英语翻译练习20.doc_第1页
英语翻译练习20.doc_第2页
英语翻译练习20.doc_第3页
英语翻译练习20.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大家论坛外刊精读版 /forum-427-1.html翻译练习第20期本文摘自今日美国报,是1个半小时之前发表的文章,大家可以任选红色句子进行翻译,本刊是周末刊(6.297.1),提前祝大家周末愉快!Chinese Astronauts Parachute Land After MissionA Chinese space capsule with three astronauts aboard returned to Earth on Friday from a 13-day mission to an orbiting module that is a prototype for a future permanent station.The crew of the Shenzhou 9 parachuted to a landing on the grasslands of the countrys sprawling Inner Mongolia region at about 10 a.m. (0200 GMT). China declared the mission to the Tiangong 1 module a major stride ahead for the countrys ambitious space program.The crew included Chinas first female astronaut, 33-year-old Liu Yang, who was joined by mission commander and veteran astronaut Jing Haipeng, 45, and crew mate Liu Wang, 43. All are highly experienced air force pilots.The mission had included both remote control and piloted dockings with the module and extensive medical monitoring of the astronauts as part of preparations for manning a permanent space station.Chinas next goals include another manned mission to the module originally scheduled for later this year but which may be delayed depending on an evaluation of the Shenzhou 9 mission and the condition of the Tiangong 1. China has been extremely cautious and methodical in its manned missions, with more than three years passing since the previous one, and all four have been relatively problem-free.版友答案汇总6月8日A Chinese space capsule with three astronauts aboard returned to Earth on Friday from a 13-day mission to an orbiting module that is a prototype for a future permanent station.在一个被视为未来永久空间站的模型的轨道舱内完成了为期13天的任务后 一艘载有三名宇航员的中国太空飞船于周五返回了地球The mission had included both remote control and piloted dockings with the module and extensive medical monitoring of the astronauts as part of preparations for manning a permanent space station.这项任务包含了远程操控 先导控制模块对接以及对宇航员进行多方面的医疗监控 这也是为了给将来永久空间站配备人员所做的一部分准备Chinas next goals include another manned mission to the module originally scheduled for later this year but which may be delayed depending on an evaluation of the Shenzhou 9 mission and the condition of the Tiangong 1.中国未来的目标包括另外一次到该模块的载人任务 该任务原本计划于今年晚些时候开始的 但是根据对神九任务和天宫一号目前状况的评估 该任务或许会被推迟169170171周5,在结束13天任务后,载着3名宇航员的中国飞船脱离作为未来永久空间站原型的在轨航天器返回地球。此次任务包括遥控和驾驶飞船空间站联合体以及监控宇航员大量生理情况,作为今后永久空间站人员部分的准备工作。中国接下来的目标中有另一个原定于今年晚些时候载人航天器与空间站的对接任务,但是该任务可能会根据对神舟9号任务与天宫1号的实际情况的评估结果而推迟。elf_lark A Chinese space capsule with three astronauts aboard returned to Earth on Friday from a 13-day mission to an orbiting module that is a prototype for a future permanent station.载有3名宇航员的中国太空船于周五返回地球,轨道舱结束了13天的任务,给未来的永久空间站做了一个范例。The mission had included both remote control and piloted dockings with the module and extensive medical monitoring of the astronauts as part of preparations for manning a permanent space station.任务包括远程遥控,驾驶舱对接,以及对飞行员大量的医学监测。监测也是以后为永久性空间站人员配备做准备的一部分。Chinas next goals include another manned mission to the module originally scheduled for later this year but which may be delayed depending on an evaluation of the Shenzhou 9 mission and the condition of the Tiangong 1. 中国的下一阶段的目标包括,轨道舱的多人驾驶任务,原计划于今年下半年执行。但是有可能根据神舟九号的评估和天宫一号的情况进行相应的推迟。cheche2012A Chinese space capsule with three astronauts aboard returned to Earth on Friday from a 13-day mission to an orbiting module that is a prototype for a future permanent station.一艘载有三名宇航员的中国太空飞船在一个被视为未来永久空间站模型的轨道舱内完成了为期13天的任务后于周五返回了地球The mission had included both remote control and piloted dockings with the module and extensive medical monitoring of the astronauts as part of preparations for manning a permanent space station.这项任务包含了远程操控与航天对接以及对宇航员进行多方面的医疗监控,这也是为了给将来永久空间站配备人员所做的一部分准备工作Chinas next goals include another manned mission to the module originally scheduled for later

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论