已阅读5页,还剩19页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
河北交通职业技术学院教案Lesion 1 英语食品科技论文的特点 课题引入(时间:5分钟):1、从学习英语食品科技论文的必要性和食品工业的发展状况等方面,引入学习本门课程的必需性和必要性。讲授新内容一、英语食品科技论文的特点(时间:40分钟)(一)食品科技论文的文体结构食品科技论文一般包括七个部分:标题;摘要或提要;引言、前言或介绍;材料和方法;结果和讨论;结论;致谢、参考文献和附录。这是典型的应用科技文章或试验研究报告的结构形式。1、标题(title)标题是文章的主题,要求结构剪接、明确突出主题;应该使读者一见到标题就知道文章所涉及的内容和范围。标题部分除了论文的题目之外,还包括作者的署名、单位和地址(通讯方式)等。题 目单位和地址作者署名例1:论文标题要求简洁,提出中心词,可对其进行修饰和限定,使标题意思明确。例2:影响冰淇淋质量的诸因素Various factors influencing the quality of ice cream.各刊物对标题的字数、大小写都有限制和明确规定;并且对标题下的作者署名、通讯地址、单位等也有着相关的规定。见例1;标题要求第一字母大写;作者署名first name要求简写;加注*表明锁着所在单位,所在地,邮编等。2、摘要和提要(abstract)摘要(提要)是对文章内容准确、扼要的表达,不加解释和评论,使读者对整篇论文了解梗概使其判定是否要通读全文。几乎所有公开发表的科技论文都要有短小简洁的英文摘要,这是食品科技论文的一般要求。不仅英文论文如此,国内大多数中文科技论文也要求提供英文摘要。此外,文章的关键词(keywords)是作为列入文献情报检索系统的,是要求科技论文必需列出的4-6个,一般在摘要之后列出,例3:例4:中文论文3、引言、前言或介绍(introduction)引言是科技论文正文的第一部分,一般包括对题目研究的意义、研究的状况以及相关研究的评述和目的等。一般篇幅可为一至数段。例5:4、材料和方法(material and methods)这部分包括实验条件、材料、设计或使用的方法等。这一部分的叙述方法可根据研究内容有所不同。一般都是先讲述实验所用的材料、条件、环境等;然后描述实验的设计和基本过程及步骤。最后说明实验的统计方法。在文字的时态和语态方面,主要使用一般过去时和被动语态。例6:5、结果和讨论(results and discussion)结果和讨论部分是科技论文的主要部分,篇幅占全文的一半以上;大多数附有图表来说明或表明结果。结果和讨论的最后就结束论文,科技论文中,一般将结果和讨论分开写,结论已经得出。例7:6、结论(conclusion)英文食品科技论文一般有结论;它是对本文章的论述做出清晰、明确的结论;结论是全面、明确、合乎逻辑,并且要突出论文的发现,有独特的创新性。可以让读者在此基础上获得思考或者做出进一步的研究。例8:7、感谢(acknowledgements)、参考文献(references)和附录(appendix) 感谢是一般在正文之后,向本研究提供帮助、指导、资助的单位和个人表示致谢。 参考文献列出文章中所参考的资料,便于查看与本文论述或引用的内容直接相关的资料。一般按照一定顺序排列,有的按姓氏,有的按照出现顺序。 例9:附录一般放在文章最后,可以是文中数据模型、数学公式、系统构造等较为详细的说明或推导。常有的文章不需要附录,只在必要的情况下才列出附录。二、修辞特点(时间:30分钟)在英语科技论文的用词方面,专业术语较多,一词一意,词义专业,能够准确的表达科学含义。但是,专业术语词形较长,发音较难,但却广泛应用于科技论文中。另外,许多词语来源于希腊语和拉丁语,前后缀出现频率较高,还有大量缩写词,是翻译英文专业科技论文有一定的难度。在语法方面,科技英语中被动语态比较多,是一般科技文体的特征句型。时态形式多以过去时为主,注重事实和逻辑,借用图表、公式来表达和说明内容。1、简洁精炼英语科技论文一般句子较长,虽然借助介词、关系词、连接词把各成分连接成一个整句,使其通顺明了,还是将过长的句子分成几个短句为好。2、连接手段 使用合适的连接词,可使内容有逻辑性和科学性。一般有次序连接、因果连接、转折连接、强调连接和归纳连接等多种连接方式。 例10:first(ly)、second(ly);next、finally;等多种形式。 例11:因果连接形式 therefore、thus、so that、consequently等词 例12:转折连接形式 but、however、on the other hand、although等 例13:强调连接形式 indeed、above all、in fact、especially、in particular 例14:归纳连接形式 in conclusion、to sum up、to conclude、in general、to summarizeIn conclusion, Id like to thank you for all youve done for me.To sum up, his strong will and indomitable spirit are worth our worship and imitation (are worth our worshiping and imitating).3、语气强弱 科技论文也要尽量写得生动、可读性强,例如主动语态和被动语态的使用。 例15: 例 16:三、其他语言问题(时间:10分钟)在食品科技论文中,还要注意一些其他的语言问题和技术。有封面、数字、缩写、公式、斜体词、专业词汇等。1、封面根据不同的需要,封面会有所不同。一般包括:编号或分类号;日期;保密级别;名称或题目;作者姓名。作业论文还要写明课题名称,为何而作,指导教师姓名。2、缩略词某些术语、团体或组织的名称较长,此时使用缩略词会使文章显得简洁明了。例如:LC(lethal concentration);DNA(deoxyribonucleic aid)等。3、公式公式和方程式在食品科技论文中常常出现,一般要求另起一行,不合正文连接。公式和方程式后无标点符号,多个时可用顺序号表明。注释是,用“where”连接。例17:A simple analysis of the behavior of dissolved oxygen (DO) probes indicates that their response is related to the probe constant, k: 2Dk= d2 where D= oxygen diffusivity in the membrane, and d= membrane thickness.4、斜体词 一般在科技论文中,为了区分会使用斜体词。