The-Midnight-Visitor-深夜访客(中英对照).doc_第1页
The-Midnight-Visitor-深夜访客(中英对照).doc_第2页
The-Midnight-Visitor-深夜访客(中英对照).doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

The Midnight Visitor 深夜访客 Ausable did not fit the description of any secret agent Fowler had ever read about . Following him down the corridor of the gloomy French hotel where Ausable had a room , Fowler felt disappointed . It was a small room on the sixth floor ,and hardly a setting for a romantic figure . 奥斯鲍根本不像书中见过的任何特工。跟着他走在这个法国小旅馆昏暗的走廊上,方罗感到很失望。奥斯鲍的房间在六楼,很狭小,一个浪漫的角色不应该是这样的背景。 Ausable was , for one thing , fat . Very fat . And then there was his accent . Though he spoke French and German passably , he had never altogether lost the New England accent he had brought to Paris from Boston twenty years ago . 首先,奥斯鲍很肥,非常肥,讲话还带有浓重的口音。他的法语和德语还说的过去,但二十年前从波斯顿带到巴黎的新英格兰口音还没舍得丢。 You are disappointed , Ausable said wheezily over his shoulder . You were told that I was a secret agent , a spy , dealing in espionage and danger . You wished yo meet me because you are a writer , young and romantic . You thought you would have mysterious figures in the night , the crack of pistols , drugs in the wine . 你很失望吧,”奥斯鲍边走边气喘吁吁的说。“有人告诉你我是特工,间谍,经常身处险境。而你是作家,年轻,浪漫。你想着今晚会发掘出一个神秘的角色,感受刺激的午夜枪声和葡萄酒里的毒药。” Instead , you have spent a dull evening in a French music hall with a sloppy fat man who , instead of having messages slipped into his hand by dark-eyed beauties , gets only an ordinary telephone call making an appointment in his room . You have been bored ! The fat man chuckled to himself as he unlocked the door of his room and stood aside to let his frustrated guest enter . “可是,相反,你只是与一个行动迟缓的胖子在法国音乐厅里度过一个乏味的晚上,这个胖子只是通过普通的电话定了个约会,而不是由一个大眼睛的美女把纸条秘密递到他手里。你感到烦了吧!”胖子边笑边打开房门,然后站到一边把他沮丧的客人让了进去。 You are disillusioned, Ausable told him . But take cheer , my young friend . Before long you will see a paper , a quite important paper for which several men and women have risked their lives , come to me in the next-to-last step of its journey into official hands . Some day soon that paper may well affect the course of history . There is drama in that thought , dont you think ? As he spoke , Ausable closed the door behind him. Then he switched on the light . “你的幻想破灭了,”奥斯鲍说道,“但我年轻的朋友,高兴起来吧。马上你就会看到一份文件,一份非常重要的文件,许多人已经为此付出了生命,到我这儿是最后一站了,然后就会交到上级手里。不久,那份文件也许会改写历史。这样想是不是很有戏剧性?”他边说边走了进来,关上门,打开了灯。 And as the light came on ,Fowler had his first real thrill of the day . For halfway across the room , a small automatic pistol in his hand , stood a man . Ausable blinked a few times. 灯亮起的一刹那,方罗终于第一次感受到了这一天中真正的刺激。房间的中间站着一个人,手持一把小巧的自动手枪,正对准他们。 奥斯鲍眨了几下眼。 Max, he wheezed , you gave me quite a start . I thought you were in Berlin . What are you doing in my room ? Max was slender ,not tall , and with a face that suggested the look of a fox . Except for the gun , he did not look very dangerous . The report , he murmured . The report that is being brought you tonight concerning some new missiles.I thought I would take it from you . It will be safer in my hands than in yours . “啊?麦克斯 ,”他喘着粗气说,“你真是给了我一个惊喜。我还以为你在柏林呢。你在我房间里做什么?” 麦克斯长着一张狐狸脸,个不高,看起来很瘦弱。除了那把枪,他看起来并不十分危险。 “那份报告呢?”他低声说道。“那份有关新型导弹的报告今晚将会传到你手中。我想我能从你这里得到它。