESKATEASFASTASHECOULD.2.英语语法比较严密,重形合,连接词多;在主从复合句中,各分句主次分明,从句须用连接词引
编号:201312161520315928    类型:共享资源    大小:15.11KB    格式:DOC    上传时间:2013-12-16
  
2
关 键 词:
行业资料 商业贸易 精品文档 语言文化
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:语言文化论文-关于汉英翻译中的语言理解过程.doc
链接地址:http://www.renrendoc.com/p-225928.html

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:11次
docin上传于2013-12-16

官方联系方式

客服手机:17625900360   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

精品推荐

相关阅读

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5