(英语语言文学专业论文)从《爱玛》三个中译本看翻译策略的比较研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从《爱玛》三个中译本看翻译策略的比较研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从《爱玛》三个中译本看翻译策略的比较研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从《爱玛》三个中译本看翻译策略的比较研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从《爱玛》三个中译本看翻译策略的比较研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从爱玛三个中译本看翻译策略的比较研究 摘要 在中国从二十世纪八十年代开始名著复译的现象就已经很普遍,对同一名著的 不同译本进行比较研究是有积极意义的。因为翻译批评首先可以通过对译本的比较 再现不同译本的优劣得失,为读者选择优秀译本提供依据。其次,翻译批评通过对 不同的译者如何运用相同或者不同的手段处理同一语言现象,达到相同或不同的效 果评析,深入地探讨翻译策略和方法,对翻译理论建设具有一定意义。再者,翻译 批评有助于译本本身改进和质量提高。文章比较分析了分别由刘重德,张经浩,孙 致礼翻译的简奥斯汀的名著爱玛的三个中译本。作者试图对这三个不同译本 所采用的主要翻译策略进行比较研究。 异化翻译方法和归化翻译方法是这三个中译本所采用的主要的翻译策略,这两 种翻译策略近年来引起了广泛的争论。文章的目的是分析三位译者所采用的不同翻 译策略使译文取得不同的翻译效果进而指出不同译本各自的优缺点。 首先,文章从历史的角度回顾了国内外翻译理论界对于异化翻译方法和归化翻 译方法的争论,在此基础上作者提出了自己对于异化翻译和归化翻译的理解。在翻 译过程中能否正确的选择异化方法或是归化方法是翻译成功的关键因素。作者运用 描写理论探讨了异化翻译和归化翻译,与传统规范性理论不同,描写理论强调对翻 译的研究应该放在一定的社会文化环境下进行。 其次,文章提出译者选择翻译策略会受到某些因素的影响如作者主观因素,客 观社会文化因素和读者接受因素。文章探讨了这些因素是如何影响翻译策略的选择。 任何一个因素的改变都会导致译者在选择翻译策略时有所改变。 最后,文章从译文对原文风格再现角度并运用功能翻译理论和接受美学理论对 三个中译本进行比较。文章希望通过这种比较研究为提高译本的质量贡献一份锦薄 之力。 根据上述对三个译本的比较研究,作者认为在异化翻译方法与归化翻译方法之 间做出一种有度的妥协是明智的选择。归化策略可以提高译本的可读性,而异化策 略则可以最大限度的保留原文的风味。 关键词:比较研究:翻译策略;异化翻译;归化翻译;文学翻译:爱玛 a c o m p a r a t i v es t u d yo ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ,c a s es t u d i e so nt h r e ec h i n e s ev e r s i o n so fe m m a a b s t r a c t w i t ht h et h r i v i n go fr e t r a n s l a t i o no fc l a s s i c a ln o v e l ss i n c e1 9 8 0 si nc h i n a , i tw i l lb e o f v i t a li m p o r t a n c et om a k ec o m p a r i s o na n da n a l y s i so f d i f f e r e n tr e n d e r i n g so f t h eo r i g i n a l f i r s t l y , t h r o u g hc o m p a r a t i v es t u d y , m e r i t sa n dd e f e c t so f e a c hv e r s i o nc a n b eb r o u g h ti n t o p r o m i n e n c es ot h a tb e t t e rv e r s i o n sc a nb es e l e c t e da n dr e c o m m e n d e d t or e a d e r s s e c o n d ly , t h eq u a l i t ya n ds t a n d a r do fl i t e r a r yt r a n s l a t i o nc a l lb ei m p r o v e da sar e s u l to ft h es t u d yo n h o wd i f f e r e n te f f e c t sb e i n ga c h i e v e db ya d o p t i n gd i f f e r e n tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s t h i r d l y , t r a n s l a t i o nc r i t i c i s mc a nb eag o o dh e l pf o rt h ei m p r o v e m e n to ft h eq u a l i t yo ft h e t r a n s l a t e dv e r s i o n s t h i st h e s i sa i m sa tc o m p a r i n ga n da n a l y z i n gt h et h r e ec h i n e s e v e r s i o n so fe m m ab yl i uz h o n g d e ,z h a n gj i n h a oa n ds u nz h i l i t h ea u t h o ra t t e m p t st o m a k eac o m p a r a t i v es t u d yo ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sb ya n a l y s i so ft h e s et h r e ec h i n e s e v e r s i o n so f j a n ea u s t i n s f o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o na r et h et w om a i nt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa d o p t e di n t h e s et h r e ec h i n e s ev e r s i o n s f o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o nh a v