放在我这儿安全多了。” Ausable moved to an armchair and sat down heavily. Im going to raise the devil with the management this time ; I am angry ,he said grimly. This is the second time in a month that somebody has gotten into my room off that confounded balcony ! Fowlers eyes went to the single window of the room . It was an ordinary window , against which now the night was pressing blackly. 奥斯鲍挪到一把扶手椅跟前,重重地坐下。“我这次一定要跟物业公司大闹一场;我生气了,”他阴沉着脸抱怨到。“这个月已经是第二次有人从那该死的阳台潜进我的房间了!”方罗的视线落在了房间里唯一的窗户上。这是一个普通的窗户,窗外夜色更浓了。 Balcony? Max asked curiously. No , I had a passkey . I did not know about the balcony . It might have saved me some trouble had I known about it . Its not my balcony , explained Ausableangrily . It belongs to the next apartment . He glanced explanatorily at Fowler . You see, he said , this room used to be part of a large unit , and the next room through that door there used to be the living room. It had the balcony , which extends under my window now . You can get onto it from the empty room next door , and somebody did , last month . The management promised to block it off . But they havent. 阳台?”麦克斯惊讶地问到。“我不是从那儿进来的,我有万能钥匙。我不知道那个阳台。如果知道的话,会省去我许多麻烦。” “这不是我房间的阳台 ,” 奥斯鲍生气地解释。“它属于另外一个房间。” 他看着方罗,好象是在解释什么。“你看,这间房以前是一套房子的一间,从这个门穿过去是起居室。起居室带有阳台,现在阳台已经延伸到我窗户下面了。你可以从隔壁那间空房爬到阳台上,上个月就有人这么干过。物业公司答应把它堵上,但是他们还没实施。” Max glanced at Fowler , who was standing stiffly a few feet from Ausable , and waved the gun with a commanding gesture . Please sit down , he said .We have a wait of half an hour , I think . Thirty-one minutes , Ausable said moodily . The appointment was for twelve-thirty . I wish I knew how you learned about the report , Max . 麦克斯看了看方罗,他正站在奥斯鲍身后不远的地方,浑身僵直。麦克斯挥了挥拿枪的那只手,命令他坐下。“坐下来等吧,”他说,“我想我们大概还得等半个小时。” “三十一分,”奥斯鲍沉重地说。“我们约好十二点半见。我真想知道你是怎么知道有关报告的消息的,麦克斯。” The little spy smiled evilly . And we wish we knew how your people got the report . But , no harm has been done . I will get it back tonight . What is that ? Who is at the door ? Fowler jumped at the sudden knocking at the door . Ausable just smiled , That will be the police , he said . I thought that such an important paper should have a little extra protection . I told them to check on me to make sure everything was all right . 那个精瘦的间谍邪恶地笑了。“可是我们想知道你的手下是怎么得到那份报告的。庆幸,到目前为止我们没有任何伤亡。今晚我就把它弄到手。那边怎么了?谁在敲门?” 突然听到敲门声,方罗吓得跳了起来。奥斯鲍轻松地笑了笑,“可能是警察吧,我想这么重要的文件应该加强戒备。我让他们过来看一下,以确保万无一失。” Max bit his lip nervously . The knocking was repeated. What will you do now , Max ? Ausable asked .If I do not answer the door , they will enter anyway . The door is unlocked . And they will not hesitate to shoot . Max s face was black with anger as he backed swiftly toward the window ; with his hand behind him , he opened the window and put his leg out into the night. Send them away ! he warned . I will wait on the balcony . Send them away or Ill shoot and take my chances! 麦克斯咬紧了嘴唇,神色有些慌张。敲门声还在继续。 “你现在准备怎么办,麦克斯?”奥斯鲍问到。“如果我不开门的话,他们会闯进来的。门没锁。他们一看到你,会毫不犹豫地开枪的。” 麦克斯气得脸色铁青,他迅速退到窗户旁边,反手推开窗户,把一只腿伸出去。“打发他们走!”他警告到。“我在阳台上等。你马上打发他们走,否则我就开枪。我不会放过任何机会!” The knocking at the door became louder and a voice was raised .Mr. Ausable ! Mr.Ausable ! Keeping his body twisted so that his gun still covered the fat man and his guest , the man at the window swung his other leg up and over the window sill. The doorknob turned . Swiftly Max pushed with his left hand to free himself and drop to the balcony . And then as he dropped , he screamed once , shrilly. 敲门声越来越大,一个声音喊到:“奥斯鲍先生!奥斯

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论