(英语语言文学专业论文)试论译者主体性:兼析《道德经》的翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)试论译者主体性:兼析《道德经》的翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)试论译者主体性:兼析《道德经》的翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)试论译者主体性:兼析《道德经》的翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)试论译者主体性:兼析《道德经》的翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩69页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)试论译者主体性:兼析《道德经》的翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

a c k n o w l e d g e m e n t sa tt h ec o m p l e t i o no fm yt h e s i s ,1w o u l dl i k et oe x p r e s sm yh e a r t f e l tt h a n k sa n dg r e a ta p p r e c i a t i o nt oa l lt h o s ew h oh a v eh e l p e dm ed u r i n gt h i st h e s i s w r i t i n gb o t hd i r e c t l ya n di n d i r e c t l y f i r s t l y , 1w o u l dl i k et os e n dm ys i n c e r ea n dh e a r t yt h a n k st om ys u p e r v i s o r , p r o fc h e ng a n g ,w h oh a sg i v e nm ew a r l ne n c o u r a g e m e n t ,i n v a l u a b l ea d v i c ea n ds t r i c ti n s t r u c t i o n ,n o to n l yi nm ya c a d e m i cs t u d i e sb u ta l s oo ns o n i ci s s u e so f m yl i f e c h o i c e h i sp r o f o u n di n s i g h t si n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e sa n de f f e c t i v eg u i d a n c eh a v ee n l i g h t e n e dm e ,a n dh i ss t r i c ta t t i t u d et o w a r d sa c a d e m i cr e s e a r c ha n dt r a n s l a t i o np r a c t i c eh a v ei n f l u e n c e dm es om u c h h i sa b u n d a n tk n o w l e d g ei nt h i sf i e l dh a sl e dm et h r o u g ha l ls t a g e so ft h et h e s i sw r i t i n gf r o mt h ef o r m a t i o no ft h ei d e a st ot h ea r r a n g e m e n to ft h es t r u c t u r et ot h ef i n a ls t a g eo f t h i st h e s i s 1a ma l s od e e p l yi n d e b t e da n dg r a t e f u lt op r o f e s s o ry i nq i p i n g ,p r o f e s s o rg a of e n ,p r o f e s s o rw uz o n g i i ea n do t h e rt e a c h e r s ,f r o mw h o mih a v el e a r n e dal o td u r i n gm yp o s t g r a d u a t es t u d i e s io w eas p e c i a ld e b tt om yp a r e n t sa n dy o u n g e rb r o t h e rf o ra l lt h e yh a v ed o n ef o rm ym a 1 i f e 1w o u l dl i k et oe x p r e s ss p e c i a lt h a n k st om yb o y f r i e n d ,l ia i l i n , w h oh a sh e l p e da n de n c o u r a g e dm ew i t hh i sp a t i e n c ea n dk i n dh e a r t a n dm yt h a n k sa r ed u et om yc l a s s m a t e sa n df r i e n d s ,h uy a n n a ,z h o uw a n g y u e ,c h e nc h a o ,z h a n gt i n g t i n g ,z h a n gv a j u a n ,z h o uy a n ,j i n gm a n q i n g ,c h e nx i a n g j i ea n dz e n gs i k a i t h e yp r o v i d e dm ew i t hs o m ev a l u a b l ei d e a sa n dr e f e r e n c e sf r o mt i m et ot i m ed u r i n gm ym a s t u d i e sa n dt h e s i s w r i t i n g f i n a l l y , ia l nr e a l l yg r a t e f u lt oa l lt h o s ew h oh a v ed e v o t e ds om u c ht i m et or e a d i n gt h i st h e s i sa n dg i v e nm es om u c ha d v i c e ,f r o mw h i c hih a v eb e n e f i t e da n dw i l 】c o n t i n u et ob e n e f i ti nt h ef u t u r e 中文摘要传统的翻泽理论中,译者一般都处于无足轻重的地位,译者主体性在文学翻译中的重要作用往往被忽视。在意义多元化的语境中,译者的主体性逐渐凸现,许多学者也已指出:“译者在促使不同文化交流方面起了重要的纽带作用。可以说,译者和原作者一样都是在各自的语境下建构不同的文化。”( 屠国元、朱献珑,2 0 0 3 :1 4 ) 。本文将着重考察主体性研究成果,并参考阐释学及接受美学观点,多角度论述译者主体性的特点以及译者主体性发挥的限制因素,通过研究道德经英译本,探讨译者主体性在具体翻译中的应用,提出译文必定体现出译者的主体性,但其主体性的体现又因原文的制约,译者的翻译个性风格,以及适应目的语语境的翻译策略等因素的不同而有所不同。本文由五部分组成:第一部分为引言,扼要介绍本文主题,研究目标和目的,以及泽者主体性研究历史与现状。第二部分探讨了译者的角色和地位,从阐释学的角度重新认识译者的主体性作用,并进一步指出,随着主体性定义和哲学阐释学的发展,译者的地位也已经被重新认识,客观、正确地表述。第三部分从多维角度深入讨论了译者主体性,包括其定义和特点,基于阐释学的接受美学( 它为建构译者主体性提供了有效的阅读模式以及功能背景) ,为研究译者主体性理论提供不同的视野之多角度分析,发挥主体性的限制因素以及作为译者主体性重要组成部分的“创造性叛逆”。第四部分主要是对道德经英译本的译者主体性分析。提出译文必然会体现译者主体性,但是原作,译者以及译入语文化都会对译者主体性的发挥产生影响。