例如:书名、刊名;小标题;外来词;强调词;解释和定义;介绍的科技术语;某物的名称,拉丁语学名。5、词汇 专业科技论文的阅读、翻译和写作中,词汇是最大的一个障碍。特别注意单词中的词缀,其实是词根的补充意义。有前缀(profix)(ab- normal; an- aerobic)、后缀(suffix)(coincide, coincidence -ence; dejected, dejection -ion)和中缀(infix)(尤其是在名词不规则的复数形式中,中缀的出现就改变了名词的数。例如,man-men, tooth-teeth, mouse-ice等)。小结(时间:5分钟):1、食品专业英语科技论文的结构特点2、食品专业英语科技论文的修辞特点3、食品专业科技论文的一些其他语言技术和问题Lesion 2 食品科技论文的翻译技巧 课题引入(时间:5分钟):1、复习上节课的内容,结合食品业和社会的发展前景,说明学习翻译和写作英语科技论文的必要性。讲授新内容一、翻译理论和技巧(时间:60分钟)翻译的方法通常认为有两种:直译和意译。直译是内容和形式都忠于原文;意译是内容忠于原文而表达方式可以有所改变,使译文更符合语言习惯。科技英语一般是直译,也有根据需要改变文字结构,加减文字而进行意译。翻译是有规律的,也有许多技巧;在忠实于原文的前提下,同一句子可以有多种翻译方法;应该注重汉语与英语的不同表达,将翻译的语句更适合翻译语言的表达方式。1、翻译中的改换英、汉两种语言表达方式不同,翻译时可以将词义、词类进行转化,也有句子成分,修饰词的转换。例1:On completion of the heat treatment the skin color was immediately measured. 一旦结束热处理,表皮的颜色立即被测量。(名词 动词)例2:He speaks good English。他的英语讲的不错。(肯定 否定) 例3:You dont grow the grain you eat and you dont make the clothes you wear.你吃的粮食不是你种的,你穿的衣服不是你做的。(成分转换,宾语 主语)例4:Much has been done on the high temperature processing of food products. 关于高温对食品的处理已经研究得很多了。(成分转换,主语 补语)2、翻译中的增减、重复科技英语的翻译中,不追求形式上的对等翻译,要求的是内容与形式协调,整体的对等;往往要进行句子或词的增减,有时为了文字表达通顺,还需要重复。例1:You should help her since you have promised to do so.你既然答应了要帮助她,就应该帮助她。(重复) 例2:People in the northeast of China are fond of eating a kind of pickled cabbage, which is preserved in big earthen jars and the cabbage can be stored for several months under proper storage conditions. 酸菜是东北人喜爱的一种食品,它可以在适合的条件下保存数月。(词的减少,which is preserved in big earthen jars;并且 the cabbage 替换成代词“它”)例3:Fruit storage qualities are affected by the internal and external factors.影响水果贮藏的因素包括内因和外因两个方面。(词的增加)例4:He spends nearly 3 hours on watching sports events. The fact that he was completely absorbed in sport interfered with his study.他每天花3小时看体育节目。他把心思都放在体育上,这对他的学习是有妨碍的。3、从句的翻译这些从句的翻译,可以译成状语从句或者短语,限定表达的准确性。(1)时间关系的从句翻译例1: The puncture test was carried out as soon as the pork meat was boiled for 10 minutes at 100. 当猪肉在100煮10分钟后,紧接着就做穿透实验。(2)表示条件关系从句的译法例2: If we do not control the processing conditions, some abnormal phenomena might occur. 如果我们不控制处理条件,一些不正常的现象就会发生。(3)表示因果关系的从句,可以翻译成原因状语从句、定语从句或者短语结构。例3:He is ill owing to excessive work.他由于过度工作而生病了。Since displacement has direction, velocity also has direction.因为位移有方向,所以速度也有方向。(4)让步关系的翻译例4:Although its raining, they are still working in the field.虽然在下雨,但他们仍在地里干活。Though the sore be healed, yet a scar may remain.伤口虽愈合,但伤疤留下了。 4、长句及复杂句的翻译专业英语中长句的使用分常广泛,而从句是构成长句的重要原因。一个长句往往有若干个从句,另外还有分词、短语。所以长句结构有时不易判别,在翻译时,需要弄清关系,区别主次。(1)从句的翻译例1:Table1 lists some microorganisms which have been reported to be metabolically able to carry out the biodegradation of some of these compounds.定语从句,可翻译成定语短语:能通过代谢途径生物降解这些化合物。即翻译成:表1列车了已报道的一些能通过代谢途径生物降解这些化合物的微生物。 定语 主语例2:This is particularly important for a food engineer since the commercial advantages of an optimal controlled process include it can provide better product quality and lower costs compared with an uncontrolled process.