语言文化论文-模糊语言在政治外交场合的应用.doc语言文化论文-模糊语言在政治外交场合的应用.doc

收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

语言文化论文模糊语言在政治外交场合的应用摘要语言的模糊性运用于各种文体的分析,是近些年来中西方语言学家所关注的研究话题。本文介绍了有关模糊语言的研究概况,在收集的大量外交语言的基础上,从词汇、句法、篇章三个层面分析了模糊语言在政治外交语言中的应用,并由此得出外交语言的真正意图。关键词模糊语言;政治外交语言;词汇;句法;篇章ABSTRACTMUCHPROGRESSHASBEENMADEINTHEPASTYEARSINTHEAREASOFVAGUELANGUAGESTUDYTHISPAPERINTRODUCESDIFFERENTSTUDIESOFVAGUELANGUAGE,ANDFOCUSESONANUMBEROFSELECTEDPOLITICALDIPLOMATICLANGUAGEMATERIALSTOSTUDYTHELINGUISTICREALIZATIONOFVAGUENESSINDIPLOMACYFROMLEXICAL,SYNTACTICALANDDISCOURSELEVELANDANALYSISTHEIRPRAGMATICFUNCTIONSKEYWORDSVAGUELANGUAGE;POLITICALDIPLOMATICLANGUAGE;LEXICAL;SYNTACTICAL;DISCOURSE1模糊语言学研究概况在国外,自从札德LAZADEH教授提出了著名的模糊理论后,一系列诸如模糊语言学、模糊逻辑学、模糊心理学、模糊修辞学等新兴学科相继应运而生。在语言学领域,LAKOFF1972,KEMPSON1977,LABOV1988这些语言大师主要是从语义、语法角度独树旗帜;RUSSELL1929,ULLMAN1962,DEESE1974,BURNS1991等语言大师则主要从心理学、认知学、社会学角度研究模糊现象。我国学者也对模糊语言研究兴趣浓厚,从1979年到1998,发表了近800篇模糊语言学研究论文。(吴世雄,20017)石安石(1988),张乔(1998),王寅(2001)等语言学家主要是从语义学的角度分析模糊现象;何自然(1985)等人则从语用学角度分析。近些年来研究者将视线逐渐放在了某一具体文体中,如陈意德(2001),肖云枢(2001)等人分别对模糊语言在诗歌、法律、新闻中的应用进行过分析。本文从词汇、句法、篇章三个层面分析了模糊语言在政治外交语言中的应用,并试图得出外交语言的真正意图。2政治外交语言的模糊现象外交领域所使用的语言称为外交语言,其涉及的领域很广,包括商贸、经济合作,政治谈判,战争协商,甚至是对外文化、体育等领域的对话。本文主要研究政治外交语言,非政治外交领域的语言不属于本文的研究范围。政治外交语言(以下都称之为外交语言),即为了国家的政治目的,国与国之间交往所用的语言。外交语言的模糊被外交界誉之为“建设性模糊”。外交人员为了某种政治目的,故意含糊其辞,不直截了当提供信息,用词常含有与字面意义不同的言外之意。他们从不明说“拒绝”,而是托词“考虑考虑”、“将持积极态度”等等。同样是赞同,可以用“注意到”、“理解”、“不提出异议”、“同情”等不同分寸的语言表达;同样是关注,可以用“关注”、“严重关注”,“深感遗憾”、“谴责”等多种词汇。向对方提出警告也有不同分寸,“正在密切关注事态的发展”是最常用的,而加上“保留予以评论的权力”甚至“将采取响应的措施”则是警告升级的表现。3外交语言模糊的语言呈现3.1词汇层面的模糊外交人员往往通过“可能,也许”MIGHT,POSSIBLY等词模糊自己的立场。如说会谈是“建设性的”POSITIVELY,“积极的”CONSTRUCTIVELY,其含意是双方取得某些进展,但离解决争端仍相去甚远;说会谈是“有益的”PROFITABLE,ENERGETIC,是指双方未能取得具体成果,但谈总比不谈为好;说会谈是“坦率的”CANDID,并用“欣赏APPRECIATE”,“理解UNDERSTAND”等词,则是明显暗示双方分歧严重,但也各自增加了对对方立场的了解;如果用“依照”ACCORDINGTO等词则表示发言人同意这个观点,却可以减轻发言人的责任。以下是对模糊词语的总结。1名词。表性质WARMTH;GENEROSITY;PEACE;FRIENDSHIP和平,稳定,公正,明确表态度EFFORT;APPRECIATION;DESIRE;UNDERSTANDING愤怒,理解,欣赏2数词。HUNDREDS;MILLIONS;ANUMBEROF;AVARIETYOF;有点,大量3形容词。表性质SERIOUS;GOOD;BAD;GREAT;CANDID;FRANK;CORDIAL;友好的,诚挚的,开诚布公的表结果EFFECTIVE;POSITIVE;FORWARDLOOKING;CONSTRUCTIVE;富有建设性的,富有成效的4副词。