




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
上海翻译Shanghai Journal of Translators2007 No 4 基金项目 本文系北京市教委基金项目 SM200511232003 阶段性研究成果 收稿日期 2006 11 28 作者简介 李淑琴 女 北京机械工业学院外语系外贸英语教研室副教授 研究方向 翻译研究与英语教学 中国大陆英汉商标翻译研究综述 李淑琴 北京机械工业学院 北京 100085 摘要 本文回顾了中国改革开放以来大陆学者对商标翻译的研究 收集并分析了中国知网中国期刊全文数据库 1979 至 2005 年 中提供的相关论文三百余篇 就英汉商标翻译研究队伍组成 研究方法 研究成果及应用进行了较为系统 全 面的归纳总结 就存在的问题或缺陷进行了剖析 对中国大陆英汉商标翻译的未来研究提出了一些建设性意见 强调了 商标翻译研究应服务于社会 指出了商标翻译实证研究的重要性和可行性 希望能对当前和未来的商标翻译研究提供参 考 关键词 商标词 翻译 翻译研究 中图分类号 H 059 文献标识码 A 文章编号 1672 9358 2007 04 0021 05 引言 商标是商品的标志 是生产者 经营者为了把自 己的商品或服务同他人的商品或服务区别开来而使 用的一种标志 作为商标的重要组成部分 商标 词是由个别人或个别企业精心挑选或创造出来 用 于区别其他商品和服务的一种专用符号 商标词及 其翻译研究是商品经济发展的产物 改革开放以 来 国际贸易的蓬勃发展 对外国商标汉译及中国商 标英译的需求愈加迫切 与此同时 随着中国翻译 学科的发展 中国大陆学者对商标词及商标翻译的 研究也愈加重视 并在此领域取得了可喜的成绩 对于该领域的研究也有学者进行过综述分析 如朱 凡在对其收集的 1994 2001 间 121 篇相关论文进行 分析后 提出了商标词翻译研究中存在的一些问题 如 研究的盲目和浮躁学风 缺乏创新性 缺乏理论 指导等 朱凡 2002 23 那么 如今 上述问题是否 依然存在 针对商标翻译中存在的问题 应该采取 哪些对策 为了使该领域的研究跟上翻译学科的发 展 并且从某种程度上拓宽翻译学的研究空间 使正 在建设中的翻译学研究分科得以丰富 本文将回顾 中国改革开放以来大陆学者对商标翻译的研究 对 所收集的中国期刊全文数据库 1979 至 2005 年 中 提供的相关论文 327 篇进行分析 将就英汉商标翻 译研究队伍组成 研究方法 研究成果及应用进行较 为系统 全面的归纳总结 总结经验 剖析存在的问 题或缺陷 指出商标翻译应重视实证研究 应以商标 翻译研究服务于社会为根本 一 成果回顾 回顾改革开放以来的相关领域 商标命名与翻 译的研究同经济的整体发展趋势是同步进行的 中 国大陆对于商标 商标词及商标翻译的认识和研究 大致可以分为三个阶段 启蒙时期 发展时期 国际 化酝酿时期 1 第一阶段 国内商标启蒙时期 商标词研究 初显端倪 1979 1990年 改革开放伊始 国内经济逐步进入正规 但是企 业的竞争环境并不是很激烈 国外企业尚未大规模 进入 国内企业规模小 实力不强 出口力度不大 中国企业和消费群体对商标的认识和理解还处于启 蒙阶段 1982 年 8 月 23 日 中国通过5中华人民共和国 商标法6并于 1983年 3 月生效 该时期的商标研究 主要出自于知识产权领域 研究队伍的组成大多为 法律人士和商标设计人员 研究重点放在商标的法 律保护和图案设计 以商标词及商标翻译为主题的 相关研究论文不到 10 篇 且多为从经验出发的认识 和浅谈 在中国知网中国期刊全文数据库 1979 