第五部分为结论,对全文进行回顾性总结,最后指出对译者主体性的正确理解还有待于不断的学习和研究。关键词:译者主体性;道德经;译者;主体性发挥a b s t r a c ta c c o r d i n gt ot r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r y , t h et r a n s l a t o ri su s u a l l yi na ni n d e c i s i v ea sw e l la sd i s p e n s a b l ep o s i t i o ni nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s ,a n dt h es i g n i f i c a n c eo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nl i t e r a r yt r a n s l a t i o nh a su s u a l l yb e e nn e g l e c t e d h o w e v e r ,t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yh a sc o m et oa p p e a rc l e a r l yi nt h em u l t i m e a n i n gd i s c o u r s ec o n t e x t m a n ys c h o l a r sh a v es p e c i a l l yp o i n t e do u t :“t h et r a n s l a t o rs e r v e sa sab r i d g et of a c i l i t a t ec o m m u n i c a t i o nb e t w e e nc u l t u r e s i ti ss a f et os a yt h a tt h et r a n s l a t o ra n dt h es o u r c et e x ta u t h o rb u i l dt h e i rr e s p e c t i v ec u l t u r e si nt h e i rr e s p e c t i v ec o n t e x t s ”( 屠国元、朱献珑,2 0 0 3 :1 4 ) 。t h et h e s i s ,b a s e do nt h er e s e a r c ha c h i e v e m e n t si nt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ya n dh e r m e n e u t i c sa n dr e c e p t i o na e s t h e t i c s ,i sa na t t e m p to nt h em u l t i a n g l ed i s c u s s i o no ft h ec h a r a c t e r i s t i c sa n dt h er e s t r i c t i o n so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , a n do nt h ea p p l i c a t i o no ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yt ot h es p e c i f i ct r a n s l a t i n gp r o c e s st h r o u g ht h ec o m p a r a t i v ec a s es t u d i e so ft w oe n g l i s hv e r s i o n so ft a ot ec h i n g 1 1 1 es a i dd i s c u s s i o nw o u l dr e a c ht h et e n t a t i v ec o n c l u s i o n :t r a n s l a t i o n sm u s tr e f l e c tt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , b u tc o u l db ed i f f e r e n tt os o n l ed e g r e ed u et oav a r i e t yo fi n h i b i t i n gf a c t o r s ,s u c ha st h es o u r c et e x t ,t h et r a n s l a t o r si n d i v i d u a ls t y l e ,a n d q - o r i e n t e dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s t h et h e s i sc o n s i s t so ff i v ep a r t sa sf o l l o w s :c h a p t e ro n ei sam e fi n t r o d u c t i o nt ot h er e s e a r c hs u b j e c t ,r e s e a r c hp u r p o s ea n dt h ed i a c h r o n i e a la n ds y n c h r o n i c a ls u r v e yo nt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y c h a p t e rt w oe x p l o r e sa n dr e c o n s i d e r st h et r a n s l a t o r sr o l ea n dp o s i t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fh e r m e n e u t i c s ,a n df u r t h e rp o i n t so u tt h a tt h ep o s i t i o no ft h et r a n s l a t o rh a sb e e nr e r e c o g n i z e da n dd e s c r i b e do b j e c t i v e l ya n dc o r r e c t l yw i t ht h ed e v e l o p m e n to f t h ed e f i n i t i o no f s u b j e c t i v i t ya n dp h i l o s o p h i c a lh e r m e n e u t i c s c h a p t e rt h r e ec o n d u c t sam u l t i d i m e n s i o n a lr e s e a r c ho nt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yf r o mv a r i o u sp e r s p e c t i v e s ,i n c l u d i n gt h ed e f i n i t i o na n dc h a r a c t e r i s t i c so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , h e r m e n e u t i c s - b a s e dr e c e p t i o na e s t h e t i c s ( w h i c hp r o v i d e sa ne f f e c t i v er e a d i n gm o d e la n df u n c t i o n a lb a c k g r o u n df o rt h ec o n s t r u c t i o no fs u b j e c t i v i t y ) ,m u l t i a n g l ea n a l y s e s ( w h i c hp r o v i d ed i f f e r e n th o r i z o n st ot h er e s e a r c ho ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y ) ,i n h i b i t i n gf a c t o r so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , a n dt h e“c r e a t i v et r e a s o n ”( w h i c hi si n d i s p e n s a b l et os u b j e c t i v i t yr e s e a r c h ) c h a p t e rf o u ri sd e d i c a t e dt ot h ec o m p a r a t i v ec a s es t u d i e so ft h et r a n s l a t i o n so ft a ot ec h i n gf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft h et r a n s l a t o r :ss u b j e c t i v i t y t h es a i ds t u d i e ss h o wt h a tt h et r a n s l a t e dv e r s i o nm u s tr e f l e c tt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yw h i c h ,h o w e v e r , i si n f l u e n c e da n dr e s t r i c t e db yt h es t , t h et r a n s l a t o r si n d i v i d u a l i t ya n dt h et lc u l t u r e l a s tb u tn o tl e a s t ,c h a p t e rf i v ei st h er e v i e wo ft h ew h o l em a i nb o d yo ft h et h e s i sw i t ht h ef o l l o w i n gc o n c l u s i o nt h a tt h ec o r r e c tu n d e r s t a n d i n go ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yd e p e n d so nc o n s t a n tl e a r n i n ga n dr e s e a r c h k e yw o r d s :t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y ;t a ot ec h i n g ;t r a n s l a t o r s ;d i s p l a yo fs u b j e c t i v i t y4c h a p t e ri i n t r o d u c t i o n1 1a no v e r v i e wo ft h et h e s i st h et h e s i se x p l o r e st h el a t e s ta c h i e v e m e n t so ft h es u b j e c t i v i t ys t u d i e sb a s e do nt h es u b j e c t i v i t yr e l a t e dt h e o r i e sa n dt h ep h i l o s o p h i c a lh e r m e n e u t i c sa n dw e s t e r nl i t e r a r yt h e o r i e s t op r e s e n tat e n t a t i v es t u d yo nt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yt h r o u g ht h ec o n s t r a c t i o no ft h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , t h i st h e s i sw i l lf o c u s0 1 3t h et r a n s l a t o r sr o l e ,c h a r a c t e r i s t i c sa n dr e s t r i c t i o n so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y a n dt h r o u g ht h ec o m p a r a t i v ec a s es t u d i e so ft h et r a n s l a t i o n so ft a ot ec h i n g , i ta d d r e s s e st h ea p p l i c a t i o na n ds i g n i f i c a n c er e g a r d i n gt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi n v o l v e di nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n gt a ot ec h i n g m e a n w h i l e ,e f f o r t sh a v ea l s ob e e ne x e r t e dt oi n d i c a t es o m en t i s t r a n s l a t i o ni ns p e c i f i ct r a n s l a t i o np r a c t i c e c h a p t e ro n es t a r t sw i t has u r v e yo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yb o t hd i a c h r o n i c a l l ya n ds y n c h r o n i c a l l y c h a p t e rt w of o c u so nt h et r a n s l a t o r sr o l ea n dp o s i t i o n ,t h ek e yf a c t o r so fs t u d y i n gt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y “m a r g i n a l i z a t i o n ”i st h ek e yw o r df o rt h ec u r r e n tr e s e a r c ho nt h et r a n s l a t o r sp o s i t i o n ,w h i c hi sa t t r i b u t e dc h i e f l yt ot h ef o l l o w i n gt h r e er e a s o n s :( 1 ) t h es u b j e c t i v i t yh a sb e e nc o v e r e do re v e nc o n c e a l e db yt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e s ;( 2 ) t h es u b j e c t i v i t yh a sb e e ni g n o r e da sw e l la st r e a t e dp a s s i v e l y ;a n d ( 3 ) t h es u b j e c t i v i t yh a sb e e ns u b j e c tt ot h ed o m i n a n tc h i n e s ec u l t u r ei nw h i c ht h es u b j e c t i v i t yi sl o o k e dd o w nu p o n h o w e v e r , t h ep o s i t i o no ft h et r a n s l a t o rs h o u l db ea n dh a sb e e nr e c o n s i d e r e d ,w i t ht h ef u r t