(英语语言文学专业论文)从顺应论看《二马》英译本.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从顺应论看《二马》英译本.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从顺应论看《二马》英译本.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从顺应论看《二马》英译本.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从顺应论看《二马》英译本.pdf_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

a s t u d y o ft h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fe r m af r o mt h ep e r s p e c t i v eo f a d a p t a t i o n t h e o r y - 彳砌e s i s s u b m i t t e d 觑p a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h er e q u i r e m e n t s f o rt h em a d e g r e e 觑e n g l i s hl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e ( o n t r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c e ) b y h et a o p o s t g r a d u a t ep r o g r a m s c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s c e n t r a lc h i n an o r m a lu n i v e r s i t y s u p e r v i s o r :h ud e x i a n g a c a d e m i ct i t l e :a s s o c i a t ep r o f e s s o r s i g n a t u r e a p p a p r i l ,2 0 1 1 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s 华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作 所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或 集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在 文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 作者娩正丽南 日期:阳2 f 年硼门日 l 学位论文版权使用授权书 学位论文作者完全了解华中师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:研 究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属华中师范大学。学校有权保留并 向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅; 学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手 段保存、汇编学位论文。( 保密的学位论文在解密后遵守此规定) 保密论文注释:本学位论文属于保密,在年解密后适用本授权书。 非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。 作者挑4 霜务导师挑铆p 坦 日期:v il 耵月f 7 日 日期:沙ff 年i 厂月厂7 日 作者签名:丽潲、导师签名:却l 气刍 日期:1 年5 月i 7 日日期:加f 4 厂月夕日 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s a c k n o w l e d g e m e n t s h e r e1w o u l dl i k et oe x p r e s sm ys i n c e r et h a n k st om y s u p e r v i s o rh ud e x i a n gf o rh e r k i n de n c o u r a g e m e n ta n du s e f u ls u g g e s t i o n sd u r i n gt h ew h o l ep r o c e s so fw r i t i n gt h i s p a p e r b e f o r ew r i t i n g ,s h ep r o v i d e dm ev a l u a b l ea d v i c e s s h ea n s w e r e dm yq u e s t i o i l s p a t i e n t l yi n t h ec o u r s eo fm yw r i t i n g t h e ns h er e v i s e dm yp a p e ra g a i na n da g a i ns oa st o a c h i e v et h eb e s te f f e c t w i t h o u th e rs u p e r v i s i n g ,t h ep a p e rw o u l dn e v e r h a v er e a c h e di t s p r e s e n tf o r m t h a n k ss h o u l da l s og ot oe v e r yp r o f e s s o ri nt h ee n g l i s hd e p a r t m e n to f h u a z h o n g n o r m a lu n i v e r s i t yw h og a v eu sw o n d e r f u ll e c t u r e s ,l e du si n t ot h ea c a d e m i cw o r l da n d a r o u s e du sg r e a ti n t e r e s ti nt h et r a n s l a t i o ns t u d i e s b e s i d e ,ir i l lv e r yg r a t e f u lt om yr o o m m a t e sa n dm yf a m i l yf o rt h e i rc o n s t a n t s u p p o r ta n dl o v ea l lt h e s ey e a r s 摘要 作为中国现代文学的重要奠基人之一,老舍是二十世纪享誉中外的文学大师。 