中英文翻译计算机集成制造.doc_第1页
中英文翻译计算机集成制造.doc_第2页
中英文翻译计算机集成制造.doc_第3页
中英文翻译计算机集成制造.doc_第4页
中英文翻译计算机集成制造.doc_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

无锡职业技术学院专业英语翻译1专业英语翻译资料Computer-integratedmanufacturing(CIM)isthetermusedtodescribethemostmodernapproachtomanufacturing.AlthoughCIMencompassesmanyoftheotheradvancedmanufacturingtechnologies,itismorethananewtechnologyornewconcept.CIMisactuallyanentirelynewapproachtomanufacturinganewwayofdoingwayofdoingbusiness.计算机集成制造(CIM)是用来描述最先进的技术的术语,尽管CIM包括了很多其他先进的制造技术,但它却是一种更新的新技术或新概念。CIM实际上对经营提出了一条全新的道路。Theterm“computer-integratedmanufacturing”wasdevelopedin1974byJosephHarringtonasthetitleofabookhewrotetyingislandsofautomationtogetherthroughtheusedofcomputers.IthastakenmanyyearsforCIMtodevelopasaconcept,butintegratedmanufacturingisnotreallynew.Infactintegrationiswheremanufacturingactuallybegan.Manufacturinghasdevelopedthroughfourdistinctstages:manualmanufacturing,mechanization/specialization,automationandintegration.“计算机集成制造”这一术语是由JosephHarringoton在1974年提出的,作为他当时写的一本关于用计算机把自动岛连接起来的书的名称。CIM变成一种概念用了好多年,但集成制造并不是新近提出的。实际上集成是伴随着制造产生的。制造业经历了四个明显的阶段;手工制造,机械化/专业化,自动化和集成化。Withtheadventofthecomputerage,manufacturinghasdevelopedfullcircle.Itbeganasatotallyintegratedconceptand,withCIM,hasonceagainbecomeone.However,therearemajordifferencesinthemanufacturingintegrationoftodayandthatofthemanualeraofthepast.First,theinstrumentofintegrationinthemanualerawasthehumanmind.Theinstrumentofintegrationmodernmanufacturingisthecomputer.Second,processesinthemodernmanufacturingsettingarestillspecializedandautomated.随着计算机时代的降临,制造业的发展变成一个循环,它一开始就是集成的概念,最终还是这一概念。但是,今天的制造集成和手工时代的集成已有了本质的不同。首先,手工时代的集成设备是人脑,现代制造业的集成设备是电脑。其次,现代制造设备上进行的工艺仍是专业化和自动化。AnotherwaytoviewthehistoricaldevelopmentofCIMisbyexaminingthewaysinwhichsomeoftheindividualcomponentsofCIMhavedevelopedoverthe无锡职业技术学院专业英语翻译2years.Suchcomponentsasdesign,planningandproductionusedtoaccomplishtheprocesses.回顾CIM发展历史的另一方法是检验CIM中一些组成环节的发展过程。这些环节,如设计,计划和生产,无论在过程本身还是在完成这些过程所使用的工具,设备方面都发生了重大改进。Designhasevolvedfromamanualprocessusingsuchtoolsassliderules,triangles,pencils,scales,anderasersintoanautomatedprocessknownascomputer-aideddesign(CAD).Processplanninghasevolvedfromamanualprocessknownascomputer-aidedprocessplanning(CAPP).Productionhasevolvedfromamanualprocessinvolvingmanuallycontrolledmachinesintoanautomatedprocessknownascomputer-aidedmanufacturing(CAM).设计已从计算尺,三角板,铅笔,比例尺和橡皮的手工操作中解放出来,变成了使用计算机辅助设计(CAD)的自动过程,工艺规划已丛使用计划表的手工过程变成了计算机辅助工艺规划(CAPP)。产生已丛使用人工操纵机床的手工过程解放出来变成了计算机辅助制造(CAM)。Theseindividualcomponentsofmanufacturingevolvedovertheyearsintoseparateislandsofautomation.However,communicationamongtheseislandswasstillhandledmanually.Thislimitedthelevelofimprovementinproductivitythatcouldbeaccomplishedintheoverallmanufacturingprocess.Whentheseislandsandotherautomatedcomponentsofmanufacturingarelinkedtogetherthroughcomputernetworks,theselimitationscanbeovercome.Computer-integratedmanufacturinghasenormouspotentialforimprovingproductivityinmanufacturing,butitisnotwithoutproblems.这些制造的组成环节经过多年的发展已变成了一个个的自动岛。但是,这些岛之间的通信仍是手工的。