至 2005 年 中 最早提及商标词翻译的文章是由熊文华撰写 的 汉英名词的对译0 其中提到汉英名词常见的 三种翻译方式 一 音译 二 意译 三 音义结合 商标则多为音译 熊文华 1979 71 77 张庆和在 商标法浅谈0一文中介绍了商标的由来 明确了商 标名称与商品通用名称的不同 在现有文献中 第 21 一位对英语商标词进行了专门探讨的是庄和诚先 生 他在 英语商标词刍议0中 率先提出了英语商 标词的外在表现形式和分类 即全部大写 分为描写 商标和专门商标 并指出描写商标词一般采用意译 法 专门商标多采用音译或音义兼顾的方法 庄和 诚 1988 66 68 其后 张少一 高廷健分别于 1988 年和 1989年在5上海科技翻译6上先后发表了 从一 则商标译名想起0和 科技商标汉译杂议0 张少一 在分析了一个原名有两个译名的现象后 指出好的 商标应具备 有实意 较短 新颖 与商品有联系 张 首次提出了商标翻译的几个原则 原名有实意的意 译 无实意的应在尽量保证译名与原名读音相近的 前提下使之具有实意 采取删减音节的方法 长名短 译 张少一 1998 15 高廷健则指出 商标翻译不 能见音译音 见意译意 也不能主观臆测或随手拈 来 商标翻译是门严谨的学问 除必须遵循翻译的 一般规律外 还要考虑到商标本身固有的特点 0 高 廷健 1989 20 但是这些特点如何在译语商标中体 现出来 并未深探 该时期5商标法6的颁布和实施 促使各行各业 人士开始重视商标的使用及设计 对商标词及翻译 的研究虽凤毛麟角 但 星星之火 可以燎原0 这些 研究无疑为语言学界和翻译界提供了崭新的研究方 向 其后的研究成果为企业所带来的经济效益不可 估量 2 第二阶段 国内商标发展时期 商标词和商标 翻译研究迅速发展阶段 1991 2000 年 随着改革开放的深入 这一时期中国的企业竞 争日益激烈 企业的发展速度和规模也日益扩大 国内创造出不少商标 特别是家电 纺织服装 IT 通 信等消费品牌商标 在这个时期得到了发展 结合 经济发展形式 对于商标命名和翻译研究也呈现日 益重要的态势 九十年代是国内商标蓬勃发展时期 大陆翻译 界出现了商标命名和翻译研究的第一次高潮 诸多 专家学者进行了多方面的探讨 并取得了可喜的成 绩 基于此 朱凡收集了九十年代到二十一世纪初 期 1994 2001 121 篇相关论文 对英汉商标词的翻 译作出综述 总结了商标与商标词的区别与联系 列 举了众学者在英汉商标词翻译原则 翻译方法 翻译 批评 英语商标词的动词化及其新义翻译研究等方 面所取得的成果 朱凡 2002 23 26 笔者认为该 阶段突出的成果如下 首先 英语商标词的构成有了较为系统的研究 如梁国的 英语商标词的构成研究0以及他与人合 译的5国外商标出处词典6 为国人了解外国商标的 构成及来源提供了丰富的素材和查证 笔者 1993 94年所完成的硕士论文5英语商标词的构成及翻 译6就从中受益匪浅 贺川生主编的5商标英语6则 使商标研究更上一个台阶 其次 不少学者从对比语言学角度分析英汉商 标的异同 为英汉商标互译研究提供了支柱和基础 从此 大陆学者由只谈进口商标词的汉译延伸到国 内出口产品商标的英译研究 随着国内语言学尤其是翻译学研究的迅速发 展 商标翻译的研究开始摆脱简单的直译 意译或音 译 意译 系统的翻译理论逐步运用到了英汉商标互 译研究 学者们开始考虑文化差异 民族心理差异 对商标翻译的影响 并提出了许多商标翻译的技巧 方法及原则 其中主要有奈达的 动态对等0原则 肖辉等认为 译文给译文读者产生的效果要与原语 给原语读者产生的效果一样 感受相同 即商标译 文必须引起异地消费者的心理认同 激发其购买欲 望 肖辉 