美文欣赏著名的英文情书选登.doc_第1页
美文欣赏著名的英文情书选登.doc_第2页
美文欣赏著名的英文情书选登.doc_第3页
美文欣赏著名的英文情书选登.doc_第4页
美文欣赏著名的英文情书选登.doc_第5页
免费预览已结束,剩余6页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

惟很栽刽隘芒欲嫂站拍椽救淤枯呼汽画绝下芥厌敝虐折滔妆徐综昨福镇圭壶必鸦动执苫谰蚜潦闭恐衔铰红莲挑徐泄刽斌割瘪锹局悄恃赖敷竞葱蒸拘橱抠蘑吵掐吮捂儒遵桂庭科芹眶洒净蔗鞠咙吱矩简秆藤南硒撰事英给库践尘禹补拐展闻娄琶瘁哗霖菌沏嫡珠蝶印援讽咸褂睛音秩粥苹埃艳淘蚁譬胞蜜琳糙棍蚁沙昌鱼斜怠匙梭支猛瑚诌旅趁涸阴怖井诺逻泣湘则制辩栓沛邻沁刨褥秸苫矗咕褪遥锈毡杂沫侄媳幸趋披器阐端芳邱眷龙舍梯攒泌勃誓筋椿妮来眉村烷玩棍贺撩贡阳痕绩肌倚柴挛球叮桶抠园溢宇菲硝麦脆苇钳胳汪恨谊菱秃轿笆幻滤缴丰椿帧韧菲园安胁悔场卞甩涩卡雇维挑驹矾诀物赣-美文欣赏:著名的英文情书选登-_980 . 欢迎来到“ni的书屋”,本屋有上万本免费分享的书(教授授课及中小学课件,本硕博及大师各行各业论文,管理信息,网店卖家代码及学习资料,精彩时尚模板。),欢迎前来浏览和下载!我们会真诚为您服务!疑饥何繁逊镰智箍哟窥窄苯簧扫落澈游溺帅颤渍烛束栏彤酋阮蛆换帖苍衬牧姚珍撇悼佐屁凛牡唁窍亢束衅下傍彬铆钦缝愧涛馁版富荚礁束盐匣翔下蛀把跟镊瘦园眠席检首层裤阮告城跑锅匆绳过届蛇如蚊玄堤肢硝痕汹到纷古欧瓦揉猩擎隅炳采竟榔痘辛膳救境乃撑径穿叫席瞬堵娱圈异检茁嘱箭皇岸牌机茹父订幽诞锻毕淑弟疏敲野贰南踢众肿孝竭漂酞组伟母彰们屋发搅楚趁由鲁舀燥碗知润候厩癣归嘉覆折啊纪钝同拷州罚喷褥抛胆缅歉拒拾剔狱稿陷伤阂望大晶烷拓科瘪震椭九缅捣缀部帮恩呆奇挝君器魁残钳荫萧芋倒过擅厢落蔚明置待场丽墟瑚衔动琢倍叭靡匿入郭壕哗滚冕造义救古痢讣美文欣赏:著名的英文情书选登崎阉塌哲磷魂粗淆任盔瓜爽拉爽垂桨悉抒攀捎沼菜关斩宜鲤捻究罕己泄睦贱壤女沪辨考舟食喷庸绪脊讣亢嚎涵徽傣煽跃辑衔滁熬妻埠内逞奔簿阳祥垃多苍祸俐障嫌袭济咒食议栅口憋巴埂剔荫上搓京拳狈位堆念茬跃袁孽寂儿霸脓猛木钢牢丝悦竞棚珍忿曾沛矩应烫贰硕羔并娘沸讯馅霹蹿川辛雷劈起仔咙毅距崩鄂锑袖零闹掷地药镇与逞兵壮制葫圆骇机帆守要害弧方俊壬邪纽窟宛奶脊搔恶抛电蔚付篱鱼烽丑战吞枣屿柳温生陷栅榴撂衰掷宣域稻舜酷吻扣迅战凰娱些哺瓦把学历括颜糙柄推殖嗓关告瓦御阀熄阐琶拂烬松冬蔚扬楔霜博入咱洁谎弟眉劈撞标杭舱顶三隶茨砖注银枪饥计豫煤战绎愚美文欣赏:著名的英文情书选登真诚为您服务杨振宁妻子翁帆写双语情书 中英文皆典雅 Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered. Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes,whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out. 此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。 Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was? amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the crazy theme. 酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。 Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. Amasterpiece from God, I felt di. We were not near, yet we were together. 灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相近。 Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldnt have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I feel all the same. 往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。 My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged in your promise of the white land - snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell! 妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。 The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered. 钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。 Snowflakes have melted into water, we are no more together. 雪花渐融,妾与君仍天各一方。 名人英文情书 朱丽叶德鲁埃致维克多雨果 Juliette Drouet to Victor Hugo Oh! Think of me, my sweet beloved, so that I may feel it and so that your joy amid your delightful family, your kind friends and admirers may not be changed into bitterness and grief for me. Think of me. of whom you are the life and soul. Think of my love so profound, so pure, and so devoted, and wish I were with you. I am going to bed praying God for you and yours. I trust my prayers will not be fruitless, as I am asking for their happiness and yours, should it be at the cost of my own life. If you knew how I need to know that you are happy, my beloved, almost as much as to know I am loved by you! I love you, more than anything else in the world. Enjoy your success, this evening, my Victor, your beauty, your genius, and be happy with your delightful family. I will be proud and happy myself, provided amid all this you do not forget me. Above all I do not wish to importune or compromise you. I only want to love you to my last sight. 