已阅读5页,还剩105页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Section V. Cahier des Clauses administratives gnrales 第五部分:通用行政条款第五部分:通用行政条款 Table des Matires 目录目录 A.Gnralits 概述概述 .3 1.Dfinitions 定义.3 2.Interprtation 解释 .5 3.Sanction des fautes commises par les candidats ou titulaires de marchs publics 公共合同申请人或持有人 的违规惩罚.6 4.Intervenants au March 合同参与方 .8 5.Documents contractuels合同文件.13 6.Obligations gnrales 通用义务 .17 7.Garanties de bonne excution et de restitution davance - Retenue de garantie - Responsabilit Assurances 履约担保与预付款担保保留款账款的缓付部分责任保险 .23 8.Dcompte de dlais - Formes des notifications 日期倒数通知形式.27 9.Proprit industrielle ou commerciale工业所有权和商业所有权.28 10.Protection de la main-doeuvre et conditions de travail 工人保护工作条件.29 B.Prix et rglement des comptes 价格与账户清算价格与账户清算.30 11.Contenu et caractre des prix价格的内容与特点 .30 12.Rmunration de lEntrepreneur承包商报酬 .38 13.Constatations et constats contradictoires 对立审定与确认.41 14.Modalits de rglement des comptes 结账方式.43 15.Rglement du prix des ouvrages ou travaux non prvus 非预计工程的造价结算.54 16.Augmentation dans la masse des travaux工程量的增加.56 17.Diminution de la masse des travaux 工程量的减少.58 18.Changement dans limportance des diverses natures douvrage 各种工程数量的变化.58 19.Pertes et avaries - Force majeure 亏损与故障不可抗力.59 C.Dlais 期限期限 .61 20.Fixation et prolongation des dlais 期限的规定和延长.61 21.Pnalits, et retenues 罚款和扣除 .63 D.Ralisation des ouvrages 撤销工事撤销工事.65 22.Provenance des fournitures, quipements, matriels, matriaux et produits 设备、材料以及各类用品的来 源65 23.Lieux dextraction ou emprunt des matriaux 提取或借入材料的地点.65 24.Qualit des matriaux et produits - Application des normes 材料及各产品质量适用标准.66 25.Vrification qualitative des matriaux et produits - Essais et preuves 材料及各产品的质量检测试验67 26.Vrification quantitative des matriaux et produits 材料及各产品的数量检测.70 27.Prise en charge, manutention et conservation par lEntrepreneur des matriaux et produits fournis par le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu dans le cadre du March 根据合同,承包商负责建筑材料及各 产品的搬运、装卸和储存;业主或业主代表负责供货.71 28.Implantation des ouvrages 工事的布置.73 29.Prparation des travaux 施工准备 .75 30.Plans dexcution - Notes de calculs - Etudes de dtail 施工图数据表细节设计.76 31.Modifications apportes aux dispositions techniques 技术条款的调整 .78 32.Installation, organisation, scurit et hygine des chantiers 工地设备、组织、安全和卫生.79 33.Engins explosifs de guerre 爆破装置.86 34.Matriaux, objets et vestiges trouvs sur les chantiers 工地上的残余建材和其他用品.86 35.Dgradations causes aux voies publiques 对公共通道造成的损坏.87 36.Dommages divers causs par la conduite des travaux ou les modalits de leur excution 监工或施工引起 的破坏.88 37.Enlvement du matriel et des matriaux sans emploi 移走没有用途的设备和建材.89 38.Essais et contrle des ouvrages 工程检验 .89 39.Vices de construction 施工缺陷 .89 40.Documents fournis aprs excution 工程完工后的文件.90 E.Rception et Garanties 验收与担保验收与担保.91 41.Rception provisoire 临时验收.91 42.Rception dfinitive 最终验收.95 43.Mise disposition de certains ouvrages ou parties douvrages 个别工程或个别工程的个别部分的转移.96 44.Garanties contractuelles 合同担保.97 45.Garantie lgale 法定担保.98 FRsiliation du March - Interruption des Travaux 合同解除合同解除施工中止施工中止.99 46.Rsiliation du March 合同解除.99 47.Dcs, incapacit, rglement judiciaire ou liquidation des biens de lEntrepreneur 承包商死亡、缺乏能力、 卷入法律纠纷或破产.101 48.Ajournement des travaux 工程中止.101 G. .Mesures coercitives - Rglement des diffrends et des litiges - Entre en vigueur Critres dorigine 强强 制措施制措施争争议议和和诉讼诉讼的解决的解决合同生效合同生效基本基本标标准准.103 49.Mesures coercitives 强制措施.103 50.Rglement des diffrends 争议解决.104 51.Droit applicable et changement dans la rglementation 适用法律和法规变更.105 52.Entre en vigueur du March 合同生效 .106 53.Critres dorigine 原始标准.107 A. Gnralits 概述概述 1.Dfinitions 定义定义 1.1 Au sens du prsent document: 本文件规定: “March” dsigne lensemble des droits et obligations souscrits par les parties au titre de la ralisation des travaux. Les documents et pices contractuelles sont numrs lArticle 5.2 du CCAG. “合同”指双方签署的实施工程的所有权利与义务。