中医英语教学大纲.doc_第1页
中医英语教学大纲.doc_第2页
中医英语教学大纲.doc_第3页
中医英语教学大纲.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中医英语教学大纲课程编号:05.012.0.1课程名称:中医英语 Traditional Chinese Medical English开课(二级)学院:外语教学中心课程性质:限选课学分:3.5学时:49前期课程:授课对象:中医药类各专业 (本科)考核方式:考试课程基本要求(或课程简介): 本课程是以中医学专业知识和普通英语为基础的专业英语课。课程基本内容包括题材涉及中医学史及阴阳、五行、藏象(五脏、六腑)、经络学说,病因学,四诊,八纲等内容的英语文章和中医英语翻译的基本方法。旨在使学生逐步具备运用英语进行本专业的学习、研究与国际交流的能力。 The course is a specialized one based on common English and traditional Chinese medicine (TCM). Its main contents include two parts. The first part is on the English texts of lessons about history of TCM, the theories of yin-yang, five phases, visceral manifestations (including the yin and yang organs), and meridians, as well as the etiology, four examinations and eight principles. The second part is on the Chinese-English & English-Chinese translating methods of the terms and texts of TCM. The purpose of the course is to train the students to study TCM and to be engaged in international TCM exchange in English.大纲内容: 一、 前言 课程目的 本课程是以中医学专业知识和普通英语为基础的专业英语课。旨在使学生逐步具备运用英语进行本专业的学习、研究与国际交流的能力。 【教学要求】 1专业术语:掌握本课程所涉及的约200个中医基本专业术语的英语表达法; 2语法:能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于中医英语的阅读及翻译实践中; 3阅读能力:掌握并能运用各项阅读技能(如概括中心思想,猜词悟意,预见,推理和推论等),具有语篇水平上的分析能力。能顺利地阅读与课文深浅程度相当的中医英语文章,理解正确,阅读速度达到60-70词/分钟;4. 翻译与写作能力: (1) 笔译句子或短文:在1小时内将200词左右的中医英文文章准确、通顺地译成规范汉语;将200字左右的与课程内容相关的中文句子译成基本合乎中医英语翻译规范、无重大语言错误的英文; (2) 能借助词典将本专业的资料进行汉英互译:英译汉速度每小时不低于300个英文词,要求理解正确,译文通顺;汉译英,一般难度的材料,速度每小时为200个左右汉字,要求正确表达思想,无重大语言错误;(3) 能借助词典用英文书写论文摘要,要求正确表达愿意,无重大语言错误; 5. 听说能力:随着本学科的发展,将逐步增加对听力、口语表达能力的要求。本课程总学时为49学时,其中课堂讲授49学时。二、 教学要求和内容、方法 Lesson 1 History of Traditional Chinese Medicine 【目的要求】 掌握课文所涉及的中医基本专业术语的英语表达法,能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于课文相关内容的阅读及英汉、汉英翻译实践中。 【教学内容】 Text: History of Traditional Chinese Medicine; Reading practice: Neijing: Foundation of Traditional Chinese Medicine(typhoid 与“伤寒”);Translation Skill: Introduction to the methods for translating TCM terms。 【教学方式】 课堂讲授,阅读实践、翻译练习及讲评。 Lesson 2 The Theory of Yin and Yang 【目的要求 】 掌握课文所涉及的中医基本专业术语的英语表达法,能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于课文相关内容的阅读及英汉、汉英翻译实践中。 【教学内容 】 Text: The Theory of Yin and Yang; Reading practice: Story about Hua Tuo (Surgery 与“中医外科学”) Translation Skill: Introduction to English Translation of “阴阳”。 【教学方式】 课堂讲授,阅读实践、翻译练习及讲评。 Lesson 3 The Theory of the Five Elements 【目的要求】 掌握课文所涉及的中医基本专业术语的英语表达法,能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于课文相关内容的阅读及英汉、汉英翻译实践中。 【教学内容】 Text: The Theory of the Five Elements; Reading practice: A Comparative Between Chinese and Western Medicine; Translation Skill: Introduction to English Translation of “五行”。 【教学方式】 课堂讲授,阅读实践、翻译练习及讲评。 Lesson 4 The Theory of Zangxiang 【目的要求】 掌握课文所涉及的中医基本专业术语的英语表达法,能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于课文相关内容的阅读及英汉、汉英翻译实践中。 【教学内容】 Text: The Theory of Zangxiang; Reading practice: Cross-cultural perspectives in medical science Translation Skill: Introduction to English Translation of “藏象”; Introduction to Popular Dictionaries。 