环境科学与工程专业英语重点翻译.doc_第1页
环境科学与工程专业英语重点翻译.doc_第2页
环境科学与工程专业英语重点翻译.doc_第3页
环境科学与工程专业英语重点翻译.doc_第4页
环境科学与工程专业英语重点翻译.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第二单元What is this book about?这本书是关于什么的?The objective of this book is to introduce engineering and science students to the interdisciplinary study of environment problems;their cause,why they are of concern,and how we can control them. The book includes:这本书的目的是使理工科的学生了解跨学科间的研究环境问题;它们的起因,为什么它们受到关注,以及我们怎样控制它们。这本书包括:Description of what is meant by environment and environmental systems描述环境和环境系统意味着什么Information on the basic causes of environmental disturbances关于引起环境干扰基础原因的基本信息Basic scientific knowledge necessary to understand the nature of environmental problems and to be able to quantify them理解环境问题本质,并能够定量计算它们所必要的基本科学知识Current state of the technology of environmental control in its application to water,air and pollution problems 目前适用于水,空气和环境污染问题的环境控制技术的现状Considerable gaps in our current scientific knowledge of understanding and controlling many of the complex interactions between human activities and nature我们目前的科学知识在理解和控制人类活动和自然之间复杂的相互作用的科学知识上存在相当大的缺陷Many environmental problems which could be eliminated or reduced by the application of current technology,but which are not dealt with because of societys lack of will to do so,or in many instance because of a lack of resources to do so.许多环境问题可以应用现有技术消除或减少,但没有得到处理是因为社会缺乏这样做的意愿,或者像许多例子那样因为缺乏资源。Interaction of Systems互动系统A number of different environmental problems are associated with water, air, or land systems. 许多不同的环境问题都涉及到水,空气,或土壤。Many of these problems will apply only within one of these systems, justifying the breakdown into these categories.许多这些问题只适用于在其中一个系统,这为这些种类中的细目分类提供了充分的理由。Such a classification is also useful for easier comprehension of related problems within one system.这种分类也有助于更容易理解一个系统里的相关问题。Moreover, it is sensible because, for manager and administrative reasons, such subfields as air pollution, water supply, wastewater disposal, and solid waste disposal are often dealt with separately by governmental agencies.此外,这样做是明智的,因为是行政管理的原因,空气污染,水供应,固体废物处置和废水处理,往往是由政府机构分别处理的。Unfortunately, many important environmental problems are not confined to an air, water, or land system, but involve interactions between systems.很遗憾的是,许多重要的环境问题不只局限于一个空气,水,或土壤系统,更涉及系统之间的相互作用。A current example is the acid rain problem stemming from the emission of sulfur dioxide and nitrogen oxide gases into the atmosphere from the stacks of generating stations, smelters, and automobile exhausts。目前的一个例子是酸雨问题,根源是许多发电站,冶炼,汽车排出的废气中进入大气的二氧化硫和氮氧化物气体。These gases are then transported by air currents over wide regions.这些气体被气流运送到广阔的区域。Rainfall “washes them out”, creating acid rain which is harmful to aquatic life, forests, and agricultural crops.雨水“将它们洗去”,产生了对水生生物,森林和农作物有害的酸雨。Two examples of interaction between systems that cause major environmental disturbances are presented-the buildup of atmospheric carbon dioxide, a global problem, and the acid rain problem, normally of regional nature.