eg i v e nr i s et om u c h c o n t r o v e r s yi nr e c e n ty e a r s t h ep a p e ra i m st oa n a l y z et h em e t h o d st h e yc h o o s e ,t h e n p o i n t so u tt h em e r i t sa n d d e m e r i t so ft h ee a c hv e r s i o n t h eq u a l i t ya n ds t a n d a r do fl i t e r a r y t r a n s l a t i o n sa r ef u r t h e re x p l o r e do nh o wd i f f e r e n te f f e c t sb e i n ga c h i e v e db ya d o p t i n g d i f f e r e n tt r a n s l a t i n gs t r a t e g i e si nt h et h r e ev e r s i o n s t h et h e s i sf i r s t p r e s e n t s t h ea u t h o r su n d e r s t a n d i n go ff o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o na f t e rah i s t o r i c a lr e v i e wa b o u td i s p u t eo v e rf o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n a th o m ea n da b r o a do nt h eb a s i so fc o l l e c t e dr e s o u r c e s p r o p e rf o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o nw i l lb et h ed e c i s i v ef a c t o r sf o ras u c c e s s f u lt r a n s l a t i o n t h ea u t h o re x p l o r e s d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na sad e s c r i p t i v ea p p r o a c h t h ed e s c r i p t i v et h e o r yi n s i s t s t h a tt h es t u d yo f at r a n s l a t i o ns h o u l db es u b j e c tt oac e r t a i nc u l t u r a le n v i r o n m e n t n e x tt h et h e s i sp o i n t so u tt h a tt h e r ea r es o m ef a c t o r s ,w h i c hi n f l u e n c et h ec h o i c eo f e i t h e r f o r e i g n i z a t i o n o rd o m e s t i c a t i o ns u c ha sa u t h o r s s u b j e c t i v i t y , o b j e c t i v e s o c i o c u l t u r a lf a c t o r sa n dr e a d e r s r e c e p t i o n t h et h e s i sp r o b e sh o wt h e s e sf a c t o r s i n f l u e n c et h ec h o i c eo fa p p r o a c h e si nd e t a i li nt h e s et h r e ev e r s i o n s t oa n s w e rt h eq u e s t i o n h o wt od e c i d ew h e nt ou s ew h i c ha p p r o a c h ”,t h ea u t h o rc h o o s e st h e s ef a c t o r sa st h ef o c u s o fa n a l y s i s e a c hf a c t o ri sd i s c u s s e di ud e t a i la n dt h ea l t e r a t i o no faf a c t o rr e s u l t si nv a r i e d i i p r e f e r e n c eo ft h ec h o i c eo fe i t h e rd o m e s t i c a t i o no rf o r e i g n i z a t i o ni n c u l t u r eb r a n d e d l a n g u a g et r a n s l a t i o n f i n a l l y , t h ep a p e rm a k e sac o m p a r i s o no ft h et h r e ec h i n e s ev e r s i o n si nt e r m so f r e p r o d u c t i o nr e s u l t so ft h eo r i g i n a ls t y l e t h ec o m p a r i s o ni st ob ea p p r o a c h e di nt h el i g h t o ft w ot r a n s l a t i o nt h e o r i e s :f u n c t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r ya n dr e c e p t i o na e s t h e t i c st h e o r y t h ep a p e ra t t e m p t st of i n dt h ew a y st om a k et h et r a n s l a t e dv e r s i o na sa c c e p t a b l ea s p o s s i b l et h r o u g ht h ec o m p a r i s o ns t u d y b a s e do nt h ea b o v ec o m p a r i s o na n da n a l y s i so f t h et h r e ev e r s i o n s ,t h ep a p e rd r a w si t s c o n c l u s i o nt h a ti ti sh