合同文件在 CCAG的条款5.2中列举出来。 Documents contractuels dsigne les documents viss dans lActe dEngagement, y compris les avenants ventuels auxdits documents. 合同文件指在承诺书中涉及的文件,包括上述文件可能的附 加条款。 “Montant du March” dsigne la somme des prix de base dfinis au paragraphe 11.1.1 du CCAG. “合同总额”指CCAG第11.1.1段规定的基本价格的总和。 “Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu” ou Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu dsigne la division administrative, lentit ou la personne morale pour le compte de laquelle les travaux sont excuts et dont lidentification complte figure au Cahier des Clauses administratives particulires. “业主或业主代表”或业主或业主代表指要求实施工程的行 政部门、实体或法人,其完整定义出现在特别行政条款中。 “Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu” dsigne lentit qui le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu a confi, le cas chant lexercice, en son nom et pour son compte, de tout ou partie de ses attributions. “业主或业主代表”指必要情况下,业主或业主代表以自身名义 将其全部或部分职权委托予之的实体。 “Chef de Projet” dsigne le reprsentant lgal du Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu ou du Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu au cours de lexcution du March; “项目经理”指履行合同期间,业主或业主代表的指定法定代 表。 “Matre dOeuvre” dsigne la personne physique ou morale qui, pour sa comptence technique, est charge par le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu ou le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu de diriger et de contrler lexcution des travaux et de proposer leur rception et leur rglement; si le Matre dOeuvre est une personne morale, il dsigne galement la personne physique qui a seule qualit pour le reprsenter, notamment pour signer les ordres de service. “监理”指因其技术能力而受业主或业主代表或业主或业主代表 所托,指挥或控制工程施工以及建议验收与结算的自然人或法 人;若监理为法人,该法人也可指定一个自然人作为唯一有权代 表其下达施工指令的人。 “LEntrepreneur” ou LEntreprise ou le Titulaire dsigne la personne morale dont loffre a t accepte par le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu. “承包商”或“承包商”或“承接人”指其标书已被业主或业主 代表接受的法人。 Goupement dEntreprises dsigne un Titulaire qui sest constitu en groupement dentreprises pour concourir lobtention du March. “承包商联合体”指为取得合同而组成承包商联合体来竞争的的 承接人。 “Site” dsigne lensemble des terrains sur lesquels seront raliss les travaux et les ouvrages ainsi que lensemble des terrains ncessaires aux installations de chantier et comprenant les voies daccs spciales ainsi que tous autres lieux spcifiquement dsigns dans le March. “工地”指所有工程施工场所,所有工地设施必须用地,包括特 别通道,以及所有其他合同中特别指出的地点。 “Cahier des Clauses administratives particulires” (CCAP) signifie le document tabli par le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu faisant partie du dossier dAppel doffres, modifi en tant que de besoin et inclus dans les pices constitutives du March. “特别行政条款”(CCAP)指业主或业主代表建立的文件,属 于招标文件的一部分,根据需要进行更改,且被纳入合同的组成 文件。 “Ordre de service” signifie toute instruction crite donne par le Matre dOeuvre, le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu, ou le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu lEntrepreneur concernant lexcution du March. “施工令”指监理或业主或业主代表向承包商发出的关于履行合 同的书面指令。 “Sous-traitant” dsigne la ou les personnes morales charges par lEntrepreneur de raliser une partie des travaux. “分包商”指承包商委托的实施部分工程的一个或多个法人。 2.Interprtation 解释解释 2.1 Interprtation 解释 Les titres et sous-titres du prsent Cahier sont exclusivement destins en faciliter lusage mais ne possdent aucune valeur contractuelle. 本文件的标题和副标题仅供使用方便,不具备合同价值。 Les mots dsignant des personnes ou les parties peuvent englober galement des socits, entreprises et toute organisation ou groupement ayant une personnalit juridique. 指人或合同方的词或也可包括公司、企业及所有具有法人资格的 的组织或集团。 Les mots comportant le singulier seulement doivent galement sentendre au pluriel et rciproquement selon le contexte. 只有单数形式的词根据上下文可理解为复数,反之亦然。 2.2 Intgralit des conventions 协议完整性 Le March reprsente la totalit des dispositions contractuelles sur lesquelles se sont accords le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu et le Titulaire relativement son objet, et il remplace toutes communications, et accords (crits comme oraux) conclus entre les parties relativement son objet avant la date du March. 合同代表了相关业主,业主代表以及承接人商定的全部合同条 款,取代了双方在合同签署前为此达成的的所有通知和协议(书 面或口头)。 2.3 Avenants 附加条款 Les avenants et autres modifications au march ne pourront entrer en vigueur que sils sont faits par crit, dats, sils se rfrent expressment au march, sont signs par un reprsentant dment autoris de chacune des parties au march et approuvs par lautorit comptente. 若是书面形式且注明日期,且明确涉及合同,经由合同双方正式 授权的代表签署,并获得相关部门批准,合同的附加条款及其他 改动即可生效。 2.4 Absence de renonciation 非弃权 a) Sous rserve des dispositions de la clause 2.4(b) du CCAG ci- dessous, aucune relaxe, abstention, retard ou indulgence de lune des parties pour faire appliquer lun quelconque des termes et conditions du March ou le fait que lune des parties accorde un dlai supplmentaire lautre, ne saurait prjuger des droits dvolus cette partie par le March, ni de les affecter ou de les restreindre; de mme, la renonciation de lune des parties demander rparation pour toute infraction au March ne saurait valoir renonciation toute demande de rparation pour infraction ultrieure ou persistante du March. 除了下述 CCAG 条款 2.4(b)的规定外,合同一方为使用合同 任一项条款和条件而采取的任何放松,弃权,延迟或宽容, 或是合同一方允诺另一方额外期限的行为,都不能推测为这 些权利被转移至合同这一方,也不会妨碍或限制这些权利; 同样,一方放弃要求合同所有违约的赔偿不代表放弃对今后 合同的违约或合同的持续违约要求赔偿。 b) Toute renonciation aux droits, pouvoirs ou recours dune partie en vertu du March devra tre effectue par crit, tre date et signe par un reprsentant autoris de la partie accordant cette renonciation, et prciser le droit faisant lobjet de cette renonciation et la porte de cette renonciation. 根据合同规定,一方所有权利,权力或上诉的弃权,都应当以 书面形式进行,由弃权方授权的代表签署并注明日期,明确 该次弃权的标的权利,以及弃权范围。 2.5 Divisibilit 可分性 c)Si une quelconque disposition ou condition du March est interdite ou rendue invalide ou inapplicable, cette interdiction, invalidit ou inapplicabilit ne saurait affecter la validit ou le caractre excutoire des autres clauses et conditions du March. 如果合同的任一条款或条件被禁止,失效或不适用,该禁止, 失效或不使用不影响该合同其他条款与条件的有效性与执行 效力。 3.Sanction des fautes commises par les candidats ou titulaires de marchs publics 公共合同申请公共合同申请 人或持有人的人或持有人的 违规惩罚违规惩罚? 3.1 La Rpublique du Congo exige que les candidats, et les titulaires de ses marchs publics, quils respectent les rgles dthique professionnelle les plus strictes durant la passation et lexcution de ces marchs. Des sanctions peuvent tre prononces par le Comit de Rglement des Diffrends de lAutorit de Rgulation des Marchs publics lgard des candidats et titulaires de marchs en cas de constatation de violations des rgles de passation des marchs publics commises par les intresss. Est passible de telles sanctions le candidat ou titulaire qui : 刚果共和国要求公共合同申请人与持有人,在合同签订与执行过 程中严格遵守职业道德准则。