老舍出生于北平,其作品对于北平的描写占很大一部分,有着浓郁的民族色彩。然 而,老舍最初则是在异域文化的熏陶和滋养下获得文学创作的灵感从而走上创作之 路的。在英国执教的生活,使老舍感触到了异国文化的气息。他正是从英国文化的 熏染中,扩展了文学创作的视野,深切反省了本国文化最终成为著名的北平市井小 说大家。( - - 马是老舍早期旅英作品之一,以他丰富的域外生活经历为背景,是 老舍唯一一部把中国主人公置于国外赚钱谋生的作品。小说出版后先后出现了三个 不同的英译本。由于目前对这部小说英译本的研究屈指可数,本文将对其中一个英 文译本进行研究。 ( - - - 马是老舍先生早期的三部作品之一,一经面世受到中外文学爱好者的追 捧和欢迎,从而奠定了老舍先生在中国现代文坛的地位。在( - - 马中老舍通过对 主人公老马和小马父子在英国生活经历的描写对中西文化心理以及民族性格进行 对比,是以西方文化为背景剖析中国国民性的小说。作者在对帝国主义傲慢与偏见 抨击的同时,对自身愚昧陈腐的封建文化进行反省。正是通过对英国人形象的描述, 对于他们对中国人的批判,和对于新一代中国人的塑造,老舍表达了他对传统中国 人形象的认识及他对未来中国人形象的构想。 本文以比利时学者维索尔伦的顺应论为理论基础,重点从语境角度对美国译者 尤利叶吉姆逊的 - - 马英译本进行研究。语境翻译的过程是一个动态选择的过 程,目的是为了达到翻译中的语境顺应。语境翻译不成功的作品很难成为好的翻译 作品。维索尔伦在新著语用学新解中提出顺应论,为语用学研究提供了新的视 角。为了更好地解释顺应论对翻译的指导作用,本文将顺应论引用到( - - 马的英 译本研究中,即将( - - 马英译本作为个案分析的素材。希望对以顺应论为理论框 架的文学翻译做出有意义的探索并为老舍作品的翻译研究尽一份微薄之力。 本文首先对前人做过的研究进行归纳总结。内容包括顺应论在翻译研究中的应 用和对( - - 马这部作品的研究。介绍了顺应论中与本文研究分析相关的几个概念, 并主要对顺应论中的语境顺应进行了分类。语境分为语言语境和非语言语境,前者 包括篇内衔接、篇际制约和线性序列,后者包括心理世界、社交世界和物理世界。 本文从宏观和微观两个层面将语境顺应应用于译本的研究分析中。最终得出结论: 在翻译的过程中,译者必须考虑语言语境和非语言语境所包含的各种情况以实现语 境的动态顺应,从而达到更好的翻译效果。 通过对二马这一文学名著英译本的研究,笔者认为译本之所以取得成功, 在于译者成功地顺应了语境。本文以顺应论为理论框架,从语境角度来研究二马 的翻译,指出翻译实际上是以翻译目的为指导,译者在不同意识程度下动态地对语 境关系各层面做出顺应选择的语言转换和文化传递的过程。译者为实现翻译目的不 断做出选择顺应。 关键词:顺应论;语境;二马英译本 硕士学位论文 m a s t e r st h e s i s a b s t r a c t l a os h e ,a so n eo ft h em o s ti m p o r t a n tf o u n d e r so fm o d e mc h i n e s el i t e r a t u r e ,e n j o y s w o r l d w i d er e p u t a t i o na th o m ea n da b r o a d s i n c el a os h ei sb o mi np e i p i n g ,m o s to fh i s w o r k sa r ea b o u th i sh o m e t o w na n dh a sr i c he t h n i cc o l o r h o w e v e r , i ti st h ef o r e i g n c u l t u r et l l a th e l p sh i mg e n e r a t el i t e r a r yc r e a t i o ni n s p i r a t i o na n ds t e po n t ot h er o a do f c r e a t i o n l a os h ed e e p l yf e e l st h ea t m o s p h e r eo ff o r e i g nc u l t u r ew h e nh ei st e a c h i n gi n e n g l a n d g r e a t l yi n f l u e n c e db ye n g l i s hc u l t u r e ,l a os h ew i d e n sh i sv i s i o no fl i t e r a r y c r e a t i o n ,i n t r o s p e c t sc h i n e s ec u l t u r ea n db e c o m e sap r e s t i g i o u sc i v i cn o v e l i s tf i n a l l y w r i t t e na g a i n s tt h eb a c k g r o u n do fl i v i n gi ne n g l a n d ,e rm ai so n eo fh i se a r l yt h r e e w o r k sa n dt h eo n l yw o r kw h o s ep r o t a g o n i s t sm a k eal i v i n gi nt h ef o r e i g nc o u n t r y t h r e e d i f f e r e n te n g l i s hv e r s i o n sa p p e a rs u c c e s s i v e l ya f t e rt h en o v e li sp u b l i s h e d t h i sp a p e ri s a i m e da tr e s e a r c h i n go n eo ft h et h r e ee n g l i s hv e r s i o n ss i n c er e s e a r c h e sf o rt h ee n g l i s h v e r s i o nh a v eb e e nf e ws of a r b e i n go n eo ft h et h r e ee a r l yw o r k so fl a os h e ,e rm a i ss op o p u l a ra m o n gc h i n e s e a n df o r