i 曲l ya d v i s a b l et om a k eac o m p r o m i s eb e t w e e nf o r e i g u i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o n t h es t r a t e g yo fd o m e s t i c a t i o nm a ye n h a n c er e a d a b i l i t yw h i l et h es t r a t e g y o f f o r e i g n i z a t i o nm a y r e t a i nm o r ef o r e i g nf l a v o ro f t h eo r i g i n a l k e yw o r d s :c o m p a r a t i v es t u d y ;t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ;f o r e i g n i z a t i o n ;d o m e s t i c a t i o n l i t e r a r yt r a n s l a t i o n ;e m m a i i i 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所 知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果, 也不包含为获得 盒胆王业太堂 或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同 工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文作者躲痨q 签字日物6 年石月枷 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解金a b 王些盔堂有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国 家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权金蟹王、业盘堂 可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制 手段保存、汇编学位论文。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名 签字日期立仍占年6 月肜日 学位论文作者毕业后去向 工作单位: 通讯地址: 导臌:i ;稀寸 签字日期皂印伊占月易日 电话 邮编 a c k n o w l e d g e m e n t f i r s to fa l l ,m yh e a r t - f e l tt h a n k ss h o u l dg ot om ys u p e r v i s o r - - p r o f e s s o rr e n j i n g s h e n g e v e nw h e n1w a ss t i l la nu n d e r g r a d u a t eo ff o r e i g nl a n g u a g ed e p a r t m e n ti n h e f e iu n i v e r s i t yo f t e c h n o l o g y , ib e n e f i tg r e a t l yf r o mh i sl e c t u r e sa n dw a si n s p i r e db yt h e s c i e n t i f i cs p i r i tt h a th er e p e a t e d l ya d v o c a t e di nh i sc l a s s h es u p e r v i s e dt h ew h o l e p r o c e s s o fm yp r o p o s a ld e v e l o p m e n ta n dt h e s i sw r i t i n g m o r ei m p o r t a n t l y , h eh a sc a r e f u l l yr e a d e v e r yd r a f to fm yt h e s i sa n dg a v em ev e r ye n l i g h t e n i n gs u g g e s t i o n s t h i st h e s i sw o u l d n e v e rh a v eb e e nc o m p l e t e dw i t h o u th i st i m e l ya d v i c e ,i l l u m i n a t i n gs u g g e s t i o n sa n dw a r m e n c o u r a g e m e n t s e c o n d1w o u l dl i k et ot h a n ka l lt h et e a c h e r si nt h ee n g l i s hd e p a r t m e n t ,w h o s e e x c e l l e n tt e a c h i n g ,i nt h ep a s tt h r e ey e a r s ,m a d em ew e l l g r o u n d e di nm yt r a n s l a t i o ns t u d y w i t h o u tt h e i rw o r k i n g ,ic a l ln e v e r s u c c e s s f u l l yf i n i s hm yp o s t g r a d u a t es t u d y ia l s oo w eal o tt om yd e a rp a r e n t sw h o e n c o u r a g em ew i t ht h e i rl o v ea n de n t h u s i a s t i c s u p p o f t l a s tb u tn o tl e a s t ,if e e lg r a t e f u lt oa l lm yf r i e n d sa n dc l a s s m a t e sw h oh a v eh e l p e dm e i nv a r i o u sw a y sd u r i n gt h e s et h r e ey e a r s l i x i a n g j u n e2 0 0 6 c h a p t e r 1 i n t r o d u c t i o n r e t r a n s l a t i o ni sac h a l l e n g et ot h ef o r m e rt r a n s l a t i o n ,a n di ti st h ei m p o r t a n te n d e a v o r