新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文_第1页
新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文_第2页
新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文_第3页
新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文_第4页
新标准综合英语第二册课后汉译英参考译文_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

v.v.造成,形成;摆姿势;装模作样;提出…讨论装模作样Unit2(P35)“不以物喜,不以己悲”出自北宋文学家范仲淹的《岳阳楼记》,意识是凡事都要以一颗平常心看待,不因外部事物的好坏和自己的得失而或喜或悲。Beingnotpleasedbyexternalgains,norsaddenedbypersonallossesisastatementfromtheessay“RemarksofYueyangTower”byFanZhongyan,awriteroftheNorthernSongDynasty.Thestatementmeansoneshouldlookatandacceptthingsastheyare,andremainunbotheredbyexternalmattersorpersonalgainsorlosses.它是一种思想境界,体现了中国的传统道家思想,教导人们最求一种淡然平静的心态。ItisamentaloutlookthatreflectsthetraditionalTaoistideasofChina,instructingpeopletobecomecalmanddetached.在物质文明高度发达的今天,保持这种心态仍显得十分重要。Eventoday,whenwehaveahighlydevelopedmaterialcivilization,keepingsuchastateofmindisstillimportant.当你拥有了这种心境,生活就会多一些阳光,多一些快乐。Whenyoupossesssuchastateofmind,youwillbeabletoliveabrighterandmorejoyouslife.externaln.外部;外观;外面adj.外部的;表面的;[药]外用的;外国的;外面的statementn.声明;陈述,叙述;报表,清单finalstatement决算表;最终报表;最后陈述;结算单remarksn.评论(remark的复数);摘要;附注remarkn.注意;言辞vt.评论;觉察vi.谈论detachedv.分离adj.分离的,分开的;超然的Spiritualcivilization精神文明materialcivilization物质文明Unit4(P73)20世纪中后期,随着科学技术的迅速发展,以网络技术为代表的高科技相继问世。Inthemiddleandlate20thcentury,therapiddevelopmentofscienceandtechnologywitnessedthebirthofhightechnology,representedbytheInternet.但与此同时,以网络犯罪为代表的各种高科技犯罪也开始出现,对社会的健康发展带来潜在的威胁。Butatthesametimevarioushigh-techcrimes,asrepresentedbycybercrime,alsoarose,constitutingapotentialthreattothehealthydevelopmentofsociety.如何预防和减少高科技犯罪已成为受到普遍关注的问题。中国也面临着同样的问题。Howtopreventandreducehigh-techcrimeshasbecomeacommonconcern.Chinaisfacingasimilarsituation.为避免或减少由此带来的损失,在日常生活中,我们应该提高警惕,避免上当受骗。Toavoidorreducelossescausedbyhigh-techcrimes,weshouldkeepalertinourdailylives,soasnottobedeceived.Cybercrimen.网络犯罪Poseapotentialthreat带来潜在的威胁♦Posevi.摆姿势;佯装;矫揉造作n.姿势,姿态;

deceivev.欺骗;行骗deceivev.欺骗;行骗hoodwinkvt.蒙蔽;欺骗;遮眼Unit6(P111)2008年8月,中国第一条高铁“京津城际铁路”正式通车运营,宣告中国进入高铁时代。InAugust2008,China'sfirsthigh-speedrailway,theBeijing-TianjinIntercityRailway,wasopened,usheringChinaintoaneraofhigh-speedrailway.近年来,中国高铁不仅在关键技术领域取得一系列重大的创新与突破,还建立了具有自主知识产权、世界一流水平的高铁技术体系。Inrecentyears,inadditiontoachievingaseriesofmajorinnovationsandbreakthroughsinkeytechnologies,Chinahasalsodevelopedaworld-classhigh-speedrailwaytechnologysystemwithindependentintellectualproperty.凭借先进的技术、高性价比(costeffectiveness)和成功的运营经验,中国正在向世界各国大量出口高铁技术及相关产品。Withitsadvancedtechnology,cost-effectivenessandsuccessfuloperatingexperiencesinhighspeedrailway,Chinaiswitnessinganincreasingexportofitshigh-speedrailwaytechnologiesandrelatedproductstomanycountriesaroundtheworld.中国的高铁技术正在走向世界,对推动“一带一路”(BeltandRoadInitiative)战略起到积极作用。China'shigh-speedrailwaytechnologyisfindingitswayintheworldandisplayingapositiveroleinpromoting“theBeltandRoadInitiative”.intercityadj.城市间的ushern.引座员,接待员;门房vi.作招待员;当引座员vt.引导,招待;迎接;开辟eran.纪元,年代,历史时期,重大事件classn.阶级;班级;种类;班;等级adj.极好的;很好的,优秀的,出色的vt.分类;把…分等级;把…归入某等级;把…编入某一班级Unit8(P148)随着就业市场竞争的日益激烈,中国大学生越来越重视实习。Withtheincreasinglyfiercecompetitioninthejobmarket,Chinesecollegestudentsareattachingmoreandmoreimportancetointernships.每年都有大量的高年级学生参与实习。实习有助于学生验证自己的职业抉择、了解目标工作的内容和要求、学习技能、锻炼才干。Everyyear,alotofseniorstudentstakepartininternshipswhichmayhelpthemfindoutwhethertheyhavemadetherightchoiceofcareerandhaveaclearideaofwhattheyaregoingtodointheirtargetjobandwhatthejobdemands;italsohelpsstudentslearnskillsandcultivatetheirabilities.实习是帮助学生找到好工作的有效途径。企业在招聘时会倾向于寻找有相关实习经历的应聘者,有些企业在招聘的时候会优先录取自己的实习生。Takinginternshipsisaneffectivewaytosecureagoodjob.Inrecruitingnewstaff,companiestendtopreferapplicantswithrelevantinternshipexperience.Somecompanie

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论