已阅读5页,还剩6页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语专业本科毕业论文常见错误分析 及其对英语教学的启示 吕敏宏 摘要:每年毕业季,常有英语专业教师抱怨学生论文错误百出,有的 甚至影响到读者对论文语意表达的理解。其原因多种多样,学生的语言基 本功欠佳是这一现象的原因之一,极少数学生习惯于用汉语先完成,然后 翻译成英文,甚至有学生直接使用百度翻译等机器翻译工具进行翻译。本 论文基于笔者多年审读学生论文的经验和教学经验,分析了近五届英语专 业本科毕业论文中的常见错误,以期对今后的英语教学,尤其是英语论文 写作教学有所帮助。 关键词:英语专业本科学生;毕业论文;错误分析 本科毕业论文常见各种各样的问题,如论文选题、论文规范、参考文 献梳理、综述与论证、逻辑关系梳理等。然而,语言错误依然是让教师们 感到头痛的重要问题之一。本论文主要分析英语专业本科毕业论文中的语 言错误。在英语教学中,错误分析一直以来受到教师的重视,它不仅可以 帮助学生提高英语学习能力,还可以提高英语教师的教学效率。本论文首 先界定了错误的概念,分类分析了英语专业本科毕业论文中的常见错误和 原因,并探讨了其对今后英语教学的启示。 一对错误的界定 外语学习的错误分析起源于 20 世纪 60 年代,人们首先遭遇的一个问 题就是对错误的界定和理解。英文研究资料中有多个对 “错误”的措辞, 诸如 misuse、deviances、fault、slip of tongue、slip of pen、error、mistake 等。这些措辞在汉语中均可表达 “错误”的含义,语言学家们对它们的 界定和使用较为模糊,甚至混乱。一些学者用 error 一词涵盖各种类型的 错误,并不刻意区分它们之间的差别 ( Johnson,2002:5974) 。大多数 学者主要区分了 “错误”和 “失误”两个概念,但他们引为术语的词语 却常见出入。詹姆斯 ( James,2001:28)使用 fault 一词作为各种语言失 误现象的总称,在其之下更有详细的划分,如失误 ( mistake) 、口误 ( slips) 、错误 ( error) 、文法错误 ( solecisms)等。詹姆斯 ( 2001: 78 79)认为在语言运用中,意识性 ( intentionality)是区分错误和失误的核 心所在。错误是对目标语的无意识 ( unintentionally)偏离,其中大部分 源于学习者不完善的知识体系,因而是学习者无力自行感知并纠正的;而 失误既包括了有意识 ( intentionally)偏离,也包括了某些无意识偏离, 区别在于,失误非源于学习者知识系统的不完善,而且大部分是学习者可 以自我意识并能自发纠正的语言误用。 早在 20 世纪 60 年代,英国语言学家斯蒂芬考德 ( Stephen Pit Cor- der)在其颇有影响的 学生错误的意义 ( The Significance of Lerners Errors)一文中就对 mistake 和 error 作了区分 ( 吴小华,1988:33) 。他认 为,前者是学习者在语言产出的过程中,由于记忆偏差、拼写失误,甚至 过度紧张、疲劳、注意力不集中等原因导致的语言错误。这类错误突发性 较强,且没有系统性,学习者能够自己意识到并改正。而后者则是学习者 在建构目标语体系的过程中,由于语言能力的缺乏而导致的错误,不能轻 易地被学习者察觉并改正。 杜雷 ( Dulay,1983:140)也将 mistake 和 error 作了区分。他在考德 的基础上,又在属于 mistake 的类型上包括了因学习者随意猜测而引起的 错误。乔姆斯基曾经划分了语言学习过程中的 competence 和 performance 两个概念,mistake 属于 performance 过程中的失误。这一类型的错误不是 由于学习者的语言知识系统不完善而造成的,而是由于学习者没有正确运 用其内在的语言知识系统,没有很好地表现出来,他具有一定的语言能力 ( competency) ,但是由于某种原因,其产出的语言行为 ( performance)受 阻,因而不尽如人意。美国语言学家道格拉斯布朗 ( Douglas Brown, 1994:217)也认为 mistake 和 error 是两个不同的概念。 综上所述,无论使用哪一个词语作为术语,语言教学所在意的是错 误,而非失误。失误是学习者在语言产出过程中的语言偏离,是学习者语 言行为不慎的表现,而非学习者语言知识不足所导致的语言误用;而错误 则指由于学习者缺乏目标语的知识而引起的语言运用失误,是学习者语言 能力不足的表现,因此是学习者不能轻易地自我意识和纠正的语言误用。 692语言与教学 本论文主要讨论的是后者。 二错误分类分析 错误类型的分类错综复杂,相互重叠。桂诗春 ( 2004:129139) 从语言学习认知角度,将失误分为单词层面上的词汇感知失误、词际层面 上的词汇、语法失误和句子层面上的句法失误三大类。本论文在此基础 上,将学生毕业论文中的错误分为四种类型:第一,单词层面的错误,如 形似词的误用、意似词的误用、术语误用等;第二,词际层面的错误,如 词汇搭配问题、副词的位置等;第三,句子层面的错误,如句子结构问 题、句子语序问题、句子信息冗余问题等;第四,语篇层面的问题,如代 词的任意转换、句子衔接问题、句序问题等,以下逐类分析。 ( 一)词汇层面 词汇层面的错误指某个词汇的用法错误,包括形似词误用、意似词误 用、术语误用等。这类错误只发生在某个单词层面,与句中的其他词汇无 关。形似词误用指学习者混淆了拼写相似的词汇,从而造成错误,如下面 一组常见的误用词汇:ankle angle/ choose chose/ shoot shot/ hard hardly/ export expert/ expect except/ terrified terrifying。下面给出学 生论文里的一个例子:The western capitalist began to come into the monopoly capitalism period in the latter half of 19th century. 很显然,这里学生把 latter 一词与 later 搞混了。有些形似词误用是学生的粗心错误,有些则源于学 生词汇系统的模糊构建或想当然所造成的误用。 意似词误用也是学生常犯的错误,指学习者混淆了意义相似的词汇, 从而造成错误。有时,这类错误源于学生惯于对应英语单词的汉语意思, 想当然地用于英文写作当中,是母语在外语学习过程中的负迁移结果。 如:If a translator misses the inner meaning of a sentence,literal translation will occur and it never expresses the real meaning of Chinese sentences. 不难看 出,本句中 the inner meaning of a sentence 是想表达汉语 “一个句子的内 在含义” ,但是英文通常并不这样表达,而是 the deeper meaning of a sen- tence。有时,这类错误源于学生在学习外语过程中的过度类推。如:Kin- caid aroused the intense emotion covered in Francescas bottom of heart. 本句 意在表达 “激发起内心深处潜藏的某种情感” 。我们知道,cover 和 hide 两词均有 “掩藏”之意,但用法仍有差异。柯林斯高阶英汉双解学习词 792英语专业本科毕业论文常见错误分析及其对英语教学的启示 典对 cover 的解释如下:If you cover something,you place something else o- ver it in order to protect it,hide it,or close it,即 “用某物遮盖住另一物, 以保护、掩藏” ;该词典对 hide 的解释如下:If you hide something or some- one,you put them in a place where they cannot easily be seen or found,即 “将某物放置起来让人们无法看见或无法找到” 。显然,内心深藏的某种 情感不能用 cover 而应用 hide 来表达,因此,本句应改为:Kincaid a- roused the intense emotion hidden in Francescas bottom of heart。 由于学生对某个专业领域不是太了解,导致术语误用的现象也时有发 生。如:In the 1890s Symbolism gradually faced the danger of vanishing as a literary genre with the death of those three symbolists. 本句使用 literary genre 一词表达 “文学流派”这一术语,而惯常的英文术语应为 literary trend。 ( 二)词际层面 与词汇层面不同的是,词际层面的错误并不只是一个单词的误用,而 是发生在词与词之间的联系。这类错误最常见的是词汇的搭配问题,如: to solve the question。我们知道,solve 和 question 不能搭配,英语中的习惯 说法应为 to solve the problem,或 to answer the question。学生论文中出现 的搭配问题不仅限于动词和名词的搭配,还有形容词和名词的搭配,如: After a short happy time,she returned to her family out of the heavy responsi- bility. 这里,用 heavy 修饰 responsibility 来表达 “强烈的责任感”不符合 英语习惯。相同的概念用英文表达应该是 a strong sense of responsibility。 因此,可将本句改为:After a short happy time,she returned to her family out of the strong sense of responsibility。类似的搭配问题还可见介宾搭配, 如下面一句:Han Shans poems in 1960s became more and more popular be- cause of the following reasons. 在英语中,because 和 reason 不能连用,常见 的可用 because of. . . 