分析长句的结构:主句:This is particularly important for a food engineer;从句since:原因状语从句;从句的主语advantages of an optimal controlled process;从距的谓语provide;compared with an uncontrolled process是动宾短语作从句主语的补语。commercial译成条件定短语:在商品化中。译:这点对食品工程师来说是非常重要的,因为在商品化生产中,优化控制的加工过程与一个非控制的加工过程而言(或译为与比较),具有产品质量高,生产费用少的优点。二、长句翻译的练习(时间:20分钟)1、注:formaldehyde:甲醛;Harpadon neherus:龙头鱼;regression:衰退;译文:在不同温度下贮藏的龙头鱼样品中,甲醛含量随温度降低而下降。图5说明了贮藏温度与甲醛含量的关系。2、Computer control is the current by-word in fermentation technology and will soon reach the point where you dare not admit that your fermenters are not coupled to a computer; unfortunately, amidst the improvement this brings, we are beginning to see cases of the old dogma instruments prevent creative thinking. 注:fermentation technology ,发酵工程;fermenter,发酵桶;amidst,介词,在当中;译: 计算机控制是现代发酵技术中的常用语,并且很快你就不能容忍你的发酵罐没有被连接到计算机。不幸的是,在这过程中,我们将开始看到就的教条“仪器阻碍了创造性思维”。小结(时间:5分钟):1、英语科技论文翻译中的改换;增减或重复。2、英语科技论文从句的翻译3、长句及复杂句的翻译Lesion 3 who strategy on food safety (1) biotechnology and its implication to foods 课题引入(时间:10分钟):1、复习上节课的内容,结合食品业和社会的发展前景和出现的食品安全案例,说明学习世界卫生组织食品安全策略的必要性。讲授新内容一、摘要的重点翻译学习(时间:40分钟) 摘要是全文核心内容的总结,应该仔细研究(精读)。所以,应仔细阅读,领会作者表达的正确含义。一般按照以下步骤进行阅读翻译:1、通读整个摘要部分;2、找出表达大概意思的层次;3、逐个句子或者按照表达层次的结构,分析主语、谓语及其他表语、补语、定语等成分;4、翻译分析好结构的句子,组织语言,表达连贯 例:Summary对前面 GM 食品的补充说明补充主语谓语谓语1谓语2主语谓语主语 WHO has been actively participating in the development of principles and recommendation for the safety assessment of GM foods derived from genetically modified organisms (GMO).The result developed in the course of various expert consultations from the basis for guidelines on national levels and are presently being incorporated into internationally recognized standards. The approach based on the principle of “substantial equivalence” proved to be adequate for the safety 转折从句主语谓语assessment of the first generation of GM crops. Nevertheless, the concept is 谓语1主语subject to ongoing criticism. Contemporary activities have to take these arguments 谓语2into account and contribute to the development of science-based 主语adjustments and improvements. The next generation of genetically modified foods 因果从句谓语will be crops with improved nutritional value, thus crossing the borderline to “functional foods” and “nutraceuticals”. Future food safety assessment 补语做定语谓语主语strategies will have to cope with the more complex metabolic changes caused by 主语谓语the genetic modification. Evaluations will increasingly have to consider the impact 补语of a GM food on the overall nutritional status taking into account the different 让步从句needs in developed and 主 语developing countries. Labeling of GM foods, although 谓语not related to food safety, can be used as a tool to increase the transparency of food 状语从句语production processes and thus, in conjunction with traceability strategies, to contribute indirectly to food safety in general.