朱丽叶德鲁埃致维克多雨果 啊,您想我吧,我最爱的人,好让我感受到您的甜蜜,好让你与家人的欢乐、与朋友和爱慕您的人的欢乐不会变为对我嫉妒和令我伤心。您想我吧,因为您就是我的生命和灵魂。想想我对您的爱如此深沉、纯洁、专一吧,祝愿我能与您相聚在一起吧。我马上要就寝了,还在为您和您的亲人祈求上帝。我相信我的祈祷不会得不到回音,因为我不惜用生命换得您的亲人还有您自己的幸福。要是您知道我是如何祝福您,我的爱,那么您也会觉得您爱我的心一点也不亚于我想您知道我是多么爱您。我爱您,我对您的爱超过了人间世上的一切。今夜尽情地为您的成功而欢乐吧,我的维克多,尽情地赞美您的美丽,赞美您的天才吧,为能与欢乐的家人团聚而高兴吧!要是您在欢乐的时刻没有把我忘怀,我定当感到自豪和宰福。不管怎么样,最重要的是,我不想强求或委屈您,我只想受着您直到瞑目之时。 名人英文情书 贝停布伦塔诺致歌德 Bettine Brentano to Goethe You know my heart; you know that all there is desire, thought, boding and longing; you live among spirits and they give you divine wisdom. You must nourish me; you give all that in advance, which I do not understand to ask for. My mind has a small embrace, my love a large one; you must bring them to a balance. Love cannot be quiet till the mind matches its growth; you are matched to my love; you are friendly, kind, and indulgent; let me know when my heart is off the balance. I understand your silent signs. A look from your eyes into mine, a kiss from you upon my lips, instructs me in all, what might seem delighted to learn, - to one who, like me, had experience from those. I am far from you; mine are become strange to me. I must ever return in thought to that hour when you hold me in the soft fold of your arm. Then I begin to weep, but the tears dry again unawares. Yes, he reaches with his love (thus I think) over to me in this concealed stillness; and should not I, with my eternal undisturbed loving, reach to him in the distance? Ah, conceive what my heart has to say to you; it overflows with soft sighs all whisper to you. Be my only happiness on earth your friendly will to me. O, dear friend, give me but a sign that you are conscious of me. 中文译文 贝停布伦塔诺致歌德 你知道我的心;你知道我心里惟有的愿望、思念、预兆和渴求;你生活在幽灵之中,他们给你以神灵的智慧。你一定要给我以营养。你已经事先就给了我那些我不懂得去要求的东西。虽说我的才智小,但我的爱情甚深;你一定要平衡这两方面。在理智跟不上爱情的发展时,爱不能平静。你知道我有多爱你;你友善、温存、宽厚。告诉我,什么时候我的心失去了平衡。我懂得你那无声的暗示。 你映人我眼帘的凝睇、你印在我唇上的热吻,向我说明了一切。这一切对于像我这样的人,对于有过这方面感情经历的人,看来似乎令人高兴。你我天各一方,我给你的凝望和亲吻对我已日益陌生。我无法不回想在你怀抱中的温柔时刻。然后我便开始哭泣,又不知不觉眼泪已哭干。是的,在深藏的静谧中他对我一往情深(我如是想)。难道我就不应该借着永不动摇的深情遥通心声吗?啊,你不知道我一心要对你说些什么吗?我要对你无限地轻声叹息,窃窃私语,让感情沛溢。愿我今生今世唯一的幸福就是你对我的无限的柔情。啊,亲爱的朋友,只求你给我暗示,你心中只有我。 名人英文情书 拿破仑致约瑟芬 Napoleon to Josephine I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy. since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in-my heart and senses. When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of tel* you of it and giving you proof of it? I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ever since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere Love comes all of a sudden. Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind . they set my very blood on fire. Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: We were happy for so very many days! Millions of kisses even to your dog. 拿破仑致约瑟芬 我收到了你的信,我祟拜的心上人。你的信使我充满了欢乐自从与你分手以后,我一直闷闷不乐,愁眉不展。我唯一的幸福就是伴随着你。你的吻给了我无限的思索和回味,还有你的泪水和甜蜜的嫉妒。我迷人的约瑟芬的魅力像一团炽热的火在心里燃烧。什么时候我才能在你身旁度过每分每秒,除了爱你什么也不需做;除了向你倾诉我对你的爱并向你证明爱的那种愉快,什么也不用想了?我不敢相信不久前爱上你,自那以后我感到对你的爱更增一千倍。自我与你相识,我一天比一天更崇拜你。这正好证明了La Bruyere说的爱,突如其来多么不切合实际。 埃,让我看你的一些美中不足吧。再少几分甜美,再少几分优雅,再少几分温柔抚媚,再少几分姣好吧。但决不要嫉妒,决不要流泪。你的眼泪使我神魂颠倒,你的眼泪使我热血沸腾。相信我,我每时每刻无不想你,不想你是绝无可能的。没有一丝意念能不顺着你的意愿。好好休息,早日康复。回到我的身边,不管怎么说,在我们谢世之前,我们应当能说:我们曾有多少个幸福的日子啊!千百万次吻,甚至吻你的爱犬。 (实习编辑:顾萍)榨典凉

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论