2000 54 李淑琴等尝试从社会符号学 翻译观出发 提出了商标词翻译应遵循 谐音兼义 力求贴切 不求貌似 但求神合 译法灵活 不拘一 格 顾客至上 语用等效0四个原则 李淑琴 2000 44 47 另外 随着国内外翻译研究由语言学向文化的 转向 大陆该阶段的英汉商标互译研究也从语言学 层面深入到了文化层面 90 年代末 包惠南提出汉 语商标词英译的原则 即 尊重民族心理 把握联想 意义 注意政治含义 展示民族文化 语言朴实 用字 简洁 易于上口 便于记忆0 与启蒙阶段相比 该阶段的商标翻译研究有了 质的飞跃 学者们开始尝试相关翻译理论对于商标 翻译实践的指导 虽然尚未构成各自的体系 但研究 范式上逐步由经验性研究向科学化发展 为 21 世 纪商标翻译的系统研究提供了可借鉴的方法 3 第三阶段 商标国际化酝酿时期 众多翻译理 论用于商标翻译研究 2001 年至今 随着中国加入 WTO 中国企业经过原始资本积 累 技术水平的提升 市场环境的磨炼 逐步成熟起 来 再加上国际知名品牌商标的全面进入 中国企业 开始认识到国际竞争的紧迫性和必要性 对外国商 标汉译及中国商标英译的需求愈加迫切 学界对商 标翻译的探讨也不断升温 进入21 世纪后 中国译界呈现出蓬勃发展的态 22 势 商标翻译研究者纷纷将各个学派的翻译理论用 于尝试指导商标翻译 该阶段的商标翻译论文高达 231 篇 虽然确有一些质量不高的泛泛之论 但其中 也不乏力作 彭石玉从文化因素入手 阐述了商标词的文化 属性及商标词国际化的跨文化传通实质 提出汉语 商标词国际化至少有四种途径 音译法 对译法 直 称法和拼译法 并且明确指出拼译法最为理想 拼 译法既能最大限度减少语言障碍 又能吸收西文的 长处 还保留了相当的自由创造空间 可以避免文化 障碍 且能通过谐音手段在一定程度上体现 保留民 族文化的特色 0 彭石玉 2001 4 笔者也非常赞同此种方法 它与不少学者提到 过的音义结合 谐音兼义等都有异曲同工之效 但 是对于如何才能达到这种理想效果 学界讨论不够 深入 直到2004 年 安亚平分析了中国名牌产品商 标词的译名特点 指出其存在的问题 如过多采用拼 音 不注意文化忌讳 重名现象严重等 接着从等效 翻译的角度 阐明翻译的方法可以灵活多样 如套用 译法 臆造法 进而将臆造法具体划分为 拼音调整 拼写变异 组合拼译等 原则是要取得译名和原名在 营销功能上的等效 安亚平 2004 45 46 除此之外 也有不少学者大胆尝试将新的语言 学理论 翻译理论用于商标翻译研究 提出了基于该 理论的商标翻译原则和方法 李俊芳 李延林从商 标命名的取向性来研究商标翻译 商标命名有一定 取向性 如民族取向 文化取向 心理取向及审美取 向等 商标的翻译也应注意基本符合原有商标的取 向性 或做一定调整 2002 68 张宁宁探讨了联想 方式在商标命名及翻译中的运用 如语音联想 形式 联想和意象联想等 代荣指出了目的论对于商标翻 译的重要贡献 1 目的论突破了传统翻译标准的局 限性 为译者灵活地进行商标翻译提供了理论依据 2 目的论突破了传统 忠实0 等值0理论 认为译 文效果可以优于原文效果 代荣 2004 182 李有华将合作原则运用于商标翻译 李丽平 杨 敏则将描写翻译理论中的常模理论运用到商标翻 译 提出了商标翻译要实现其简短易记常模 音韵美 常模和意境美常模 2005 116 白淑霞将顺应性理 论应用于商标的翻译 提出了商标翻译的顺应性模 式 突出商品性能 顺应商标的表意功能 注意选词 用字 顺应不同政治制度 注意控制字数 顺应不同 审美习惯 注意文化差异 顺应不同消费者需求 促 成积极联想 顺应消费者心理 2005 91 显而易见 