或 for the reason of. . . 两个短语给出原因,比如: Morning reading in learning English is very important for several reasons。又 如:She was moved to tears when reading the letter because of the past love sto- ry between them years ago。因此,本例句可以改为:Han Shans poems in 1960s became more and more popular for the following reasons。 词际层面的错误还表现在副词的误用上。一方面,有相当一些学生不 知道副词的正确位置,如下句:Finally,possible solutions to producing Ch- inglish are given also through the lexical and syntactical levels。我们知道,复 892语言与教学 合时态中副词的位置应该在助动词和分词之间,本句中,also 一词显然错 置了。本句正确的表达应为:Finally,possible solutions to producing Ch- inglish are also given through the lexical and syntactical levels。令人不安的 是,这类问题看似简单,却时有发生。副词的误用有时还表现在副词前后 词汇的衔接上,造成结构松散,语意模糊。如:The Declaration holds that female is a free man naturally and possesses the right that is equal with male。 此句中 naturally 一词的使用不够妥当,其原因在于理不清 naturally 一词是 用来修饰系动词 is,还是用来修饰形容词 free。其实无论是从该学生的本 意来看,还是从美国独立宣言的宗旨来看,我们都可分析出本句想要表达 的意思是,女人和男人一样,享有平等的权利。因此,略作如下修改,句 意就清晰多了:The Declaration holds that female is a free person by nature and possesses the right that is equal with male。副词的误用还有一种情形, 虽不算是错误,却用得不够地道,如:Symbolism that he used in his writing affected French poems deeply。本句中,副词 deeply 一词放在句末并不影响 句意,但从修辞美学的角度来看,整句话结构松散,语势较弱,可修改如 下:Symbolism that he used in his writing deeply affected French poems。事实 上,英语母语的使用者更适应后者的表达方式。 短语误用是词际层面错误的又一种情形。一些学生想当然地使用某些 习语,比如把 in this way 写作 through this way。习语如同单个词汇,也有 语域和搭配关系,有些词际错误便缘于学生不了解某一习语的使用范围和 搭配习惯。如:He should fight it on to the end even in the price of his life。 本句中 price 一词有 “价格、价钱、标价”之意,但是 in the price of 并非 固定搭配,且没有 “以为代价”的含义。按照句意,本句应改为: And he should fight it on to the end even at the cost of his life,因为习语 at the cost of 正有 “以为代价”的含义。 ( 三)句子层面 句子层面的错误较为繁杂,常见的有句子结构问题、句子词序问题、 句子信息冗余问题、can 的滥用等。忽视平行结构是句子结构问题较常见 的一类错误。有些平行结构问题非常明显,学生一经提醒,或自己修改论 文时,自己可以意识到,如:In order to achieve the translation standard of faithfulness,expressiveness and elegance as well as make the translation more idiomatic. . . 这里的平行结构问题较为明显,其中 to achieve the translation 992英语专业本科毕业论文常见错误分析及其对英语教学的启示 standard of faithfulness,expressiveness and elegance 和 make the translation more idiomatic 是短语 in order to 并列的两个成分,make the translation more idiomatic 前的不定式符号 to 必不能少,因此本句应该为:In order to a- chieve the translation standard of faithfulness,expressiveness and elegance as well as to make the translation more idiomatic. . . 