语言文化论文-英文导游员要善于“察言观色”.doc_第1页
语言文化论文-英文导游员要善于“察言观色”.doc_第2页
语言文化论文-英文导游员要善于“察言观色”.doc_第3页
语言文化论文-英文导游员要善于“察言观色”.doc_第4页
语言文化论文-英文导游员要善于“察言观色”.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语言文化论文-英文导游员要善于“察言观色”摘要:心理学研究证明,由于个体的差异,每个人的思想和感情的流露,多包含在一种与众不同的习惯性动作和神态当中。来自不同国家的外国游客在旅游活动中的需求与心理变化是多样而复杂的,这就需要英文导游员要巧妙运用“察言观色”来发现外国游客的多种需求。因此,在交谈过程中,善于从这两个方面洞察对方的人,即懂得察言观色的人,通常能较好地掌握谈话的主动权。关键词:察言观色英文导游;外国游客察言观色是一切人情往来中操纵自如的基本技术。不会察言观色,等于不知风向便去转动舵柄,世事国通无从谈起。直觉虽然敏感却容易受人蒙蔽,懂得如何推理和判断才是察言观色所追求的顶级技艺。言辞能透露一个人的品格,表情眼神能让我们窥测他人内心,衣着、坐姿、手势也会在毫无知觉之中出卖它们的主人。英文导游员的讲解工作亦然。在进行导游讲解以及同外国游客谈话沟通的旅游过程中,同样需要把握谈话的主动权。导游员要努力培养自身敏锐的观察力,学会“察言观色”,这也是表现英文导游员讲解艺术水平的重要心理基础。只有因人而异,因人施导的导游,才能收到事半功倍的效果。一、观“表”观“表”有两层含义:一是对外国游客面部表情的细致观察,包括游客的眼睛、眉毛、嘴巴、鼻子、耳朵及面部肌肉运动,由此探得游客的内心情感与心理活动。美国心理学家艾伯特梅拉比安首先通过一系列研究得出了结论:信息的总效果7言词38语调55面部表情。可见,面部表情在导游讲解中有着十分重要的地位和作用。比如,游客双眉倒竖、两目圆睁的表情,表示其可能正在愤怒,导游员就不应火上浇油;而游客微蹙眉头、轻咬嘴唇的表情,则表示其可能正在思考,导游员这时就不要去打扰。二是观察外国游客的装扮,包括着装、佩戴的首饰等。人的装扮有着丰富的信息传播功能,以西方女性佩戴的饰品戒指为例。一般,戒指戴在中指上,表示已经有结婚的对象;戴在无名指上,表示已经结婚;戴在小指上,表示独身。这样,导游员看到女士手上携带的戒指,就知道是用Ms(小姐)还是Mrs(夫人)来称呼该位女士了。事实上,英文导游员通过观察外国游客的装扮不仅可以了解其职业、爱好、社会身份、性格气质、文化修养、信仰观念、风俗习惯等多方面内容,还可以为其与游客之间的互动交流找到一些合适的话题。比如,有一次,一位英文导游员带领一个英国旅游团游览南京中山陵时,观察到那天几乎所有的游客都换掉了前两天穿的休闲服,而是穿上了比较正式的服装。尤其是几位年龄比较大的老年游客,甚至穿上了深色西服并打上了领带。导游员看在了眼里,记在了心上。当团队一行人开始向中山陵行进时,这位英文导游员开始对孙中山先生的生平事迹进行介绍了,其中他还特意提到:“AllChinesepeoplerespecttohimandasamatteroffact,lotsofforeignerscomeheretopayhomagetohismausoleum.?Lookatyou,youarewearingsuitsandIknowyouhowmuchyouappreciatehimandrespecthim.AsaChinese,Ijustwanttosay:Thanksalot!(Speakingwithabow)(译文:中国人都非常尊重孙先生,而且事实上,很多外国人也来到中山陵在拜谒这位伟大的领袖。看看你们,你们都穿着西服和套装,我知道你们真的是非常欣赏并尊重孙先生的。作为中国人,我非常感谢你们!(鞠躬)”。这样一来,不仅增强了外国游客们对孙中山先生的尊敬之情和对中山陵的敬仰之心,同时也拉近了导游与游客的距离,让团队的气氛变得更加融洽与和谐。