2001年至 05 年商标翻译研究的较大 成果就是 论文开始摆脱了商标翻译 缺乏合理 科 学的导向0 朱凡 2002 27 之问题 新的翻译理论 之风已经吹进了商标翻译的殿堂 综上所述 中国大陆商标翻译研究经过了二十 多年的发展 从少人问津到谈论热点 现已成为翻译 学科应用文体翻译研究中不可或缺的部分 商标翻 译研究所取得的成绩可喜可贺 但是 该领域的研究 仍然存在诸多问题和缺憾 二 问题与对策 虽然 2000 年以后 商标翻译研究论文大量涌 现 各派学说分别用于商标翻译研究 但是从研究成 果和现状看 目前中国大陆该领域的研究尚属起步 阶段 研究的过程 内容 方法必然存在诸多问题和 不足 杨全红等撰文批评和反思了当时的品牌译评 工作 该文指出 我国品牌译评工作存在着 人云亦 云多 标新立异少 闭门造车多 外向合作少 主观臆 断多 实际调研少 自以为是多 客观讨论少 单向思 维多 多向审视少0等问题 杨全红 2003 56 依笔 者看来 杨文中所及问题 依然是目前英汉商标翻译 中的主要问题 究其根源 主要是研究队伍及其组 成人员的治学态度 研究方法所致 具体分析及应对 建议如下 1 研究队伍 研究人员背景 从目前所搜集的三百多篇商标 翻译论文及相关论著看 研究人员多来自翻译理论 界或教学界 因为缺乏实际从事商标翻译工作的经 历 难以从具体译者和使用者的实践角度印证相关 理论及翻译方法的可信度和功效性 研究的对象多 为已有论文或论著中反复提及的例证 研究内容重 复率较高 缺乏创新性 研究态度和风气 朱凡在其述评中总结出的 论 文选题重复 内容空洞 范例老化 缺乏深层次及多 角度的探讨0四个方面的商标研究问题 至今尚无大 的改观 这主要是由于研究者尚未克服浮躁之风 急于求成心理严重 过多的重复性研究无疑是人力 财力的浪费 新理论的应用也会因浅尝辄止而使人 产生一种 新瓶装旧酒0之感 领军人物奇缺 据作者从全国期刊全文数据库 中统计 见下表 检索所有期刊 就 商标词0研究连 续发表两篇以上论文的只有十人 在核心期刊上发 表两篇以上的仅有 2 人 在 商标翻译0研究方面 只有 6 人发表过两篇以上 而在核心期刊上发表两 23 篇以上的仅为 1 人 朱亚军 朱亚军先生的博士 专著5商标命名研究6被其导师王德春教授称誉为 理论联系实际的拓荒之作0 是当前最为系统 最为 详尽的商标命名文献 朱亚军 2003 序 4 其后发 表的 4篇学术论文 对英汉商标翻译进行了深入研 究 提出了以符号学翻译观为基础的商标翻译原则 可谓独树一帜 然而商标翻译研究尚有诸多问题有 待探讨 像朱先生这样的领军人物应该更多 撰写两篇以上商标词或商标翻译论文统计表 检索主题词全部期刊核心期刊 一次检索二次检索篇数人数篇数人数 商标词 8171 5341 41 32 24 商标翻译 5121 33 22 注 主题词出处为文章的 篇名P摘要P关键词P 三者之一 或全部或任何两者中 针对以上诸多问题 首先 我们要大声呼吁所有 致力于商标翻译研究的学者应进一步端正态度 脚 踏实地 持之以恒 要有十年磨一剑的奋斗精神 其 次 对研究队伍进行整合 理想的商标翻译研究人 员除了掌握翻译学理论知识之外 还要有良好的语 言学 美学 心理学 营销学 法学等相关学科的功 底 这就要求研究者在不断提高自身能力的同时 要及时吸取各相关领域的最新研究成果 再次是商 标翻译研究不可孤军奋战 更不能闭门造车 要深入 到企业 同有实际命名和翻译经验的企业管理人员 或组织建立密切联系 最后 还应恳请相关专家继 续深入研究 力争成为商标翻译研究的领头人 2 研究方法和内容 姜秋霞 杨平在论及翻译学方法论时指出 翻译 理论研究大体分为三个阶段 经验期或前理论 