站内搜索

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

现当代文学论文-从“放纵式忠实”看张爱玲中英自译.doc现当代文学论文-从“放纵式忠实”看张爱玲中英自译.doc

收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

现当代文学论文从“放纵式忠实”看张爱玲中英自译摘要后殖民主义与女性主义交织一起,体现了第三世界女性作家身负二重压力,既要反抗西方殖民主义男性中心对东方世界女性作家的边缘化,又竭力保持本身传统文化中的女性主义话语。综合她的翻译,她的策略是坚持自译,并且采取“放纵式忠实”,即紧贴中文,保留其女性幽长的笔调、中国传统文化意象,如金锁记。但这些极端异化的作品在西方并不受欢迎,其原因是她着力表现的是中国传统封建主义与西方殖民主义相结合的畸形怪胎,所扭曲的人性中的种种“恶”,女性自我身上的顽疾。但在另一方面,她又出于自身因素、赞助者因素等,出版秧歌、赤地之恋等具有反对解放后中国共产主义的作品,这些作品在冷战时期,资本主义与社会主义相对峙的西方受到欢迎,这反映了西方有目标地选择来自东方的作品,来满足它投射的东方的他者形象,从而增强自我形象。关键字放纵式忠实;张爱玲;后殖民女性主义一、放纵式忠实和后殖民主义翻译理论王东风2007,VENUTI1992,在评价刘易斯的“反常的忠实”时说就要抵制通顺,提倡抵抗式翻译。在翻译德里达的演讲时,我试图贯彻他有关翻译的思想,并体现其他理论家和翻译家受其思想启发而提出的一些概念和实践。这就意味着尽量贴近他的法文,试图再现其句法、词汇乃至排印格式,努力营造类似的效果,即便这些措施可能将英文扭曲,生出一些稀奇古怪的新模样。可知,放纵式忠实其实紧贴原文,不惜打破目标语固定用法的一种直译方式。如鲁迅的翻译。这种是对目标语语言表达和修饰模式的实验,“一种强烈、有力的翻译,它珍视的是实验,玩弄的是词语的用法,并试图认自身创造的方式协调原作的多价性或多音性或表达的重点。VENUTI,1992270”。这样,其实是拒绝归化,使用目标语滥熟的用法,即打破俄国形式主义者所说的常规语言和定式化的日常用语,使语言“自动化和惯例化”。陌生化EAGLTON,1985就是将对象从其正常的感觉领域移出,通过施展创造性手段,重新构造对对象的感觉,从而扩大认知的难度和广度,在这一感觉的过程中产生审美快感,不断给读者以新鲜感的创作方式。对于VENUTI和其它后殖民主义翻译家来说,认为归化会使西方排斥差异,能继续殖民读者,加强殖民霸权,不利于文化传播,而异化能使目标读者思考,从而体会文化差异。ROBINSON1997/2007认为异化策略不一定就能反殖民,因为异化常与教学、政府公文相连
编号:201312171216372559    类型:共享资源    大小:13.84KB    格式:DOC    上传时间:2013-12-17
  
2
关 键 词:
行业资料 农林牧渔 精品文档 现当代文
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:现当代文学论文-从“放纵式忠实”看张爱玲中英自译.doc
链接地址:http://www.renrendoc.com/p-232559.html

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:10次
docin上传于2013-12-17

官方联系方式

客服手机:17625900360   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

精品推荐

相关阅读

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5