e i g nl i t e r a t u r el o v e r so n c ea p p e a r st h a te s t a b l i s h e dl a os h e sp o s i t i o ni nm o d e m c h i n e s el i t e r a t u r e b yd e s c r i b i n gt h el i v i n ge x p e r i e n c eo ft h ef a t h e ra n ds o ni ne n g l a n d , l a os h ec o m p a r e st h ec u l t u r a lp s y c h o l o g ya n dn a t i o n a lc h a r a c t e rb e t w e e nt h ec h i n e s e a n de n g l i s h m e n t h i sn o v e la n a l y z e st h ec h i n e s ec h a r a c t e r 、丽t l lt h eb a c k g r o u n do f w e s t e r nc u l t u r e w h i l e a t t a c k i n gt h ei m p e r i a l i s t i cp r i d e a n dp r e j u d i c e ,t h ea u t h o r s e l f - e x a m i n e st h e i g n o r a n t a n db a c k w a r df e u d a lc u l t u r e l a os h ee x p r e s s e sh i s r e c o g n i t i o nf o rt h et r a d i t i o n a lc h i n e s ep e o p l ea n dh i sh o p ef o rt h ef u t u r eg e n e r a t i o nv i a p o r t r a y i n gt h e b r i t i s hi m a g e ,c r i t i c i z i n gt h ec o n s e r v a t i v ec h i n e s ea n ds h a p i n gan e w g e n e r a t i o n t a k i n gb e l g i a ns c h o l a rv e r s c h u e r e n sa d a p t a t i o nt h e o r ya st h e o r e t i c a lf o u n d a t i o n , t h i sp a p e rm e a n st os t u d yo nt h ee n g l i s hv e r s i o no fe rm at r a n s l a t e db yt h ea m e r i c a n t r a n s l a t o rj u l i ej i m m e r s o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc o n t e x t u a la d a p t a t i o n c o n t e x t u a l t r a n s l a t i o np r o c e s si sad y n a m i cc h o i c e m a k i n gp r o c e s s 、航mt h ep u r p o s eo fa c h i e v i n g c o n t e x t u a la d a p t a b i l i t yi nt r a n s l a t i o n at r a n s l a t i o nw o r kc a nh a r d l yb e9 0 0 du n l e s st h e c o n t e x t u a lt r a n s l a t i o ni ss u c c e s s f u l v e r s e h u e r e np u t sf o r w a r da d a p t a t i o nt h e o r yi nh i s n e wh o o ku n d e r s t a n d i n gp r a g m a t i c s ,w h i c hp r o v i d e san e wa s p e c tf o rp r a g m a t i c r e s e a r c h i no r d e rt oe x p l a i nt h eg u i d i n gf u n c t i o no fa d a p t a t i o nt h e o r yo i lt r a n s l a t i o n , t h i s p a p e ru s e st h ee n g l i s hv e r s i o no fe rm aa st h em a t e r i a lf o rt l l ec a s es t u d y h o p e f u l l vt h e s t u d yi sm e a n i n g f u l 向rm el i t e r a r yt r a n s l a t i o nw i t ha d a p t a t i o nt h e o r y 邪t h e o r e t i c a l f r a m e w o r ka n dc a no f f e ran e w a s p e c tf o r t h ew o r k f i r s to fa l l ,t h ep a p e rw i l ls u m m a r i z et h es t u d i e st h a tt h ep r e v i o u ss c h o l a r sh a v e d o n e t h el i t e r a t u r er e v i e wi n c l u d e ss t u d i e so na p p l i c a t i o no ft h ea d a p t a t i o nt h e o r yt o t r a n s l a t i o na n ds t u d i e so ne rm a i ti n t r o d u c e ss e v e r a lk e yn o t i o n so fa d a p t a t i o nt h e o r y w h i c ha r er e l a t e dt ot h es t u d ya n di l l u s t r a t e st h ec o n t e x