二、探“行”探“行”指的是观察游客的行为也即身体语言,由此发现游客的心理需求和变化。游客的举止是一种无声的语言。有些身体语言的意图很明确,比如游客在用餐时拨弄自己的牙齿,表明他可能需要一根牙签;如果游客坐在旅游车的窗边时,用手遮在眼睛上,表明他可能需要拉上窗帘等等。但是,具体到不同国家的游客,其动作所表示的含义也有可能大相径庭。导游员如果不熟悉,就有可能对游客的一些动作产生疑惑或不理解甚至误解。比如,在讲英语的国家中,通常若有人两臂交叉放于胸前,就表示他旁观或不准备介入;食指对着别人摇动,表示不赞同或警告;两个拇指相互旋转,表示话题无聊或感觉无趣;大拇指向下指,表示反对或不接受;女子掌心放于胸前,表示真诚;他们在表达“不知道”、“无可奈何”、“没有办法解决”时,习惯用两手的手心向上配以耸肩的动作。又如,印度、泰国的游客对左右手的使用界限划分十分明确,用左手递送物品给他人是无礼和不尊重对方的意思。因此,只有用右手承递物品才是礼貌、尊重对方的文明举止。三、察“言”察“言”指的是通过认真聆听和仔细揣摩游客的言谈,来探寻游客内心的真实想法与意愿,并进行灵活应对。比如,在团队即将离开某地时,导游员规定外国游客不要再到人多眼杂的商场或商店购物。这时,一位外国游客向导游员提出了要求:Idliketogotheretobuysomesouvenirsformychildren.”这时,英文导游员就不能以一句简单的“Sorry,youcant”完事,而是要向客人耐心解释为何不让他去购物的原因。导游员可以说:“Imsorry,butthereisonlyoneandhalfhoursforustoleavethiscity,andwehavetoarriveattheairporttocheckinaheadoftime.Otherwise,wewillbelate.”这样,游客就明白了原因,也就不会对导游员产生抱怨或不良抵触情绪了。另外,一些外国游客来华旅游因不熟悉不了解中国的国情和外交原则,在和英文导游员交谈时,也可能提出一些无理的要求。这时,导游员要通过认真听取游客言谈内容,来判断其提出的问题到底是因为其对中国的不了解产生的疑问还是故意刁难的恶意行为,并采取不同的处理方法。如果是前者,导游员向其进行耐心地说明,让其明白道理即可。但如果是后者,导游员就不能放任其恣意言行,而应摆明立场,指出其言行的不合理性,并委婉地劝说其尽快改正。四、寻“根”寻“根”指的是英文导游员通过“察言观色”来寻找和发现来自不同国家、不同民俗、不同文化背景的外国游客所具有的生活习性与个人喜好。正所谓“知己知彼,百战不殆”,导游员掌握了不同国家游客的不同文化与生活习性,才能应对自如,“对症下药”。比如,英文导游员初次接待来自美国的旅游团,最好不要用“Whatsyournationality?”这样的语句发问。因为,美国是个移民国家(animmigrantcountry),国籍(nationality)是个相当敏感(sensitive)的话题。当你用了上面的问句提问时,在美国人听来既像是在盘问对方,也很不礼貌,除非你是联邦调查局(FBI)的工作人员。因此,用“Whereareyoufrom”(你从哪里来?)或者“Whatsyourcountryoforigin?”(你祖辈是哪个国家的?)更为确切和适宜。再如,英文导游员用英语赞扬外国游客。在英语是母语的外国游客看来,nice或good通常是用来赞扬他人的,比如赞扬他人敏锐的观察力。但是,赞扬自己时,则一般不用nice或good,而是用更有表达力的、更为具体的词汇,如talented等。另外,导游员带客游览之前,应先熟悉游客的情况,对有特殊宗教信仰或禁忌等要求的游客,要预先做好准备。比如,美国人忌讳养黑猫,认为只有纯白色的猫才能给人带来好运,而黑

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论