两个有关于系统间相互作用引起的环境问题有:空气中的二氧化碳的增加的全球性问题以及具有第三单元Pollution prevention: Pollution may be generated during manufacturing, or when certain products are used commercially or by consumers.污染的防止:污染可能在生产过程之中产生,或者在当一个产品被用作商业用途或被消费者使用的时候产生。This may be prevented in three ways: changing inputs/reducing reliance on toxic or hazardous raw materials; process changes /increasing efficiency/improved maintenance such as equipment modifications, better housekeeping, in-process closed-loop recycling; or changing outputs/reducing reliance on toxic or hazardous products.这样可能在三个方式上被阻止:改变投入/减少依赖有毒物或有害的原材料;改变过程/增加效率/提高类似设备修改的维修保养,更好的管理,在过程中闭环循环;或者改变产出/减小对有毒或者有害产品的依赖。With the passage of the Hazardous and Solid Waste Amendments to the Resource Conservation and Recovery Act in 1984, the U.S. Congress established a national policy declaring the importance of reducing or eliminating the generation of hazardous waste.随着1984年危险废物和固体废物修正案资源保护和恢复法的通过,美国国会建立一个国家政策来表明回收或消除危险废物的产生重要性。The Congress hereby declares it to be a national policy of United States that wherever feasible, the generation of hazardous waste is to be reduced or eliminated as expeditiously as possible. 美国国会宣称它是一项无论在美国哪里都可行的国家政策,要尽可能迅速地回收或消除危险废物的产生。Waste that is nevertheless generated should be treated, stored, or disposed of so as to minimize present and future threat to human health and the environment.然而产生的废物还是应被处理、储存或处置,从而尽量减少现在和将来对人类健康和环境的威胁。In 1990, the U.S. Congress passed the Pollution Prevention Act, establishing a hierarchy of waste management as national policy; stating that first pollution should be prevented or reduced wherever feasible; 在1990年,美国国会通过污染防治法,建立了一个全国废物管理政策。表明第一污染应该被预防或回收;second, waste should be recycled in an environmentally safe manner;第二,废物应该用一种环保安全的方式进行循环利用;third, waste should be treated; 第三,废物应该被处理; and as a last resort, waste should be disposed of or released to the environment. 最后,废物应该被除去或降解到环境。With the passage of these and other environmental laws, waste minimization has become an important operating philosophy in the United States.在美国,随着这些和其他环境法规的通过,废物最少化成为一种重要的工作理念.第八单元WhatIsAirPollution?Airpollutionisnormallydefinedasairthatcontainsoneormorechemicalsinhighenoughconcentrationstoharmhumans,otheranimals vegetationormaterials.Therearetwomajortypesofairpollutants.Aprimaryairpollutant isachemicaladdeddirectlytotheairthatoccursinaharmfulconcentration.Itcanbeanaturalaircomponent,suchascarbondioxide,thatrisesaboveitsnormalconcentration,orsomethingnotusuallyfoundintheair,suchasaleadcompoundemittedbycarsburningleadedgasoline.Asecondaryairpollutant isaharmfulchemicalformedintheatmospherethroughachemicalreaction amongaircomponents.Seriousairpollutionusuallyresultsoveracityorotherareathatisemittinghighlevelsofpollutantsduring aperiodofairstagnation.Thegeographiclocationofsomeheavily populatedcities suchasLosAngelesandMexicoCity,makesthemparticularlysusceptibletofrequentairstagnationandpollutionbuildup.空气污染是什么?空气污染空气,通常定义为包含一个或更多的化学物质浓度足够高伤害人类,其他动物,植物或材料。主要有两种类型的空气污染物。一个主要的空气污染物是一种化学直接添加到空气,发生在一个有害的浓度。