有时,平行结构方面的错误是隐性的,容易被学生忽视掉,如:It of- ten happens to translators when parallel phrases are not well matched,and hence make readers feel uncomfortable and misunderstood。这里的 uncomforta- ble and misundersfood nderstood 这一结构作为 feel 的补语,表面看来是并列 的,或说平行的,但是从语意上来说是错误的。因为 make readers feel un- comfortable 是合理的,但是 make readers feel misunderstood 是讲不通的。 根据句意,可尝试将本句改为:It often happens to translators that parallel phrases are not well matched,hich makes readers feel uncomfortable and mis- understandings arise accordingly。 词序问题是句子层面错误的常见表现形式之一。常有学生表达类似 “ 年以后”这样的概念时,写作 after several years,而非 several years later。再看下面这个句子:The novels author Waller was well- known over- night. 本句主语部分的 The novels author 和 Waller 是同位成分,按照英 语的习惯不能这样直接并列在一起,可将 Waller 做主语,然后将 the no- vels author 做主语的同位语,前后用逗号隔开,即:Waller,the novel s author,became quite well- known overnight。又如:A devoted image of a mother appears in front of readers。表面看来这是词序错置的小问题,实际 上是一个语意逻辑混乱的大问题。其实学生想要表达的意思是:An image of a devoted mother appears in the mind of the readers。 句子信息冗余的现象很多时候是汉语行文和思维习惯对学习者产生影 响的结果。中文习惯使用诸如 “ 问题” “ 局面” “ 局势” “ 工作”“ 现象”等概括性的范畴词,学生常常受此影响,在英 文写作或翻译中添加 problem、situation、phenomenon 等词。常见的此类概 括性范畴词有:说服工作 ( persuasion) 、准备工作 ( preparation) 、自满情 绪 ( complacency) 、敌对行为 ( antagonism) 、测量办法 ( measurement) 、 落后状态 ( backwardness) 、紧张局势 ( tension) 、疯狂行为 ( madness) 、 不规则现象 ( irregularity) ,等等,不一而足。如下句:And the natural 003语言与教学 love to her husband and children influenced her decision to return to the reality life. 这里的 reality life 明显是学生与中文 “现实生活”的对应,事实上, “现实生活”用 reality 一词表达即可。又如:There are three main sources which cause Chinglish problem in C- E translation。其中的 Chinglish problem 对应的是中文常说的 “中式英语问题” ,从中可明显看到中文对学生写作 的影响。 ( 四)语篇层面 语篇层面的问题更是呈现多样性,如连接词误用或欠缺、句子衔接问 题、任意转换代词、句序问题等。使用连接词是结构语篇的重要手段,学 生论文写作中常常误用连接词,或不用连接词,造成语意模糊的现象。 如:It shows from what we have discussed above that both Jane Eyre and Tess are born in the same period of the same country,while their destinies are appar- ently different。这里,学生知道需要一个转折连词,却误用了 while。