翻译每个层次的表达意思:(1)世界卫生组织现已积极的参与到评价对转基因食品安全的原则和建议中。(2)不同专家基于本国的技术水平而商讨的结果目前已被作为公认的权威标准。以“实质等同性”为基础的原则被证实为更适合于评估第一代的转基因作物。(3)不过,这种实质等同的概念还存在很大的争议。同时,人们不得不重视这些争议,并致力于发展自然科学技术的调整和改进。(4)第二代的转基因食品将作为以改善营养价值为主导,二、 正文的重点的翻译(时间:30分钟)Introduction从最初,发展和利用遗传工程技术受到相当严格的规章控制;其涵盖了含转基因生物的利用、释放到环境中危害性,也包括现在市场上销售的含有或由转基成分组成的食品的安全问题。在过去的二十年,利用DNA重组技术生产的食品原料已经从基础研究的范围发展到了商品化的地步。谓 语 Within two decades the application of recombinant DNA techniques in the production of food ingredient has developed from the level of basic research into a commercial business. From the very beginning, development and use of genetic engineering have been accompanied by strict regulations. These regulatory requirements cover the contained use of genetically modified organisms (GMO), their deliberate release into the environment as well as the placing on the market of products containing or consisting of GMO.但是,消费者也对转基因食品的发展的速度及其伦理问题担心。有潜在的危害。语气上的转折到目前为止,人类消费转基因食品的危害还未见报道。 So far there is no report on any adverse effects on humans resulting from the consumption of foods produced by application of recombinant DNA techniques. Nevertheless, the nature of the subject (ethical issues) and the speed of the development elicited fear among consumers. 主 语大多数发展中国家,自愿接受这种风险(除草剂的耐药性、昆虫害虫的抗药性及引起的作物产量的减少)没有明显的利益。这种新技术的潜在的危害具有风险。Potential hazards of the new technology are automatically projected into risks. In most developed countries the willingness to accept such (herbicide-tolerant, insect-resistant crops and products thereof) was of no obvious advantage to regular consumers.本文描述了世界卫生组在以下几个方面的作用:评估由DNA重组技术生产的食品安全性的发展原则,建议与指导方针,以及评估未来的挑战纲要。This paper describes the role of WHO in the development of principles, recommendations and guidelines for the safety assessment of foods produced by means of recombinant DNA techniques and outlines the challenges to be met in future activities. 这是正文的第一部分,介绍性的知识。对于正文的理解,应该先着眼于全部分的层次分析。即,先通读全部分,然后分出各个层次的表达意思。1、通读2、理解各个层次的表达意思3、对每个层次的意思进行准确翻译,在语法进行句子结构分析,然后组织语言,连贯表达。4、重新回顾这个介绍部分的翻译意思是否符合原文。小结(时间:10分钟):1、 全文总纲摘要的重点翻译步骤与技巧2、 正文introduction部分的翻译学习。Lesion 3 who strategy on food safety (2) biotechnology and its implication to foods 课题引入(时间:2分钟):1、复习上节课的内容世界卫生组织食品安全策略,对正文其他部分进行讲解。讲授新内容一、正文history of WHO activities部分的翻译(时间:25分钟) 2. History of WHO activities2.1 Development of Concepts and Recommendations与FAO合作,召集一些专家,对该安全问题的基本原则和建议进行了详尽的论述。自从1990年起,WHO已经参与到评估转基因食品安全性的发展策略上来。 Since the beginning of the 1990s WHO has been involved in the development of strategies for assessing the safety of genetically modified foods. In cooperation with FAO, several expert consultations have been convened which resulted in the elaboration of basic principles and recommendations (Table 1).表1 WHO利用DNA重组技术发展食品产品的相关商讨进程(见47页) Tabel 1 WHO consultations related the application of recombinant DNA techniques to food production (page 47)实质等同经济发展合作组织WHO和FAO是首批进行详述评估此食品安全性的一般原则的组织机构。