它可以是一个自然空气组件,比如二氧化碳,这高于正常浓度,或者是没有通常的空气中找到,比如铅化合物排放汽车燃烧含铅汽油。一个二次空气污染物是一种有害的化学大气中形成通过化学反应在空气组件。严重的空气污染的结果通常在一个城市或其他地区,是高水平的污染物排放在一段空气停滞。地理位置的一些人口稠密的城市,如洛杉矶和墨西哥城,让它们特别容易受到频繁的空气停滞和污染积聚。Toescapethesmogyoumightgohome,closethedoorsandwindows,andbreatheincleanair.ButanumberofScientistshavefoundthattheairinsidehomesandofficesisoftenmorepollutedanddangerousthanoutdooraironasmoggyday.Theindoorpollutantsinclude:(1)nitrogendioxideandcarbonmonoxidefromgasandwood-burningstoveswithoutadequateventilation;(2)carbonmonoxidesoot,andcancer-causingbenzopyrene(fromcigarettesmoke);(3)variousorganiccompoundsfromaerosolspraycansandcleaningproducts;(4)formaldehyde(whichcausescancerinrats)fromurea-formaldehydefoaminsulation,plywood,carpetadhesives,andparticleboard;(5)radioactiveradonandsomeofitsdecayproductsfromstone,soil,cement,andbricks;and(6)ozonefromtheuseofelectrostaticaircleaners.为了躲避烟雾你可能会去的家,关闭门窗,呼吸清洁的空气.但是一些科学家已经发现,在一个烟雾弥漫的一天房子内和办公室内的空气比室外空气污染和危险的。室内污染物包括:(1)由于没有足够的通风产生一氧化碳和二氧化碳;(2)二氧化碳、烟煤和致癌物质苯并芘(来自抽烟);(3)各种有机化合物的喷雾罐和清洁产品;(4)脲醛泡沫绝缘材料,胶合板,地毯胶粘剂,和刨花板的甲醛(大鼠)会导致癌症;(5)和一些放射性氡及其衰变产物的石头,泥土,水泥和砖;(6)使用静电空气净化器的臭氧为零。第十单元在美国,关于生物过滤法处理硫化氢的第一个系统研究,是由19世纪60年代的Carlson和Leiser主持的。他们的工作包括在西雅图附近的污水处理厂成功的安装了几个土壤过滤器,证明了生物降解而不是用吸收来处理臭味。在随后的几十年里,美国的几个研究人员进一步的研究了土壤床的概念,证实了在很多大规模应用中的有用性很多的这些技术归功于Hinrich Bohn在对土壤床理论和可能应用的15多年的研究。在美国成功的土壤床应用包括控制从炼油厂发出的臭味和从喷雾罐释放出来的丙烷和丁烷。虽然已经证实土壤床可用相当低的投资和操作费用来控制某些类型的臭味和挥发性有机化合物,但是,土壤的低生物降解能力和相当大的占地要求现质量土壤床在美国的应用。据估计,在美国和加拿大的生物过滤装置和土壤层装置总数不会超过50个,而且大部分都是应用在臭味的控制上。第十二单元微生物 任何地方只要存在适合的食物,充足的湿度和适当的温度,微生物即可大量繁殖。而生活污水为各种各样的微生物提供了一个理想的环境。这些微生物主要是细菌,某些病毒和原生动物。废水中的大多数微生物是无害的,并且可借助生化过程,将有机物转化为稳定的最终产物。但是当一些人患有可通过有毒废水传播的传染性疾病时,其排泄物所携带的致病病原体,极有可能成为污水的组成部分。虽然在发达国家,类似于水传播的细菌性疾病,例如霍乱、伤寒和肺结核,病毒性疾病例如传染性的肝炎和原生虫引起的痢疾,已经不再是问题,但是在那些经过适当处理过的污水不能被公共利用的地区仍然存在着很大威胁。对于少量存在的病原体的检测是相当困难和耗时的。其标准做法是检测存在于包括人类在内的(数十亿)热血动物肠胃中的有机物。第十四单元水的净化已经发展为一项复杂的和尖端的技术。然而,污水净化的本质的总方法是容易理解的,在某些情况下也是明显的。水里面的杂质分类为悬浮的,胶体的,或者是溶解的。悬浮的颗粒物是大得足够沉降下来或者可以被过滤掉的。胶体的颗粒物和溶解的颗粒物是更难除去。一是可以用某些方法使小的颗粒物结合起来变成大的颗粒物,然后把大的颗粒物作为悬浮物来进行处理。二是可以把它们转换为气体,从水中排放到大气中。不论采取哪一种方法,必须记住,提升水或用泵将水输送到通过过滤床都需要能量。以上面原则作为依据,来考虑用来净化城市废水的程度。第一步是收集系统。水中的废物有各种各样的来源,例如家庭的,医院的,学校的含有食品的残余物,人类的排泄物,纸,肥皂,清洁剂,脏物,布,其他各种各样的杂物,当然还有微生物。这种混合物就叫做生活污水。(“生活污水”这个形容词是很不合适的,因为它没有描述污水的情况;它可能是指那些废物排放出来的地方)。这些污水有时跟商业建筑废水,工业废水和雨水混合在一起,一同流进废水的管路网络里面去。某些系统将雨水和生活污水分开,另一些系统又将两者结合起来。结合的网络式是比较便宜的,而且适合干燥的天气,但在暴雨时,总的体积很容易超过污水处理厂的容量,所以某些水就允许溢流出去和直接排放到河流里面去。第二十单元Sourcesofsolidwastesare,ingeneral,relatedtolanduseandZoning Althoughanynumberofsourceclassificationscanbedeveloped,thefollowingcategorieshavebeenfounduseful:(1)residential,(2)commercial,(3)municipal,(4)industrial,(5)openareas,(6)treatmentplants and(7)agricultural.Typicalwastesgenerationfacilities,activities orlocationsassociatedwitheachofthesesourcearepresentedinTabe1.Thetypesofwastesgenerated,whicharediscussednext arealsoidentified.固体废物的来源,一般来说,相关土地使用和分区。尽管任何数量的源的分类可以发展,以下类别已经发现有用的:(1)住 宅;(2)商业,(3)市、(4)工业,(5)开放区域,(6)处理厂,(7)农业 。典 型 的 废 物 代 设 施、活 动、 或 位 置 相 关 的 每 个 这 些源代码展示在表1。生成的类型的废物,讨论接下来

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论