h e rd e v e l o p m e n to fs t u d i e sc o n c e r n i n gs u b j e c t i v i t ya n do b j e c t i v i t yi nt h ep e r s p e c t i v eo fp h i l o s o p h i c a lh e r m e n e u t i c s c h a p t e rt h r e ep r e s e n t st h ed e f i n i t i o na n dt h eu n i q u ec h a r a c t e r i s t i c so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y ,r e c e p t i o nt h e o r ya n dr e a d e r - r e s p o n s et h e o r yi nr e l a t i o nw i t h5h e r m e n e u t i c sm a ys e r v ea st h et h e o r e t i c a lb a s i so fs t u d y i n gt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y t h e yf u r t h e rp r o v i d ea ne f f e c t i v er e a d i n gm o d e la n df u n c t i o n a lb a c k g r o u n df o rt h ec o n s t r u c t i o no fs u b j e c t i v i t y i na d d i t i o n ,s o m eo t h e rt h e o r i e sa n ds c h o o l so ft r a n s l a t i o n w h i c ha r ec l o s e l yr e l a t e dw i t l ls u b j e c t i v i t y , p r o v i d ed i f f e r e n tp e r s p e c t i v e sf o rt h ew i d e re x p l o r a t i o no fs u b j e c t i v i t y , v e r i f y i n gc h a r a c t e r i s t i c so ft h es u b j e c t i v i t yt h e o r i e s ,t h er e s t r i c t i o n sf o rs u b j e c t i v i t ya n dt h ed e g r e et ow h i c hs u b j e c t i v i t yi sd i s p l a y e da n dd e f i n i n go f c r e a t i v et r e a s o na r ei n d i s p e n s a b l ei ns t u d y i n gs u b j e c t i v i t y a l lt h e s ea r ec o n d u c i v et ot h ec o n s t r u c t i o no ft h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko fs u b j e c t i v i t y a n o t h e re m p h a s i si st h ef r a m e w o r ko ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yb a s e do nt h ea b o v ea n a l y s e s c h a p t e rf o u rd e d i c a t e sas p e c i a ls e c t i o nt ot h ec o m p a r a t i v ec a s es t u d i e so ft h et r a n s l a t i o n so ft a ot ec h i n gi na na t t e m p tt ob o t hv e r i f ya n dj u s t i f yt h e t h ea p p l i c a t i o na n ds i g n i f i c a n c eo f t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yc h a p t e rf i v er e i n f o r c e st h ep o i n t si l l u s t r a t e da b o v ea n db r i n g sac o n c l u s i o n 1 2t h et r a n s l a t o r ss u b j e e t i v i t y :r e s e a r c hs u b j e c ta n dr e s e a r c hp u r p o s e1 2 1r e s e a r c hs u b j e e td e s p i t et h ef a c tt h a tt r a n s l a t i o ni sa l m o s ta so l da sl a n g u a g e s ,t r a n s l a t i o nr e s e a r c hh a su n d e r g o n eg r e a tc h a n g e s ,a n dt r a n s l a t i o ns c h o o l sh a v eb e e nf l o u r i s h i n g ,f e wt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e sv i e wt h et r a n s l a t o ra sb e i n gi n d e p e n d e n t i n s t e a d ,t h e yr e g a r dt h et r a n s l a t o ra sas u p p o r t i n gr o l ew i t h o u ts u b j e c t i v i t y t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y a ne s s e n t i a la n dd y n a m i ce l e m e n ti nt m n s l a t i o ns t u d i e s h a sb e e nn e g l e c t e df o ral o n gt i m e t h i si st h es u b j e c tt h a tw ec a ni nn oc a s en e g l e c to ri g n o r ea n yl o n g e le s p e c i a l l yw h e nt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sb e e ni nt h ec o u r s eo fc u l t u r a lg l o b a l i z a t i o na n dt h ec u l t u r a lt u r n i nc u r r e n tt r a n s l a t i o nr e s e a r c h e s ,t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yh a sg a i n e dm o r ea r e n t i o nt h a ni td e s e r v e s m a n ys c h o l a r sh a v ep o i n t e do u tt h a tt r a n s l a t o r sp l a ya6s u b j e c tr o l ei nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s ,b e a r i n gt h ee s s e n t i a lr e s p o n s i b i l i t yo fl i n k i n gu pt