WHO/FAO were among the first organizations to elaborate the general principles underlying the safety assessment of foods produced by using recombinant DNA techniques. The principle of “substantial equivalence” formulated by OECD in 1993 turned out to be a key element of the safety assessment procedure. This concept is used to identify similarities and differences between the GM food and a comparator with a history of safe use which subsequently guides the safety assessment process. A major purpose of the expert consultations convened by WHO/FAO was to develop recommendations and guidance for the practical application of this approach. In addition, the consultations addressed issues considered to be unique to genetic engineering, e. g. the use of antibiotic resistance marker genes or the allergenicity of the additionally expressed proteins.WHO和FAO食品规范委员会制定的标准此外,该会议还商讨对于某特定遗传工程所能带来的负面问题,例如,抗生素抗性标识基因或表达可引起过敏症蛋白。WHO和FAO专家商讨会的目的是讨论应用此原则进行实践评估的指导方针和建议。该实质等同的概念被用于鉴定转基因食品和一般食品的相同和区别之处,指导此后评估的程序。指上面的“实质等同”2.2 Standard Setting via FAO/WHO Codex Alimentarius Commission核心就是必须对此标准进行科学和公正的诠释。据中期计划1998-2002,国际上对评估转基因食品安全的标准已经达成一致。WHO食品规范委员会具有重要作用,即在各政府间建立该种食品的国际标准。WHO plays a central role in the Codex Alimentarius Commission, an intergovernmental body set up to establish international standards on foods. According to a medium-term plan (1998-2002), internationally agreed standards for the safety assessment of foods derived from genetically modified organisms are being developed. The scientific justification of such standards is an essential prerequisite.食品标签法规委员会2.4 Codex Committee on Food Labeling食品标签法规委员会目前建议,对转基因食品标注的一般标准是在出售前的包装上进行标注。应该标注“潜在安全问题”(如,存在成分实质区别,含有致敏蛋白),还是标注“正常消费信息之间”,这之间存在分歧。在食品生产过程中,对利用遗传工程技术而生产的食品,其标签问题已称为公众主要关注的问题之一。Labeling has been one of the major issues in public debates on the application of genetic engineering in food production. It must be differentiated between labeling base on potential safety issues (e. g. substantial differences in composition, presence of an allergenic protein) and labeling based on the sole “right of the consumer on information”. The Codex Committee on Food Labeling is presently discussing recommendations on labeling of GM foods which are to be included in the Codex General Standards for the Labeling of Pre-Packaged Foods. 二、 正文中Current Situation Regarding Safety Assessment of GM Foods的部分的翻译(时间:10分钟)当前关于评估转基因食品的形势3. Current Situation Regarding Safety Assessment of GM Foods到目前为止,还没证明人类食用通过DNA重组技术获得的食品而受到负面作用。含有或由转基因生物的食品是需要进行最好的分析检验的。“实质等同”的概念,关键在于能够证明可充分适用于评估第一代转基因作物。The concept of “substantial equivalence”, one of the key elements, proved to be suitable for the safety assessment of the first generation of genetically modified crops. Foods consisting of or containing GMO belong to the best analyzed foods we know. So far there are no documented reports on adverse effects on humans resulting from the consumption of a food produced by means of application of recombinant DNA techniques. Even the often cited detection of the Brazil nut allergen in potatoes expressing a lectin actually confirm the usefulness of the approach recommended for safety assessment at the pre-market stage.