t om a k et h et r a n s l a t e dv e r s i o n sp e r f e c t a ni n t e n s ei n t e r e s ti nr e t r a n s l a t i n gw o r l dc l a s s i c s i nr e c e n ty e a r sh a sb e c o m ean o t i c e a b l ep h e n o m e n o ni nc h i n a ,t ow h i c hp e o p l eh a v e v a r i o u sr e s p o n s e s ad i s t i n g u i s h e dt r a n s l a t o rs a y s : t h e r ea r eo n l yi m m o r t a lw r i t i n g s ,b u t n oi m m o r t a lv e r s i o n s m r , l ux u ns a y s a l t h o u g ht h e r ei sag o o dv e r s i o n ,r e t r a n s l a t i o ni s n e c e s s a r y a st i m ei sc h a n g i n g ,ar e t r a n s l a t e dv e r s i o ni sn e e d e d i nn i d a so p i n i o n ,d u e t ot h ec h a n g e so ft i m e s ,c u l t u r ea n dl a n g u a g e ,n ov e r s i o n sl i k e l yh a v ep e r p e t u a lv i t a l i t y d i f f e r e n tt i m e sh a v ed i f f e r e n tt a s t e s “a c c o r d i n gt on i d a ,av e r s i o n ,n om a t t e rh o wc l o s ei t i st ot h eo r i g i n a l ,o rh o ws u c c e s s f u li t i s ,c a no n l yl a s ta sl o n ga sf i f t yy e a r s ( 许钧, 1 9 9 8 :1 3 6 ) o w i n gt ot h ec o n t i n u o u se f f o r t sm a d eb yt r a n s l a t o r s ,r e a d e r sc a ng r a d u a l l yc o m et o k n o wt h eo r i 百n a la u t h o ro b j e c t i v e l ya n dc o m p r e h e n s i v e l y m r h u a n gy u a n s h e ns a y s “a n e wv e r s i o ni sl i k ean e we x c a v a t i o n a n yc o n s c i e n t i o u sa n dc a p a b l et r a n s l a t o rw i l ls u r e l y m a k ean e wd i s c o v e r ya n dg e tr e w a r d i n gr e s u l t s i ti s j u s tt h r o u g ht h e s ei n t e r p r e t a t i o n st h a t r e a d e r sg e tc l o s e ra n dc l o s e rt ot h eo f f 【g i n a lt e x t i na d d i t i o n t h o u g hal i t e r a r yw o r ki t s e l f i s f i x e ds i n c ei t sp u b l i c a t i o n ,t h et r a n s l a t o r sa e s t h e t i cs t a n d a r d ,a e s t h e t i cp r e f e r e n c ea n dt h e l a n g u a g eh eu s e st oc o n v e yt h ei d e a so ft h eo r i g i n a lc h a n g ew i t ht h et i m e s t h e r e f o r e , d i f f e r e n tt i m e sr e q u i r ed i f f e r e n tv e r s i o n st om e e tt h ec h a n g e s ”( 黄源深,1 9 9 4 :1 ) t r u et ot h e s ef a c t s ,t h e r ee x i s tt h r e ec h i n e s ev e r s i o n so fj a n ea u s t i n se m m a j a n e a u s t e n ( 1 7 7 5 - 1 8 1 7 ) i so n eo f t h em o s td i s t i n g u i s h e de n g l i s hw o m a nn o v e l i s t s t h en o v e l e m m ai se x q u i s i t e l ys t r u c t u r e da n df u l lo f w i ta n dh u m o n t h e s et h r e ec h i n e s ev e r s i o n sa r et r a n s l a t e db yl i uz h o n g d e ,z h a n gj i n h a oa n ds u n z h i l ir e s p e c t i v e l y s i n c et h e i rp u b l i c a t i o n st h e yh a v eb e e np r a i s e dh i g h l ya n dw e l c o m e db y ag r e a tn u m b e ro fc h i n e s er e a d e r s t h er e a s o nw h yt h e s et h r e ev e r s i o n sa r ec h o s e nf o rt h e p r e s e n ts t u d yi st h a te a c ho ft h e mh a si t so w nc h a r a c t e r i s t i c s ,a n dp r o d u c e sd i f f e r e n t r e p r o d u c t i o ne f f e c t