合同申请人与持有人在确认相关方 面违反合同签订规则,惩罚由公共合同调整局争议解决委员会来 宣判。申请人或持有人的下列行为应受惩罚: d)a octroy ou promis doctroyer toute personne intervenant quelque titre que ce soit dans la procdure de passation du march un avantage indu, pcuniaire ou autre, directement ou par des intermdiaires, en vue dobtenir le march; 在合同签署过程中,为取得合同,无论以什么名义,直接或 间接给予或承诺给予任何人一定的非法利益、金钱利益或其 他 e)a particip des pratiques de collusion entre candidats afin dtablir les prix des offres des niveaux artificiels et non concurrentiels, privant le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu des avantages dune concurrence libre et ouverte; 投标人之间相互串通,人为使标书价格不具备竞争力,使业 主或业主代表无法享受自由公平竞争带来的好处; f)a influ sur le mode de passation du march ou sur la dfinition des prestations de faon bnficier dun avantage indu; 对合同签署方式或施工内容施加影响,以便获得非法利益; g)a fourni dlibrment dans son offre des informations ou des dclarations fausses ou mensongres, susceptibles dinfluer sur le rsultat de la procdure de passation; 在其标书中故意提供虚假的信息或声明,可能对签署程序结 果造成影响; h)a tabli des demandes de paiement ne correspondant pas aux prestations effectivement fournies. 不按照实际施工内容建立支付申请。 3.2 Les violations commises sont constates par le Comit de Rglement des Diffrends qui diligente toutes enqutes ncessaires et saisit toutes autorits comptentes. Sans prjudice de poursuites pnales et dactions en rparation du prjudice subi par le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu les sanctions suivantes peuvent tre prononces, et, selon le cas, de faon cumulative: 争议解决委员会开展必要调查,收集所有相关的权威性依据来证 实违法事实。在不影响刑事诉讼和业主或业主代表所受损失的弥 补行为的情况下,可以根据情况,以累积的方式宣布下列处罚: i)confiscation des garanties constitues par le contrevenant dans le cadre des procdures de passation de marchs auxquelles il a particip; 没收违法者在合同签署过程中提交的保证金; j)exclusion du droit concourir pour lobtention de marchs publics, dlgations de service public et contrats de partenariat pour une dure dtermine en fonction de la gravit de la faute commise. 剥夺竞标公共合同、公共服务委托和合作合同的权利,持续 时间根据过失的严重性而定。 3.3 Ces sanctions peuvent tre tendues toute entreprise qui possde la majorit du capital de lentreprise contrevenante, ou dont lentreprise contrevenante possde la majorit du capital, en cas de collusion tablie par le Comit de Rglement des Diffrends. 如果违反了争议解决委员会关于勾结共谋的规定,上述处罚适用 于拥有违章企业大多数资本的企业或违章企业拥有该企业大多数 资本的企业。 3.4 Lorsque les violations commises sont tablies aprs lattribution dun march, la sanction prononce peut tre assortie de la rsiliation du contrat en cours ou de la substitution dune autre entreprise aux risques et prils du contrevenant sanctionn. 如果在合同授予之后证实违法事实,可解除与违章企业的合
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 直埋管线施工方案
- 2025无锡旅游商贸高等职业技术学校工作人员招聘考试试题
- 2025昆山花桥国际商务城中等专业学校工作人员招聘考试试题
- 2025杭锦后旗高级技工学校工作人员招聘考试试题
- 市政工程管道开挖钢便桥施工组织设计
- 堤防护坡砌筑专项施工方案
- 工业机器人系统集成与AI技术在智能包装线的可行性研究
- 2026年城市智慧环保创新运营报告
- 幼儿园教师观察记录能力培训效果研究-基于幼儿园教师专业技能培训数据分析研究
- 小学道德与法治教学中角色扮演与情景模拟法的应用效果比较研究课题报告教学研究课题报告
- 微生物组数据隐私伦理
- 2026重庆水务环境集团所属重庆水务集团股份有限公司招聘42人笔试备考题库及答案解析
- 2026届河北省石家庄市新乐市重点名校中考英语仿真试卷含答案
- 2026安徽安庆市宿松县事业单位招聘84人笔试备考试题及答案解析
- 实验室化学品泄漏应急演练脚本
- 保险行业系统生态图分析报告
- 2018劳动合同北京市劳动合同书样本劳动和社会保障局监制
- 《中华人民共和国标准设计施工总承包招标文件》(2020年版)
- GB/T 41715-2022定向刨花板
- GB/T 5786-2000六角头螺栓细牙全螺纹
- 土地管理课件
评论
0/150
提交评论