表程度GREATLY;CONSIDERABLY;CONSTRUCTIVELY;POSITIVELY;FIRMLY;CATEGORICALLY;更,进一步,彻底的,表可能PERHAPS;PROBABLY;MAYBE;会,可能,也许5动词。表态度UNDERSTAND;RESPECT;SUPPORT;RECOGNIZE;RESPECT;AGREE;BEANGRYABOUT;相信,承认,支持,尊重,反对表缓和语气CAN;MAY3.2句法层面的模糊句法层面上也就是语法上的模糊,其使用意味着一个句子会有几种可能的解释。以下总结了一些在外交场合常用的模糊句子结构。3.2.1所指不明确如果说话人不想特指某人或某事,可以用复数来使内容概括化。概括化就意味着模糊性。比如,“WORLDLEADERS”;“GOVERNMENTS”;“STREETS”“很多领导人”这些复数用以避免特指。大多数的外交场合,为了逃避责任,不得罪人,主语是抽象的。汉语中常用这样的结构“某国政府”“有关方面”;“有关国家”等等。英语中常用这样的结构“ITISSAIDTHAT”;“ACCORDINGTO”等等。在2002年的一个记者招待会上,当问到中国政府是否会派特使出访中东时,外交发言人刘建超回答“关于具体日程,我还需要向有关部门进行了解”(WWWFMPRCGOVCNOCTOBER,29,2002)。当被问到由于美国的原因,朝鲜半岛的局势会不会恶化时,发言人章启月回答“中方希望目前局势不要进一步恶化或升级。有关方面应采取措施通过对话解决问题。”WWWFMPRCGOVCNFEBRARY11,20033.2.2使用否定句式使用否定句式会使句子有几种解释的可能(KEMPSON119),带来意想不到的暗含之意。比如我们常听美国在很多场合下说他们“DONOTSUPPORTTHEINDEPENDENCEOFTAIWAN”(不支持台湾的独立)。“不支持”并不意味着他们“反对”。外交语言讲究委婉,有时候使用否定句式也可以使语言不是那么直接。当美国通过台湾关系法(TAIWANRELATIONSACT时,中方表示“ARENOTHAPPYWITHIT”,其实表示的是愤怒或是反对。用“NOTHAPPYWITH”只是缓和了语气而已。这也就是为什么外交人员选择使用“NOTRIGHT”而不是“WRONG”;“MAYNOTLIKE”而不是“HATE”;“WOULDSERVENOGOODPURPOSE”而不是“SERVEBADPURPOSE”等等。在外交交涉中,说对某事“不能无动于衷”或“不能置之不理”,是暗示如事态继续恶化,干预将是不可避免的;说“将不得不仔细地重新考虑本国的立场”,就包含友好关系即将转为对立甚至敌对状态的警告;说某外交官“进行不符其外交身份的活动”,是指控对方进行间谍活动。3.2.3前提的取消何自然(199972)说,如果我们在原来话语的基础上添加一些话语,或者附加某些前提,从而改变语境,则话语原来具有的隐含意义就可能消失。美国911事件后,美国记者采访萨达姆侯赛因“DOYOUAGREEORDISAGREE,INPRINCIPLE,WITHTHEATTACKSOF11SEPTEMBER”你在原则上究竟同不同意911袭击,萨达姆侯赛因没有直接说“YES”或“NO”。他作了以下评论“THEREMUSTBEALAWGOVERNINGTHECONDUCTOFHUMANITY,ALAWWHICHDOESNOTALLOWANAGGRESSORTOCOMMITAGGRESSIONWHILEOTHERSREMAINSILENT,AKILLERTOPERPETRATEMURDERWHILEOTHERAPPLAUDHISDEED,ORANINVADERTOOCCUPYOTHERCOUNTRIESWHILEOTHERSMAKENOMOVE”(WWWASAHICOM/POLITICSFEBRARY24,2003)。如果没有WHILE从句,句子的原有前提就是法律必须规定不允许入侵。可是三个WHILE从句的加入,使句子的前提取消。也就是说法律规定不允许入侵是有条件的如果他国保持沉默,或不采取措施,是不允许侵略的。那么,给听者的暗示便是如果他国不是沉默或有什么举动呢正是这个“WHILE”从句取消了原有前提,并生成了新的语用含义美国之所以会遭受911袭击正是因为他在911袭击前就先有所举动了,这是他咎由自取。萨达姆利用取消前提模糊回答提问,借此表达了他的讽喻。另外,转折从句的使用也很多。在国际会议上听别国代表发言,要旨是注意“但是”后面的文章。比如,“有着最大的同情,但是愿意指出”,“怀有深深的敬意,但是我认为”等等。3.2.4常用的结构除了以上所提到的句法模糊现象,本文还总结了其他一些常用模糊句子结构。