这限制了依靠整个加工系统才能实现的生产力水平的提高。当这些岛和制造的其他一些自动化环节通过计算机网连起来时,这个限制被克服了。计算机集成制造在发展制造生产力方面有巨大潜能,但它也不是没有问题。Aswithanynewphilosophythatrequiresmajorchangestothestatusquo,CIMisnotwithoutproblems.TheproblemsassociatedwithCIMfallintothreemajorcategories;正如任何一种要求对现状作较大改变的新观念一样,CIM也不会是没有问题的。CIM的主要问题有三个方面:technicalproblems;无锡职业技术学院专业英语翻译3技术问题culturalproblem;文化问题business-relatedproblem;和经营之间的问题ThesetypesofproblemshavehinderedthedevelopmentofCIMovertheyearsandwillhavetobeovercomeforCIMtoachievewidespreadimplementation.这些问题多年来阻碍了CIM的发展,CIM要想得到广泛的推广,就必须克服这些障碍。Ifmechanicalengineeringisregardedastheprocessofdesign,developmentandmanufacture,thenonecanidentifyafastgrowingaspectknownascomputeraidedengineering(CAE),thisincludescomputeraideddesign(CAD)andcomputeraidedmanufacture(CAM).Itisimportanttonotetheword“aided”inallthesetitles,astheengineeristillthekeyperson.如果认为机械工程是一个由设计,开发和制造组成的过程的话,那么很容易和能看到其中一个快速发展的方面;计算机辅助工程(CAE),它包括了计算机辅助设计(CAD)和计算机辅助制造(CAM)。需要特别指出的是,虽然这些名称中都有辅助一词,但工程师仍是关键人物。OtheraspectsofCAEimportanttothemechanicalengineerincludethetestingandprovingofadesign,oftenusingcomputer-controlledtestrigswithautomaticdataloggingandprocessing,i.e.,readingofinstrumenttransducers,producinganaloguevoltagesignalswhicharepassedthroughanAtoDinterfacetoproduceadigitalsignaltobestoredandprocessedinthecomputerandthengraphicallydisplayed.Processsimulationisalsoachievedinacomputertoguidedesign,anexamplebeingthecombustionprocessinapetrolengine,computersarealsousedforcontrolpurposes,suchastheenginemanagementsysteminamodernmotorcar.对于机械工程师来说,CAE的其他重要方面;实验和验证。这可以通过使用带有自动数据记录和处理装置的计算机控制的检验设备来实现。既采用读入通信设备产生模拟电压信号,再通过AD转换接口产生数字信号,计算机通过对这些信号的存储和处理生动地把结果显示出来。计算机同时还可以对过程进行模拟指导设计工作,如汽油机中的燃烧过程。计算机还可以用于控制,如现代化汽车中的发动机控制系统。Allcomputingsystemsneeddatabases,whichareakintofilingsystems.Thusadatabaseisacollectionofinformationstoredisacomputermemorywhichmaybe无锡职业技术学院专业英语翻译4accessedandusedintheprogramsbeingexercised.Simpleexampleswouldincludesectionmoduleofstandardbeams,thepropertiesofarefrigerantorheadlossfactorsforvariouspipefittings.所有的计算机系统都需要数据库,这跟需要文件系统相类似。这种数据库收集了存在存储器中的信息,这种信息可以在执行的程序中运用。一些简单的例子如标准梁的截面模量,制冷剂的特性或各种管子安装时端部损失系数。BeforeconsideringthemechanicaltechnologyaspectsofCAD,itisnecessaryforthedesignertotakeaccountoftheuseofCAMmethods.Suchsystemsusecomputernumericallycontrolledmachines(CNC)andthesemaywellbeoperatedbytheCAEsystempostprocessorwhichshapesthedrawingdateintocutterpaths,etc.在探讨CAD的机械技术方面之前,设计者必须考虑CAM方法的使用。这种系统使用计算机数控机床,这些机床是由可把图纸数据转换成刀具路径的CAE后期信息处理控制的。CNCmachinesareavailableforavarietyofprocesses,includingturning,milling,flame-cutting,grindingandbending.Inspectionandmeasurementmayalsobecomputercontrolledandpartsmaybehandledandmovedaroundbyrobotorautomatedguidedvehicle(AGV),whichisprogrammedtofollowametallicconductoronorinthefactoryfloor.AcombinationofCNC,robotsandAGVcanbelinkedtofromaflexiblemanufacturingsystem(FMS),controlledbyonemanfromasinglecomputerworkstation.Thegroupnameforthesemanufacturingmethodsisadvancedmanufacturingtechnology(AMT)andthedesignengineer

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论