站内搜索

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

中考语文文言诗文复习妙法小贴士(九).doc.doc中考语文文言诗文复习妙法小贴士(九).doc.doc

收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

24小时咨询热线400650066601082330666中小学教育网(WWWG12ECOM)依托人大附中教育资源,打造最专业的中小学辅导网站共1页,当前页是第1页中考语文文言诗文复习妙法小贴士(九)如何运用文言翻译中的保留法语言在变,但语言又具有继承性,现代汉语就是继承了古代汉语并加以发展而成的。它们之间有很多相同的地方,我们在做翻译练习时,有时需要运用保留法,即原样照搬文中语词。这主要指第一,古今通用的词语。如“人”“手”“心”“笔”“墨”“山”“水”“牛”“羊”“田”“大”“小”“长”“短”等。第二,古代的专有名词。包括人名、地名、国名、朝代名、年号、日期、官职名、典章制度的名称等,我们在翻译时也应该原封不动地照搬过来。像岳阳楼记的开头“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”“庆历”(年号)、“滕子京”(人名)、“巴陵郡”(地名)都属专有名词,翻译时照搬即可。如何运用文言翻译中的删略法文言文的句首、句中、句尾往往用到虚词,它们主要起某种语法作用,或表达一定的语气,没有实在意义。这些词语在原文中必不可少,但现代文中已经基本不用,也没有相应的词语来表示它。对于这类虚词,我们在翻译时可删去不译。像“此则岳阳楼之大观也”的“也”,“临溪而渔,溪深而鱼肥”的两个“而”。需要注意的是,删略法适合于不表示实在意义的虚词;如果把表示实在意义的词语也删略了,那就是漏译。比如捕蛇者说最后一句“以俟夫观人风者得焉”,这里的“以”“夫”和“焉”,都有具体的意思。“以”是连词,表示目的,相当于“来”“夫”是代词,译为“那些”“焉”是代词,译为“它”(指这篇文章)。若将这些不该删去的词语也忽略不译,显然句子就不通顺了。如何运用文言翻译中的增补法增补,指翻译时补出原文省略的成分。省略某种成分,在文言文中较为普遍,既可以省主语、谓语、宾语,也可以省介词及介词的宾语。在翻译时,为了使译句完整、通顺,应将古文原句中省略而现代汉语中又不能省略的成分增补出来。如邹忌讽齐王纳谏中的“与坐谈”这个句子,就属典型的省略句。到底是谁“与坐谈”跟谁“坐谈”我们在翻译时都应补出来(邹忌)跟(客人)坐下来交谈。习惯上,增补的文字,翻译时应加括号。中小学教育网(WWWG12ECOM)编辑整理,转载请注明出处
编号:201402191345092079    类型:共享资源    大小:92.00KB    格式:DOC    上传时间:2014-02-19
  
5
关 键 词:
中考语文
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:中考语文文言诗文复习妙法小贴士(九).doc.doc
链接地址:http://www.renrendoc.com/p-262079.html
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5