虽然已有发现巴西坚果的致敏原转移到马铃薯也导致人过敏的例证,但是在目前市场销售行情还能够令人确信此转基因方法的安全性。 三、 Medium and Long Term Developments部分的翻译(时间:23分钟)4. Medium and Long Term Developments 转基因作物的营养学的改善4.1 Nutritionally Improved GM Crops这些具有“附加值”的转基因生物能在转基因食品和功能性食品或者所谓的nutraceuticals之间进行交叉生产。有种所谓的“黄金水稻”即是可合成维生素A的前体-胡萝卜素;这是期望今后发展的实例。只需注重改善作物营养成分。转基因食品的下一代将不必受限制于植物的农学优势,例如抗虫或抗除草剂;The next generation of GM foods will not be limited to plants which agronomic advantages (i. e. increased yield due to herbicide-tolerance or insect-resistance) but will focus on improvements of the nutritional properties of a crop. The so-called “Golden Rice”, biosynthesizing -carotene, the precursor of vitamin A, is one example for the developments to be expected in the future. These GMO with “added values” will cross the borderline between GM foods and “functional foods” or so-called “nutraceuticals”.转基因微生物4.2 GM Microorganisms现有的安全评估和建议都主要集中在转基因植物及其产品中。仅仅有一小部分涉及转基因微生物。Existing recommendations and safety assessments mainly focus on GM plants and products thereof. There are only a few reports dealing with the specific aspects of GM microorganisms. The broad spectrum of fermentation processes applied in food production and the important role of microorganisms in functional foods (e. g. probiotics) demonstrate the enormous potential of GM microorganisms in food industry.转基因动物利用微生物发酵已在食品生产中得以应用,并且在功能食品中发挥着重要作用(例如,益生菌);这些作用说明了转基因微生物在食品工业中存在极大的潜能。4.3 GM Aniamals然而,基于长期考虑,必须提前遇见转基因动物发展过程相关的安全性挑战问题。据现有报道,利用转基因动物生产的食品尚处于早期研究阶段。According to present status reports, the use of GM animals for production of food is still in the research stage. However, long-term considerations have to anticipate the food safety assessment challenges associated with progress in the field of GM animals.新型技术4.4 Novel Technologies转基因微生物将被用于生产的酶制剂,并且该酶可具有最优化特性,如活性、特异性和稳定性。其能生产的食品可能含新特成分,也可使食品具有某附加功能或生产那些与食品相关的原料。除微生物之外,植物和动物可被视作 “生物反应器”,遗传工程将直接为多种新型技术打开了门路。Genetic engineering will indirectly open the way for many new technologies. In addition to microorganisms, plants and animals will be increasing seen as “bioreactor” enabling the production of broad spectrum food ingredients, food additives or food contact materi
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 24 道德与法治-中考试题样卷及解析
- 安全与急救课件图片素材
- 快艇机械维护与维修考试题库及解答
- 怀远教师招聘考试教材解析
- 建筑设计理念实践测试与答案
- 家庭装修设计常识测试题目和答案
- 煤矿安全为了谁课件
- 家庭养猫安全知识测试及答案表
- T∕HBYY 0136-2025 中药材病虫害综合防治技术 金莲花
- 化学元素周期表知识竞赛题及解答
- 反家暴法宣传课件
- 超声检查须知及注意事项
- 继电保护试验培训课件
- 2025年初中数学教师教材教法考试测试卷及参考答案
- 香料调味培训课件图片
- 中国帝王蟹行业市场规模及投资前景预测分析报告
- 意识形阵地管理制度
- 促进民族团结 同步练习 -道德与法治九年级上册
- 凉山州中医药保护条例课件
- 炸鸡店的网络推广与社会化营销
- 全国高校(985、211)查询表模板
评论
0/150
提交评论