h es ta u t h o r sa n dt h et tr e a d e r s ,b u tn os y s t e m a t i cr e s e a r c hi nt h i sr e g a r dh a sb e e nf o u n ds of a r , d e s p i t ean u m b e ro ff r a g m e n t a r ys t u d i e s t h e r e f o r e ,i ti si m p e r a t i v et oc o n s t r u c tt h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y a si ti sn oe a s yj o ba ta l l ,t h i st h e s i sa u t h o rw i l ld i s p l a yh e rs u b j e c t i v i t yt om a k eab i tc o n t r i b u t i o ni nt h i sr e g a r d i no t h e rw o r d s ,t h ea u t h o rw i l lt r yh e ru t m o s tt oh a v eat e n t a t i v es t u d yo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yb yc o n d u c t i n gac a s es t u d yo ft h et r a n s l a t i o no ft a ot ec h i n gi nl i n ew i t hh e r m e n e u t i c s ,r e c e p t i o nt h e o r y , a n ds k o p o st h e o r y 1 2 2r e s e a r c hp u r p o s et a ot ec h i n g ,r e g a r d e da sq u i t eap h i l o s o p h i c a lw o r kw i t hi t se n d l e s sw i s d o ma l lo v e rt h ew o r l d ,w a sf i n i s h e di na n c i e n tc h i n aw i t ht h ep r o b l e m so ft h ei d e n t i f i c a t i o no ft h eo r i g i n a lc o p y , t h u st h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so ft h el i t e r a r yw o r ks h o u l df o l l o ws o m et h e o r e t i c a lg u i d a n c e t h ei n d e t e r m i n a c yo f t h eo r i g i n a lw o r km a yb r i n gb o t hc h a l l e n g e sa n do p p o r t u n i t i e s b e c a u s et r a n s l a t o r sm i g h te x e r tg r e a te f f o r t sf r o mt h e i ro w nk n o w l e d g e ,e x p e r i e n c ea n dc u l t u r a lb a c k g r o u n d s ,w h i c hc a nb es u m m a r i z e da st h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y t h et h e s i sa u t h o rb e l i e v e st h a tg r e a ts p a c ei sl e f tf o rt h ed i s p l a yo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt h et r a n s l a t i o no ft a ot ec h i n g ,a n dt h i st h e s i sa t t e m p t st op r o p o s ea l le f f e c t i v em o d e li np m c t i c i n gt h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yb yac r i t i c a la n a l y s i sa n di n t e n s i v ec o m p a r i s o n t h er e s e a r c hp u r p o s ei st oe x p l o r et h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yt h e o r i e sf r o mv a r i o u sp e r s p e c t i v e s ,s u c ha st h ec h a r a c t e r i s t i c s ,r e s t r i c t i o n s ,d e g r e ea n de v a l u a t i o no ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y ;a n dt h ep u r p o s ei si n t e n d e dt ob ef u l f i l l e db yt h ep r a c t i c a lc a s es t u d i e so ft h et r a n s l a t i o no ft a ot ec h i n gt h r o u 【曲t h ea n a l y s i sb a s e do nt h ec o n s t r u c t i o no ft h ef r a m e w o r ko ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y a sam a t t e ro ff a c t ,m o r ea n dm o r es c h o l a r sa n dt r a n s l a t o r s ,s u c ha sw a n gr o n g p e i ,a r t h u rw a l e y , a n dx y z ,d e v o t e dt h e m s e l v e st ot r a n s l a t i n gt h eb r i l l i a n tl i t e r a r yw o r k ,t a ot ec h i n g , b u t7t h et r a n s l a t i o n sv a r i e sg r e a t l ya st h ef o l l o w i n ge x a m p l e si l l u s t r a t e s t :道可道,非常道;名可名,非常名。无名,天地之始;有名,万物之母。( 3 2c h a r a c t e r s ) ( 老予:道德经)t t l :t h e r ea r ew a y sb u t t h ew a yi su n c h a r t e d ;t h e r ea r en a m e sb u tn o tn a t u r ei nw o r d s :n a m e l e s si n d e e di st h es o u r c eo f c r e a t i o nb u tt h i n g sh a v eam o t h e ra n ds h e h a san a m e ( 3 3w o r d s ) ( t r a n s b yr b b l a c k n e y )t t 2 :t h ew a yt h a tc a nb es p o k e no f i sn o tt h ec o n s t a n tw a y ;t h e n a m et h a tc a nb

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论