so ft h eo r i g i n a ls t y l e ,l a n g u a g ec h a r a c t e r i s t i c s a n dt h e t h r e e t r a n s l a t o r sh a v ea d o p t e dd i f f e r e n tt r a n s l a t i o nm e t h o d sa n da c h i e v e dd i f f e r e n te f f e c t sa t d i f f e r e n tt i m e s i ti sq u i t en o t i c e a b l et h a td o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na r et h et w o m a i ns t r a t e g i e si nt h e s et h r e ev e r s i o n s p e t e rn e w m a r ks a y s ,“t r a n s l a t i o nc r i t i c i s mi sa ne s s e n t i a ll i n kb e t w e e nt r a n s l a t i o n 1 t h e o r ya n di t sp r a c t i c e ;i ti sa l s oa ne n j o y a b l ea n di n s t r u c t i v ee x e r c i s e ,p a r t i c u l a r l yi fy o u a r ec r i t i c i z i n gs o m e o n ee l s e st r a n s l a t i o no r , e v e nb e t t e r , t w oo rm o r et r a n s l a t i o n so ft h e s a m et e x t ( n e w m a r k ,p e t e r , 1 9 8 8 :1 8 4 ) t h ec o m p a r a t i v es t u d yo fd i f f e r e n tv e r s i o n so f t h es a m eo r i g i n a li sac o m m o n l ye m p l o y e dm e t h o di nt h ef i e l do fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n c r i t i c i s m i nc h i n a m a od u ns a y s :“it l l i i l l ( t h eg r e a tl i t e r a r yw o r k ss h o u l db er e t r a n s l a t e d i f b o t ho f t h et w ot r a n s l a t i o n sa r eg o o d ,ac o m p a r a t i v es t u d yo f t h e i rt r a n s l a t i n gm e t h o d si s n e c e s s a r y i tc a nh e l pt oi m p r o v et h eq u a l i t yo f t r a n s l a t i o n ”( 茅盾,19 8 4 :19 ) i nt r a n s l a t i o nc i r c l e s ,t h e r ea r et w oc o n v i n c i n gp h e n o m e n aw o r t h yo ft h ea t t e n t i o no f p e o p l e :i fac l a s s i c a ll i t e r a r yw o r kh a sav e r s i o ni n c l i n e dt o w a r d sf o r e i g n i z a t i o n ,t h e r e m u s tb ea n o t h e rv e r s i o nt h a ti sm o l ei nf a v o ro f d o m e s t i c a t i o n ;t h eq u a l i f i e dt r a n s l a t o r sa r e t h eo n e sw h oc a na l w a y sm a k eap e r f e c tc o m b i n a t i o no f t h et w ot r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s t h e r ea r ea d v o c a t o r sa n do p p o n e n t st oe a c ho ft h et w os t r a t e g i e sb o t ha th o m ea n d a b r o a d s o m et r a n s l a t o r sa n ds c h o l a r sh o l dt h a te v e r yt a r g e tt e x ts h o u l db ed o m e s t i c a t e ds o t h a ti tw i l lr e a dl i k ea l lo r i g i n a lw o r k t h er e p r e s e n t a t i v e so ft h i ss c h o o li n c l u d ew e s t e r n s c h o l a r sl i k ee u g e n en i d aa n da n d r el e f e v e l ea n dc h i n e s es c h o l a r sl i k ex uy u a n c h o n g ( 许渊冲) ,f e n gj i a n w e n ( 冯建文) ,e t c s o m et h e o r i s t sa n dt r a n s l a t o r s ,i n c l u d i n g l a w r e n c ev e n u t i ,f r i e d r i c hs c h l e i e r m a c h e ra n dc h i n e s es c h o l a r sl ux u n ( 鲁迅) ,l i u y i n g k a i ( 支i j 英凯) a n dz h a oj i n g s h e n ( 赵景深) ,b e l i e v et h a te v e r yt a r g e tt e x ts h o u l db e a l i e n a t e da n dr e a dl i k eat r a n s l a t i o n s t i l l ,o t h e r