再看 下面一个语篇: The Bridges of Madison County is partially based on the authors own ex- periences. And it has ever stimulated peoples sense. The two main characters story in their four- day affair has ever overpowered many people. They never meet again,but their spirits are interlocked until death. In many years,people have stopped making discussion on it from various angles. The San Francisco Chronicle praised the novel as “lyrical. . . sensuous and sensitive. . . a tale of lasting love” ,while Entertainment Weekly called it “. . . a short,poignant story, moving precisely because it has the ragged edges of reality. ”Other reviewers criticized the novel as sentimental slush“contrived,unrealistic dialog”and “a trite storyline” And some comments held the idea that using the topic of extra- marital affair in his novel Waller conveyed the downside sentiment to people and made a negative influence on society. 该语篇中,论文作者从正反两方面论述了公众对小说 廊桥遗梦 的评论。前半部分论证该小说在各个方面的成功,并给出多个细节以佐 证,如知名刊物的盛誉。从画线部分开始,论文作者陈述了一些评论家对 该小说的负面评价,两者之间没有任何过渡性或暗示性话语,显得有些唐 突。这里若是加入 however 之类的转折性连接词,即:. . . However,there are also some other reviewers criticizing the novel as. . . ,语意会更加清晰。 103英语专业本科毕业论文常见错误分析及其对英语教学的启示 结构语篇时随意转换代词是行文错误的另一种形式。如:As a student majoring in English translation not only need to learn some vocabulary and back- ground knowledge,but also need to learn some translation strategies and meth- ods to improve our translation ability。这里,our 代替的应该是前文的 a student,如此,两者之间就产生了矛盾。我们或者把 our 改成 his/her,或 者把 a student 改成 students。类似问题在学生的毕业论文里较为常见。另 外,逻辑句序不合理也是造成语篇失误的原因之一。如下一个语篇片段: The category of culture has always been wide and miscellaneous,invol- ving every aspect of life,so teachers can hardly cover all relevant cultural knowledge in the classroom. Large amount of reading will not only improve the studentsreading skills,but also cultivate their cultural awareness,which will subconsciously be applied in practical language use. In order to effectively in- crease the studentsknowledge of language and culture,it is necessary to en- courage students to do a lot of reading,whether in class or after class. 这一片段有三层含义:一是文化内容万千,不可能全都在课堂上掌 握;二是大量阅读不仅能训练学生阅读技巧,而且能扩大学生的文化知 识,从而潜移默化地帮助学生正确使用外语;三是为了能有效地提高学生 的语言技能和文化知识,教师应该鼓励学生扩大阅读量。按照汉语思维习 惯来看,本段的论证似无不可。但是,由于英汉两种语言表达和思维习惯 不同,英语的语意重心往往落脚于句子前面,由此,英文学术论文的论证 习惯也是首先交代最重要的信息或论点,然后再陈述论据。因此,该语篇 片段的句子顺序若改为,则更加符合英文学术论文的论证习惯。 三错误成因分析及其教学启示 外语学习过程中的错误分析对教师、学生以及语言研究者来说都具有 重要的意义,其中错误成因研究更是错误分析的核心所在。考德 ( 1981: 5658)按照错误产生的时间,总结了三种类型:第一,系统形成前的 错误,指学习者在尚未很好地掌握外语前,利用现有的外语语言知识进行 表达和交流时所犯的错误。