【教学方式】 课堂讲授,阅读实践、翻译练习及讲评。 Lesson 5 The Five Zang-Organs 【目的要求】掌握课文所涉及的中医基本专业术语的英语表达法,能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于课文相关内容的阅读及英汉、汉英翻译实践中。 【教学内容】 Text: The Five Zang-Organs; Reading practice: Chinese Medicine and Cancer; Translation skill: Literal translation。 【教学方式】 课堂讲授,阅读实践、翻译练习及讲评。 Lesson 6 The Six Fu-organs 【目的要求 掌握课文所涉及的中医基本专业术语的英语表达法,能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于课文相关内容的阅读及英汉、汉英翻译实践中。 【教学内容】 Text: The Six Fu-organs; Reading practice: Traditional Chinese Medicine in the United States Today; Translation Skill: Free Translation or Paraphrase。 【教学方式】 课堂讲授,阅读实践、翻译练习及讲评。 Lesson 7 The system of Meridians and Collaterals 【目的要求】 掌握课文所涉及的中医基本专业术语的英语表达法,能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于课文相关内容的阅读及英汉、汉英翻译实践中。 【教学内容】 Text: The system of Meridians and Collaterals; Reading practice: Prepared Traditional Chinese Medicines Currently Used in the West (1); Translation Skill: The use of Western Medical Terms in Translating TCM Terms。 【教学方式】 课堂讲授,阅读实践、翻译练习及讲评。 Lesson 8 Etiology 【目的要求】 掌握课文所涉及的中医基本专业术语的英语表达法,能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于课文相关内容的阅读及英汉、汉英翻译实践中。 【教学内容】 Text: Etiology; Reading practice: Prepared Traditional Chinese Medicines Currently Used in the West (2); Translation Skill: Pinyin Transliteration。 【教学方式】 课堂讲授,阅读实践、翻译练习及讲评。 Lesson 9 The Four Diagnostic Methods 【目的要求】 掌握课文所涉及的中医基本专业术语的英语表达法,能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于课文相关内容的阅读及英汉、汉英翻译实践中。 【教学内容】 The Four Diagnostic Methods。 【教学方式】 课堂讲授,阅读实践、翻译练习及讲评。 Lesson 10 The Eight Principles 【目的要求】 掌握课文所涉及的中医基本专业术语的英语表达法,能将所学的语法知识自觉地、较熟练地运用于课文相关内容的阅读及英汉、汉英翻译实践中。 【教学内容】 The Eight Principles。 【教学方式】 课堂讲授,阅读实践、翻译练习及讲评。三、 课时分配教学内容讲课时数实验内容实验时数Introduction to the course and the methods for translating TCM termsLesson 1 History of Traditional Chinese MedicineLesson 2 The Theory of Yin and YangLesson 3 The Theory of the Five ElementsLesson 4 The Theory of ZangxiangLesson 5 The Five Zang-OrgansLesson 6 The Six Fu-organsLesson 7 The system of Meridians and CollateralsLesson 8 EtiologyAnswering Questions 3755755552合计49四、 大纲使用说明1 本大纲的教学使用对象是中医药大学各专业、通过大学英语四级(CET4)的大学生;2 选修的学生需修完中医基础理论、医古文等中医药专业基础课程;3 主讲教师可根据教学实际、课程建设和学科发展以及国内外中医英译最新进展对上述内容作适度调整,如增加中医英语听说的内容,但课程基本内容应包括题材涉及中医学史及阴阳、五行、藏象(五脏、六腑)、经络学说,病因学,四诊,八纲等内容的英语文章和中医英语翻译的基本方法。五、 主要参考书目1李照国, 朱忠宝. 中医英语. 上海: 上海科学技术出版社, 2002.2成肇智. 中医药英语. 北京: 人民卫生出版社, 2000.3. Nigel Wiseman. English-Chinese Chinese-English Dictionary of Chinese Medicine. Changsha: Hunan Science & Technology Press, 1995.4. Nigel Wiseman, Feng Ye. A Practical Dictionary of Chinese Medicine. Beijing: Peoples Medical Publishing House,2002. 5. 欧明. 汉英中医辞典. 广州: 广东科技出版社; 香港: 三联书店(香港)有限公司, 1986.6. 谢竹藩. 新编汉英中医药分类词典(新版). 北京: 外文出版社, 2002.7. Ted J. Kaptchuk. Chinese Medicine: The Web That Has No Weaver. London: Rider Random Gouse, 2000.8. Nige

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论