



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构, 考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!考研英语翻译技巧之重复翻译法重复是汉语表达的一个显著特点,在很多场合只有将词语一再的重复才能达到想要的效果。相同的在汉英翻译中,为了表达出汉语准确完整的标准和效果,为了使想要表达的意思表达更清楚更强调也是需要一些关键词语的重复。一、重复名词(一)重复英语中作表语的名词This has been our positionbut not theirs.这一直是我们的立场而不是他们的立场。John is your friend as much as he is mine.约翰既是你的朋友,又是我的朋友。(二)重复英语中作宾语的名词Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems.必须培养学生分析问题和解决问题的能力。They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting.他们不太愿意推迟这个会议或者取消这个会议。(三)重复定语从句中作先行词的名词英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(通常是名词、名词短语或代词),一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,往往需要重复这个作先行词的名词。He gave ma a book which I kept to this day.他曾经送给我一本书。这本书我一直保存至今。Yesterday afternoon, I met an old friend of mine, who said that he would go abroad the next week.昨天下午,我遇到了一位老朋友。这位老朋友告诉我说他下个星期要出国去。(四)重复英语介词前所省略的名词英语中常重复使用介词,而将第二个、第三个介词前的名词省略,翻译时则往往可以重复这些省略的名词。The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients.医生从我身上得到的实践,地比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。二、重复动词(一)英语句子中动词后有介词时,在第二次或者第三次往往只用介词而省略动词,在汉语译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each otherof everything.我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况谈到所有的一切事情。有时候,在英语中连动词后面的介词也省略了,但译文中仍可以重复动词。They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American.他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。(二)英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词。Is he a friend or an enemy?他是个朋友呢,还是个敌人?You can do that work very well if you care to.如果你肯做那项工作,你就能做得更很好。三、重复代词(一)英语中用物主代词its, his, their等等以代替句中作主语的名词(有时附有修饰语)时,翻译时往往可以不用代词而重复其作主语的名词(有时附有修饰语),以达到明确具体的目的。Each country has its own customs.各国有各国的风谷。(二)英语用some. and others.(some., others.)连用的句子,译成汉语时主语往往是谓语重复形式的“的”字结构,有时也可以用“有的.,有的.”或者“一些.,一些.”的句式。Some have entered college and others have gone to the countryside.上大学的,上大学了;下乡的,下乡了。(有的上大学了,有的下乡了。)Some played football and others played basketball.踢足球的,踢足球去了,打篮球的,打篮球去了(一些人踢足球去了,一些人打篮球去了。)(三)英语中的关系代词或关系副词whoever, whenever, wherever等等,在翻译时,往往使用重复法处理。Whoever violates the disciplines should be criticized.谁犯了了纪律,谁就应该受到批评。You may borrow whichever novel in my bookcase you like best.我书架上的小说你最爱哪一本,你就可以借哪一本。(四)英语代词的使用非常频繁,汉语中除非必要,一般不宜多用代词。因此,在翻译中,除了适当地将原文中的一些代词直译外,还经常将某些代词所替代的名词重复译出,以使译文意思清楚明了。Jesse opened his eyes. They were filled with tears.杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others.他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。四、其他重复法为了使译文明确具体,除了上面谈到的一些重复手段外,还有一种情况:英语原文没有重复,在翻译的时候,可以在汉语译文中采用重复法或者用同义词来重复。Please wait a moment.请等一等。I had met with great difficulty in learning organic chemistry.在学有机化学这门课程的时候,我碰到了重重困难。He was proficient both as a flyer and as a navigator.他既精于飞行,又善于导航。(原文中形容词proficient没有重复,译文却以“精于”、“善于”两个不同形式重复同一个内容。)值得注意的是,重复法是不可以盲目滥用的,过度的重复会使译文罗嗦累赘、单调乏味。只有在准确理解原文的基础上,灵活运用重复法才能让译文表达得更加准确、更加通顺。以上就是小编为大家分享的翻译技巧中的重复翻译法则,希望对大家的翻译路有所帮助。第一,对错时常有,情绪要稳定发现自己的错题过多的时候,不要慌张。要知道,满分是给老师准备的,考题的难度势必会凌家于大家所掌握的知识总量之上,考生要做的就是反复练习,规整思路,重新来做,在自己的能力范围内拿到较高的分数。之所以做错题目只能说明自身对于真题的钻研还不够,每天我们都会做错很多题,但不要被正确和错误题目的数量所干扰,坚持正确的方法,继续利用真题,踏踏实实提高自己。第二,单词周而复始,不放手就算时间紧迫,但对于大纲词汇的掌握,绝不能放松。曾有人做过这样的实验,将考纲中所有的词汇在真题中一个一个的划出来,划到最后大纲中规定的词汇在真题中都能复现,所以英语词汇的学习是放在真题里面的,不是单一的记忆词汇,从真题出发,理解记忆,会效果更好,尤其是高频词,基础词和难点词,在复习过程中要进行反复记忆,有方法的记忆。第三,十年真题,反复细作近十年的考研英语阅读真题对于备考来说价值不菲。其中,考研英语的阅读在整张试卷中所占的比重最大,除了40分值的传统阅读理解题型,分值为10分的新题型也不简单。而且,从某种程度上说,翻译与完形填空的解答与阅读能力的高低也有着直接的联系。因此,提高阅读能力,是考研英语备考的重中之重。对于真题中涉及到的每一篇文章,每一道题目,每一个选项,都要从文字和精读的角度,真正理解和掌握文章的单词、句子,将答案中的关键点与材料中、题干中的关键词结合起来,仔细分析,找出其中的联系,这就是思路。最后的阶段,心态最重要,临近考研很多考生出现焦躁不安的情况,更有甚者出现失眠多梦等不良症状,这个时候不要害怕不要拖延,一定要尽快调整,听听音乐,出去转转,想想自己一切都是为了什么,不要给自己太多的压力,通过短暂的运动等转移下自己的注意力,将自己的心态情绪重新组装。关于凯程:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年远程医疗服务在分级诊疗中的政策支持与挑战应对报告
- 村委会承包水田合同协议
- 村里的股权转让合同范本
- 环评合同终止协议书模板
- 电商代运营收费合同范本
- 环保案件调解协议书范本
- 经济法劳务合同补充协议
- 砖厂购买煤夹子合同范本
- 稀土厂废料出售合同范本
- 项目停工解除协议书范本
- 浙教版数学七年级上册电子课本
- 84 消毒液评估报告
- 基坑开挖条件验收检查表
- 河源龙川110千伏莲塘站扩建第二台主变工程建设项目环境影响评价报告表
- 学校内控制度
- 上海中考语文150个实词和6个虚词默写
- 2022-2023学年四川省成都市高新区八年级(下)期末语文试卷(含解析)
- 华为解决方案营销化五环十四招(简版)
- 竞聘护士长面试题及一些经典回答
- 花岗岩球状风化的形成机理新析
- GB/T 20779.2-2007电力防护用橡胶材料第2部分:电缆附件用橡胶材料
评论
0/150
提交评论