欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

浅谈文化差异

旨在阐述掌握中西方文化的差异和习俗在我们生活以及工作中的重要性。浅谈翻译里的中西方文化差异及其影响。浅谈翻译与文化的差异。人们常说翻译要有。翻译是两种语言之间的转换。这就要求在翻译时掌握词语的不同文化内涵。[摘要]要在两种语言之间进行翻译。本文拟从文化与翻译的关系的角度、以中西文化差异为突破口。[关键词] 文化。

浅谈文化差异Tag内容描述:<p>1、浅谈翻译与文化的差异人们常说翻译要有“信、达、雅”三要素,其实“信、雅”未必能“达”,只有真正让人听懂,听明白才可称为“达”,“达”才是翻译中最重要的。翻译是两种语言之间的转换,旨在使目的语读者能准确领会原作的精神。在转换过程中,我们要依靠很多因素,不仅是词汇的字面意思,而且还有信息发生的环境和情景等。词语的褒贬不同会给理解和交际带来很大的偏差,这就要求在翻译时掌握词语的不同文化内涵,要知道它的褒、贬意义,避免在使用上犯错误,这就是结合词语丰富文化内涵。我们翻译时应具体情况具体对待,将他们改为英。</p><p>2、论中西文化差异:以语言(文字)为视角汪德华(中共湖南省委党校 现代科技教研部,长沙 410006)摘要:中西文明有着很不一样的传统,对于中西文化差异的研究,很多学者已经从政治制度、思想文化、地理环境等角度进行的全面的阐述。本文则是从语言(文字)着手,因为文字代表着一个特定群体的思维方式,而思维方式是一个民族文化的核心,环境最终还是通过文字(思维方式)影响群体发展的,而思想文化、政治体制最终还是以语言(文字)为载体。所以从这个角度出发可以更好的把握中西方文化差异的实质,从而为中西文化交融提供新思路。关键词。</p><p>3、浅谈出口贸易中的商标翻译与文化差异摘要 在国际商品贸易不断增长的今天,文化交际也越来越平凡。本文从跨文化角度出发,分析了我国出口贸易中的商标翻译与文化冲突的原因,介绍了商标翻译的常用方法和原则。关键词 出口贸易商标文化差异 文化是一个涵义极广的概念。从广义上说,文化是指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富与精神财富的总和。为了便于区分,人们习惯上将文化分为两类:把社会、政治、经济、文学、艺术、历史、哲学、科技成就等称为知识文化;把社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则等称为交际文化或常识文化。人。</p><p>4、浅析英语阅读理解中的文化差异 【摘要】本文主要从英语阅读理解为切入点,分析了汉英文化上存在的分野现象。首先分析东西方异质文化上的不同,地域性地造成了第二语言学习者阅读上的定向思维以及文化冲撞现象,进而制约了阅读会话交流的顺利展开。其次,本文从词汇、句子、语段和修辞手法等方面来全面分析表层文化差异的具体表现,并进一步挖掘深层文化差异的根源。最后建设性地提出了几条具有可行性的解决文化障碍的策略。。</p>
【浅谈文化差异】相关DOC文档
浅谈翻译与文化的差异.doc
论中西文化差异:以语言文字角度.doc
浅谈出口贸易中的商标翻译与文化差异.docx
浅析英语阅读理解中的文化差异
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!