t u a la d a p t a t i o ni nd e t a i l c o n t e x t c o m p r i s e sl i n g u i s t i c c o n t e x ta n dc o m m u n i c a t i v ec o n t e x t t h ef o r m e rc o n s i s t s o f i n t e r t e x t u a l i t y , c o h e s i o na n ds e q u e n c i n g ,a n dt h el a t t e rs o c i a l ,m e n t a la n dp h y s i c a lw o r l d t h i sp a p e ra p p l i e st h ec o n t e x t u a la d a p t a t i o ni nt h et r a n s l a t i o na n a l y s i sf r o mb o t ht h e m a c r o s c o p i ca n dm i c r o s c o p i cv i e w sa n dd r a w st h ec o n c l u s i o nt h a tt h et r a n s l a t o rh 弱t o m a k ed y n a m i ca d a p t a t i o ni nc o n t e x t u a lt r a n s l a t i o ns o a st oa c h i e v eb e t t e r 臼? a n s l a t i o n e f f e c t t h r o u g ht h es t u d yo ft h ee n g l i s hv e r s i o no fe rm a ,t h ea u t h o rh o l d st h a t t h es u c c e s s o ft h et r a n s l a t i o nl i e s i nt h ef a c tt h a tt h et r a n s l a t o rs u c c e e d si na d a p t i n gt o d i f f e r e n t c o n t e x t s b a s i n go nt h er e s e a r c ho ft h ee n g l i s hv e r s i o no fe rm af r o mt h ea s p e c to f a d a p t a t i o nt h e o r y , t h ea u t h o rc o n c l u d e st h a tt r a n s l a t i o ni sap r o c e s so fl a n g u a g es h i f ta n d c u l t u r et r a n s m i s s i o ni nw h i c ht h et r a n s l a t o rm a k e sd y n a m i ca d a p t a t i o n st o c o n t e x t u a l c o r r e l a t e sw i t hd i f f e r e n td e g r e e so fs a l i e n c eu n d e rt h eg u i d a n c eo ft r a n s l a t i o np u r p o s e d u r i n gt h e t r a n s l a t i o np r o c e s s ,t r a n s l a t o r sc o n t i n u o u s l ym a k ec h o i c e st oa c h i e v et h e t r a n s l a t i o np u r p o s e k e yw o r d s :a d a p t a t i o nt h e o r y ;c o n t e x t ;e rm a v 2 2s t u d i e so ne rm a 6 3 t h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko f a d a p t a t i o nt h e o r y 9 3 1o r i g i no f a d a p t a t i o nt h e o r y 9 3 2 k e yn o t i o n so f a d a p t a t i o nt h e o r y 9 3 2 1p r o c e s so f l a n g u a g eu s ea sap r o c e s so f c o n t i n u o u sc h o i c e - m a k i n g 9 3 2 2t h r e ep r o p e r t i e so fl a n g u a g e i0 3 2 3f o u ra n g l e so fi n v e s t i g a t i o n 1 2 3 3t h ek e yn o t i o no f c o n t e x ta d a p t a t i o n 1 3 3 3 1i n g r e d i e n t so f t h ec o m m u n i c a t i v ec o n t e x t 1 3 3 3 2l i n g u i s t i cc o n t e x t 1 4 4 e rm aa n di t st 陀n s l a t i o n s 4 1a u t h o r 。16 4 2s o u r c et e x t 18 4 3e n g l i s hv e r s i o n :m r m aa n ds o n j :! ( 1 5 a n a l y s i so ft h et r a n s l a t i o no fe rm ai nt h el i g h to f a d a p t a t i o nt h e o r y 5 1f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc o m m u n i c a t i v ec o n t e x t 21 5 1 1i nt e r m so f m e n t a lw o r l d 2 1 5 i 2i nt e r m so f s o c i a lw o r l d 2 3 5 1 3i nt e r m so f p h y s i c a lw o r l d 2 7 5 2f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fl i n