表抗议“WEREGRET”;“WEPROTESTSTRONGLY”;“表示坚决抗议”;“采取必要手段”;表同意“I’MGLADYOUARE”;“THETWOSTATESAGREETHAT”;“各方认为是适宜和及时的”表态度“THETWOSTATESRECOGNIZEANDRESPECT”;“WEAREHAPPYTO”表祝贺“值此之际,请接受诚挚的祝贺”;“XXXPRESENTSITSCOMPLIMENTSTOANDHASTHEHONORTOXXXAVAILSITSELFOFTHISOPPORTUNITYTORENEWTOTHEEXPRESSIONOFITSHIGHESTCONSIDERATION”(王海燕,1989154)3.3篇章层面的模糊对于篇章层面的模糊,索玉柱(1999)曾指出“模糊段落体现为两种形式一是‘语句模糊段落’,是由若干个模糊语句组成的模糊信息片段;二是‘语境模糊段落’,是由语境造成的模糊信息片段”。本文这里有不同的分析角度。3.3.1相同或相似模糊词语的重复重复能使篇章连贯,给以整体性。模糊词语的重复则能给整个篇章以模糊的整体性。如“YOURREFORMSHAVELIFTEDMILLIONSFROMPOVERTY,OFFERINGBETTERHOUSINGANDBETTERSCHOOLSTHECHINESEPEOPLEENJOYTODAYABETTERSTANDARDOFLIVINGTHANCHINAISPLAYINGASTRONGERROLEINTHECOMMUNITYOFNATIONS”这是克林顿在1997年访华时的发言。比较级是典型的模糊词语,在这段文字中我们注意到比较级BETTER的4次使用和STRONGER的使用。BETTER我们只可以解释为比以前好而已。这是各国领导在对他国访问时常用的手段,看似恭维了对方,却又不失事实。3.3.2语句的隐含之意读者或听者对语句的隐含之意的理解是不确定的。GRICE(1967)指出话语的隐含之意有不确定性。也就是说如果A所说的话有隐含的言外音,那么B所猜想的就很不确定了。这就是外交语言的原则,说话者措词可以有多种解释,这样便给自己留有很大余地。如在2002,10,29TH的记者招待会上,就美国政府有关对伊问题草案,当被问及中国政府的确切立场时,发言人刘建超说“中方在联合国有关伊问题决议问题上的立场是任何方案,只要有利于联合国对伊进行武器核查,有利于查清和销毁伊大规模杀伤性武器,有利于政治解决伊问题,我们都将认真考虑。”(WWWFMPRCGOVCN)能从中找到中国政府的确切立场吗语篇的整体模糊性可以作出解释。首先,模糊词语“有利于”的三次重复使用产生整体模糊效应。什么是“有利于”取决于变幻莫测的国际形势。第二,对“任何方案,只要有利于,我们都将认真考虑”的解释是灵活的。我们有以下几个问题可以考虑1有利于的标准是什么2认真考虑的标准是什么3如果不利,会被考虑吗4结语语言描述的模糊性是一种客观存在。在外交语言的言语交际中,交际者通常会受到语言环境、话题以及事物本身的不确定性等因素的影响,往往需要使用大量的模糊言语来实现自己的交际目的,或是使语言表达更加委婉、灵活;或是用来掩饰,回避话题;或是出于礼貌,避免直接。在外交中它不仅是一个有趣的哲学现象,也是不可缺少的行事手段。笔者认为外交语言的模糊性的研究空间还有很大,仅从词汇、句法和篇章三个层面对其进行分析,是远远不够的,随着模糊语言学理论体系日益完善和发展,还会对此有更多的研究。参考文献1KEMPSON,RMSEMANTICTHEORYMCAMBRIDGECAMBRIDGEUNIVERSITYPRESS,19771192GRICE,PLOGICANDCONVERSATIONZ,INPCOLEANDJMORGANEDS197541583吴世雄,陈维振中国模糊语言学回顾与前瞻J外语教学与研究,2001(1)74何自然语用学与英语学习Z上海上海外语教育出版社,1999725王海燕译外交知识和技巧Z阿科瓦廖夫著北京世界知识出版社,19896索玉柱言语模糊段落及其文体功能说略J外国语,1999,(1)7WWWFMPRCGOVCNOCTOBER,29,2002(外交部网站)WWWFMPRCGOVCNFEBRARY11,2003WWWASAHICOM/POLITICSFEBRARY24,2003朝日新闻英文版
编号:201312161524515999    类型:共享资源    大小:14.93KB    格式:DOC    上传时间:2013-12-16
  
2
关 键 词:
行业资料 商业贸易 精品文档 语言文化
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:语言文化论文-模糊语言在政治外交场合的应用.doc
链接地址:http://www.renrendoc.com/p-225999.html

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:14次
docin上传于2013-12-16

官方联系方式

客服手机:17625900360   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

精品推荐

相关阅读

人人文库
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5