此时,学习者往往不能自己察觉到所犯的错 误,更不会自我改正。第二,系统形成过程中所犯的错误,指学习者在外 语学习过程中已掌握了一定的外语语言知识,并逐渐形成系统,但不够完 整,此时,由于理解偏差等原因仍会犯各种错误。第三,系统形成后的错 203语言与教学 误,指学习者在外语学习过程中,已掌握并构建了较为完整的外语知识系 统,但由于不够熟练,仍会出错。此时,学习者能较好地意识到错误之处 及其原因,并自行改正。这一归因方式涵盖较广,但由于学生 ( 尤其是 毕业班学生)对语言掌握的程度参差不齐,很难界定学生的某一个错误 属于哪一个学习阶段,即使是同一年级的学生也可能处于不同的学习 阶段。 较为常见的成因分析是将错误大体分为两个类型,即语际干扰和语内 干扰。语际干扰也被称为母语干扰,指外语学习过程中,学习者已有的母 语语言知识体系和文化背景对学生的影响。当学习者已有的母语语言知识 体系和文化背景对学习者有所帮助,产生积极影响时,就形成学习者学习 外语过程中的正迁移,反之,则被称为负迁移,即母语干扰。就中国学生 的英语学习而言,因为中英两种语言文化系统存在较大差异,因而汉语对 英语学习者常常带来较大的负迁移,这在学生的学习产出结果中常见,无 论是作文练习还是口语交流,论文写作中更是如此。语内干扰,指学习者 在外语学习过程中,往往容易忽视规则的限定性,根据所学到的有限的、 不完整的外语知识体系作出不正确的类推或过度概括。这类错误与学习者 的母语无关,而是由于学习者对内化的外语语言规则的不准确运用所导致 的。语际干扰和语内干扰便于操作,比较容易分析出学生出错的原因,然 后有针对性地启发学生、帮助学生察觉并改正错误。 通过上述错误分类分析,我们看到,一方面,本科生毕业论文里的错 误有考德所分析的三个阶段的错误,有些错误是他们可以自察并自行纠正 的,有些则源于他们所构建的知识体系不够完善,或掌握得不熟练。这类 错误是他们不能自察的,因而需要教师予以帮助和指导。另一方面,本科 生毕业论文里的错误既有母语干扰的负迁移,也有来自学生所学外语基础 上的过度类推等导致的语内干扰性错误。 语言学习重在细节和点滴积累。首先,教师要鼓励学生多读英语,强 化英语语感。强化语感需要从细节入手,以词汇搭配问题为例。词汇搭配 不当是学生写作中常犯的错误之一,教师在平时的教学中要及时地帮助学 生发现标准的词汇搭配关系,培养和提高学生在阅读中辨识词汇搭配的能 力。教师有时会认为某一语言现象属于常识问题,因此平时讲课容易被忽 视,认为学生已经掌握,不必再提,其实语言学习见在细节,也许老师不 失时机地点化一下,会引起学生注意,从而尽可能避免类似错误。比如, 303英语专业本科毕业论文常见错误分析及其对英语教学的启示 学生的毕业论文里有一种现象非常普遍,就是 can 一词的滥用。最常见的 句型是 From what we have discussed above,we can see that. . .( 对比:From what we have discussed above,we see that. . . ) 。类似的句子比比皆是:It can help English learners to bridge the cultural gap and enhance the awareness of cross- cultural communication。( 对比:It helps English learners to bridge the cultural gap and enhance the awareness of cross- cultural communication. )又 如:These materials can give foreigners general information of China。( 对比: These materials give foreigners general information of China.
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年抚州职业技术学院单招职业技能考试必刷测试卷带答案解析
- 2026年上海财经大学浙江学院单招职业技能测试必刷测试卷及答案解析(名师系列)
- 2026年上海政法学院单招职业倾向性测试题库及答案解析(夺冠系列)
- 2026年安徽工贸职业技术学院单招职业倾向性测试必刷测试卷附答案解析
- 2026年泰州职业技术学院单招职业技能考试题库带答案解析
- 房屋建设使用协议书
- 房屋拆卸改造协议书
- 房屋按揭还款协议书
- 房屋机关合同协议书
- 房屋渣土清运协议书
- 2025年国家工作人员学法用法考试题库(附答案)
- T∕HBYY 0132-2025 中药材生态栽培技术规程 北苍术-玉米套作
- 行测5000题电子版2025
- DL∕T 1860-2018 自动电压控制试验技术导则
- GB/T 6070-2007真空技术法兰尺寸
- GB/T 20985.1-2017信息技术安全技术信息安全事件管理第1部分:事件管理原理
- GB/T 13525-1992塑料拉伸冲击性能试验方法
- Linux网络基础课件
- 吊车施工专项施工方案
- 上海市居住证持有人办理本市常住户口申请表
- 中学生服饰礼仪课件(34张)
评论
0/150
提交评论