g u i s t i cc o n t e x t 2 9 5 2 1i nt e r m so f c o h e s i o n 2 9 5 2 2i nt e r m so f i n t e r t e x t u a i i t y 3 2 5 = z 2i nt e r m so fs e q u e n c i n g 3 4 6 c o n c l u s i o n b i b l i o g r a p h y 3 6 3 8 硕士擘位论文 m a s t e r st h e s i s 1 i n t r o d u c t i o n an o v e l i s ta n dd r a m a t i s t , l a os h ei so n eo ft _ h em o s ts i g n i f i c a n tf i g u r e so fl i t e r a t u r e i nt h e2 0 t hc e n t u r y i nh i sf o r t yy e a r so f w r i t i n gc a r e e r , l a os h ep r o d u c e dm o r et h a no n e t h o u s a n dw o r k si nd i f f e r e n tf e l d so fl i t e r a t u r e ,i n c l u d i n gn o v e l ,d r a m a , p l a y , s h o r ts t o r y a n de s s a y t r a n s l a t e di n t om o r et h a nt w e n t yl a n g u a g e s ,h i sw o r k sa r ep o p u l a ra m o n g r e a d e r st h r o u g h o u tt h ew o r l d l a os h eh a dag e n u i n el o v ea n du n d e r s t a n d i n go ft h e s u f f e r i n gd o w n - t r o d d e nl i t t l em a r li nc h i n a n o v e l sa r em i d d l ea n dl o w e ru r b a nc l a s s e s : b ya n dl a r g et h ep r o t a g o n i s t si nl a os h e s s t u d e n t s ,t e a c h e r s ,p e t t yo f f i c i a l s ,r i c k s h a w p u l l e r s ,p e d d l e r s ,e t c ( v o h r a , 19 7 4 :3 ) c h a r a c t e r i z e db yh u m o ra n ds a t i r e ,e rm ai so n e o fh i sw o r k sw i t hs t r o n gb e i j i n gf l a v o ni ti st h i sw o r kt h a te s t a b l i s h e sl a os h e ,sp o s i t i o n i n c o n t e m p o r a r yc h i n e s el i t e r a t u r e t h o u g hi tw a st r a n s l a t e di n t os e v e r a le n g l i s h v e r s i o n s ,f e ws t u d i e sh a v eb e e nd o n eo ni t st r a n s l a t i o n s t h e r e f o r e ,t h ea u t h o ro ft h i s p a p e rw o u l dl i k et od oar e s e a r c ho no n eo ft h ee n g l i s hv e r s i o n sm r m aa n ds o 万 t r a n s l a t e db y 觚a m e r i c a nt r a n s l a t o rj u l i ej i m m e r s o n s c h o l a r sh a v ed o n em a n ye x p l o r a t i o n so nt h ew o r ke rm af r o mt h e a n g l e so f s t r u c t u r e ,s t y l e ,r e l i g i o n , n a t i o n a l i t y , c u l t u r ea n ds oo na n ds of o m l a sf a ra ss t u d i e so n i t st r a n s l a t i o na r ec o n c e r n e d ,f e wh a v eb e e nd o n es of a r t os u c haw o r k 缸、) i ,i i l s w o r l d w i d ew e l c o m e ,i ti sap i t yt h a ts c h o l a r sh a v es e l d o mr e s e a r c h e do ni t sn 独s l a t i o n i no r d e rt of i ui nt h eg a p s ,t h ea u t h o rw i l la n a l y z et h et r a n s l a t i o nf r o mo v e r a l lv i e w s a d e s c r i p t i v e - e x p l a n a t o r ym e t h o dw i l lb ea p p l i e di nt h es y s t e m a t i c a la n a l y s i s t h r o u g h r e a d i n gt h en o v e la n di t st r a n s l a t i o n , t h ea u t h o rp i c k e do u ts o m e t y p i c a lc a s e st op u ti n t h er e s e a r c h t h i st h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s c h a p t e ro n eb r i e f l yi n t r o d u c e ss i g