站内搜索

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

现当代文学论文-文学翻译中 “删节原作”现象的透视------英译《芙蓉镇》的个案研究.doc现当代文学论文-文学翻译中 “删节原作”现象的透视------英译《芙蓉镇》的个案研究.doc

收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

现当代文学论文文学翻译中“删节原作”现象的透视英译芙蓉镇的个案研究摘要翻译,尤其是文学翻译,是一项跨文化交际活动,具有很多的复杂性、多义性和模糊性成分,文学翻译的忠实性问题也一直是翻译界人士争论的焦点。本文将分析英译本芙蓉镇中的删节现象,分析制约文学翻译的文化差异、意识形态等因素,以及译者在翻译策略选择时的各种考虑。这种研究有助于我们正确认识翻译的忠实原则,并对翻译实践做出客观的描述和评论。关键词删节现象;文化差异;翻译策略;意识形态;忠实原则ABSTRACTTRANSLATION,ESPECIALLYLITERARYTRANSLATIONISACROSSCULTURALACTIVITYTHECOMPLEXITY,DIVERSITYANDAMBIGUITYINVOLVEDCANNOTBEMATCHEDBYOTHERBRANCHESOFSCIENCEOFHUMANITIES“FAITHFULNESS”INTRANSLATIONHASALWAYSBEENTHEFOCUSTHISPAPERWILLANALYZETHE“OMISSION”INTHEENGLISHTRANSLATIONOFASMALLTOWNCALLEDHIBISCUS,TRYTOFINDOUTITSCAUSES,ANDINTENDTOCONTRIBUTETOTHEASSESSMENTOFATRANSLATIONSUCHCAUSESINCLUDETHECULTURALDIFFERENCES,IDEOLOGY,ETCKEYWORDSOMISSION,CULTURALDIFFERENCE,TRANSLATIONSTRATEGY,IDEOLOGY,FAITHFULNESS钱钟书196437在林纾的翻译中说“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语言习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得入于‘化境’”。文学翻译不仅要在词语,句式,修辞,风格等方面忠实原文,保持原作的独特韵味,而且在风格、意境、韵味等方面也要真正反映作者意图。但是因为文学作品是艺术品,艺术品的最大特点之一就是其独特的个性,其中包括独特的语言风格和许多独有的结构特点,所以在实际的翻译实践中,要想真正地做到忠实原文,是比较有难度的。当代一些资深翻译家在谈论翻译时指出“翻译中的理论争论始终没完没了。因
编号:201312171240213070    类型:共享资源    大小:15.42KB    格式:DOC    上传时间:2013-12-17
  
2
关 键 词:
行业资料 农林牧渔 精品文档 现当代文
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:现当代文学论文-文学翻译中 “删节原作”现象的透视------英译《芙蓉镇》的个案研究.doc
链接地址:http://www.renrendoc.com/p-233070.html

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:7次
docin上传于2013-12-17

官方联系方式

客服手机:17625900360   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

精品推荐

相关阅读

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5