sl i k eg u oj i a n z h o n g ( 郭建中) a n dw a n g z u o l i a n g ( x v 佐良1t a k en e u t r a la t t i t u d et o w a r dt h et w os t r a t e g i e s t h ea u t h o ri sd o u b t f u lo ft h ec o n c l u s i o nd r a w nb yt h ep r e v i o u st r a n s l a t i o ns t u d i e s t h a td o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na r ee x c l u s i v e t h ea u t h o rt h i n k si ti su n n e c e s s a r yf o r t r a n s l a t o r st os t i c kl i t e r a l l yt ot h ep r e s c r i p t i v er e q u i r e m e n t st h a ti m p o s er e s t r a i n t so nt h e i r d i s c r e t i o ni nt h ec h o i c eo fd o m e s t i c a t i o no rf o r e i g n i z a t i o ni n d e a l i n gw i t has p e c i f i c t r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,ac o m p a r a t i v es t u d yi sq u i t en e c e s s a r yi no r d e rt ow e i g ht w os i d e s o ft h ei s s u e t h r o u g ht h i sc o m p a r i s o nt h ea u t h o rt r i e st oi n q u i r ei n t ot h ew a y st om a k et h e t r a n s l a t i o na sp e r f e c ta sp o s s i b l e t h ep a p e r sa i mi sn o tt oe v a l u a t ew h i c hv e r s i o ni sr i g h t ,b u tt oa n a l y z et h em e t h o d t h e yc h o o s e ,t h e np o i n t so u tt h em e r i t sa n dd e m e r i t so ft h ee a c hv e r s i o n f o rt h i sr e a s o n , t h ea u t h o rt h i n k si ti si m p o r t a n tt of i n do u tt h ef a c t o r sa f f e c t i n gt h ec h o i c eo ft r a n s l a t i o n s t r a t e g i e sa n dad e s c r i p t i v ea p p r o a c hi sn e e d e d t h r o u g hc o m p a r a t i v es t u d y , m e r i t sa n d d e f e c t so fe a c hv e r s i o nc a nb eb r o u g h ti n t op r o m i n e n c es ot h a tb e t t e rv e r s i o n sc a nb e s e l e c t e da n dr e c o m m e n d e dt or e a d e r s a tt h es a m et i m e ,t h eq u a l i t ya n ds t a n d a r do f 2 l i t e r a r yt r a n s l a t i o nc a l lb ei m p r o v e da sar e s u ko ft h es t u d ya n dd i f f e r e n te f f e c t sc a l lb e a c h i e v e db ya d o p t i n gd i f f e r e n tt r a n s l a t i n gs t r a t e g i e sa n dm e t h o d s t h ea u t h o rf i r s tr e v i e w st h ed i s p u t e so v e rd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni nl i t e r a r y t r a n s l a t i o n ,a n dt h e np r e s e n t ss o m et r a n s l a t o r s i n s t r u c t i v ec o m m e n t so nt h e s et h r e e c h i n e s ev e r s i o n so f e m m ai nc h a p t e rt w o a l s oi nt h i sp a r t ,t h ea u t h o rp o i m so u th e ro w n v i e w so nt h ed i f f e r e n tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa p p l i e di nt h e s et h r e ev e r s i o n so f e m m a t h e n t h ea u t h o re x p l a i n si nc h a p t e rt h r e et h ec o n c e p to fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n ,a n d t h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r k d e s c r i p t i v et h e o r y o v e r - d o m e s t i c a t i o na n do v e r - f o r e i g n i z a t i o n w i l la l s ob ed i s c u s s e di nt h i sp a r t c h a p t e rf o u ra n a l y

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论