n i f i c a n c e , m e t h o d o l o g y , f o r m a to ft h ep a p e rw i t ht h ep u r p o s eo fg i v i n ga no v e r v i e wo ft h ep a p e rf o r r e a d e r s c h a p t e rt w or e v i e w sp r e v i o u ss t u d i e sf r o mt w oa s p e c t s - - - s t u d i e so na p p l i c a t i o n o f a d a p t a t i o nt h e o r yo nt r a n s l a t i o n , a n ds t u d i e so nt h ew o r ko f e rm a c h a p t e rt h r e ei s d e d i c a t e dt ot h et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o no ft h i st h e s i s ,t h ea d a p t a t i o nt h e o r y , w i t hf o c u so n “a d a p t a t i o nt oc o n t e x t s t h ec h a p t e rs e r v e sa st h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r kf o rt h ec a s e s t u d y c h a p t e rf o u ro f f e r sag e n e r a li n t r o d u c t i o nt ok 1 0s h e ,t h ea u t h o ro fe rm a , t h e c a s e ss o r t e do u to fb o t ht h ew o r ka n di t se n g l i s hv e r s i o nf r o mc o m m u n i c a t i v ec o n t e x t a n dl i n g u i s t i cc o n t e x t f i n a l l y , ac o n c l u s i o nw i l lb ed r a w ni nc h a p t e rs i x :t h es t u d yo f t h e e n g l i s hv e r s i o no f e rm aw e l le x e m p l i f i e sv e r s c h u e r e n sa d a p t a t i o nt h e o r y f u r t h e r m o r e , t h ea u t h o rw i l ls e tt h el i m i t a t i o no ft h i sp a p e r , a i m i n ga te n c o u r a g i n gm o r es c h o l a r st o a p p l ya d a p t a t i o nt h e o r yt ot r a n s l a t i o np r a c t i c e a sf a ra st h ea u t h o rk n o w s ,t h e r eh a v eb e e nc e r t a i ns t u d i e so nt h ee n g l i s hv e r s i o no f e rm a h o w e v e r , t h e s t u d yf r o mt h en e wp e r s p e c t i v eo fa d a p t a t i o nt h e o r yi ss t i l li nt h e e a r l yt r y h o p et h ep a p e rc a nc o n t r i b u t eas h a r et ot r a n s l a t i o ns t u d i e so fl a os h e sw o r k s a n ds t u d i e so f t h el i t e r a r yt r a n s l a t i o nt h e o r y 、 2 i d e a sa b o u tt r a n s l a t i o n , o n et h i n gt h e yh a v ei nc o m m o ni st h a tm o s to ft h e mc o n s i d e r t r a n s l a t i o n 鹪ak i n do fl a n g u a g eu s ea n das p e c i a lc o m m u n i c a t i o n t r a n s l a t i o ni sa c r a f t c o n s i s t i n gi nt h ea t t e m p tt or e p l a c e aw r i t t e nm e s s a g ea n d o rs t a t e m e n tm o n el a n g u a g e b vm es a m em e s s a g ea n d o rs t a t e m e n t i na n o t h e rl a n g u a g e ( n e w m a r k , 2 0 01 :7 ) a c c o r d i n gt og u t t , t r a n s l a t i o n 一n 也ep r i m a r ys e n 戳 _ 一s a na c to fc o m m u n i c a t i o n , m o r ep r e c i s e l y , a l la c to fi n t e r p r e t i v eu s ea c r o s sl a n g u a g eb o u n d a r i e s ( g u t t ,2 0 0 4 :2 11 ) s n e l l h o m b yh e l d t h a tt r a n s l a t i o nc a nb es e e n 嬲a na c to fc o m m u n i c a t i o na c r o s sc u l t u r a l b a r r i e r s ( s n e l l h o m b y , 2 0 01 :4 7 ) b e l g i a ns c h o l a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论