期 语言学理论期 多元理论期 姜秋霞 杨平 2004 10 11 然而 从上文的成果回顾中不难看出 作为 翻译学研究中必不可少的商标翻译 无疑落后于翻 译学科的整体发展 从上个世纪商标启蒙时期的商 标词研究到九十年代开始加温的商标翻译研究 大 都是通过对某些特定商标词及其译文的分析进而作 出概念性总结 未能上升到理论研究阶段 进入 21 世纪后的商标翻译研究 虽然有各种翻译理论作支 持 但是多属尝试性研究 缺乏系统的理论体系 实 事求是地讲 迄今为止 商标翻译研究多为技巧和方 法的总结归纳 虽然也有某些论点零散出现 但理论 的系统性不够 商标翻译尚待质的突破 造成目前商标翻译研究方法单一落后的一个主 要原因是商标翻译的性质所决定 即商标翻译集语 言学 翻译学 营销学 美学 心理学 法学等诸多学 科研究为一体 是名副其实的跨学科研究 其研究发 展 必定受到以上相关学科的制约 有一定的后滞 性 但是 商标翻译研究不能只是被动等待现成理 论的指导 更不能只是对最新理论的套用或对已有 范例的重新组合 应该为各学科的理论发展提供可 借鉴和研究的最新素材 从这个意义上讲 目前大 陆的商标翻译研究除了理论上的不足 还表现出论 据不足 例证陈旧 这是因为 研究者缺少对实际数 据的统计和分析 以致造成人云亦云 甚至结论错 误 因此 商标翻译的实证研究值得提倡 所谓实证研究 是以客观事实 实际数据来论 证某种观点 描述某种规律 0 姜秋霞 杨平 2004 23 商标翻译的实证研究可以包括商标命名和翻译 的一般性调查 survey 匹配性测试 test of mating 个案研究 case study 等 实证研究的核心或关键环节是 假设 检 验0 就目前的研究状况而言 商标翻译的实证研究 具有必要性和可行性 虽然众多学者在思辨的基础 上总结出了某些策略和方法 但是这些策略和方法 是否具有普遍性 在实践中是否可行 并未得到实际 数据的证实 另外 由于研究人员多来自语言翻译 界 研究成果多在非经济类期刊登载 难以为商标工 作者所悉知 因此 笔者认为以前人提出的某些论 点或策略 方法为假设 在企业及相关领域搜集实际 数据 通过定量分析得出结论并提出今后的研究方 向是当务之急 这一 假设 检验0模式不但必要 而且可行 在经济全球化速度日益加快的今天 外 国商标汉译及中国商标英译急需理论与方法上的指 导 笔者主持的课题组曾对在京企业进行过此方面 的需求调查 需求率 90 以上 我们认为商标翻译 研究的产研结合时代已经到来 企业为研究提供实 际数据和一定的费用支持 研究成果则为企业带来 可观的收益 强调实证研究并非否定理论研究的重要性 二 者相辅相成 正如整个翻译学科一样 商标翻译研 24 究中的各种研究方式 具体方法和技巧都具有相关 性和互补性 因此 商标翻译的理论性研究同样不 可忽视 商标研究人员应借助相关学科的最新成 果 改进研究方法 逐步建立系统的商标翻译研究体 系 3 研究成果及应用 二十多年来 商标词及其翻译研究的成果多为 论文或科普类短文形式 像上文提到过的5商标英 语6和5商标命名研究6之商标系统研究的论著实为 稀有 迄今为止中国大陆的商标翻译专著仍然是空 白 因此 无论从翻译学科的发展还是从社会经济 发展的角度考虑 商标翻译的研究亟待深入 商标翻译属于应用型研究 其研究目的从理论 上讲 是为了在某种程度上拓宽语言学和翻译学的 研究空间 使正在建设中的翻译学研究分科得以丰 富 其实践目的更为重要 即指导进出口企业的商标 命名和翻译实践 使他们少走弯路 在国际化竞争中 赢得主动 为打造世界知名企业奠定基础 但是现 有的研究论文多刊登在外语教学及研究类期刊 在 经济与政治法律期刊上的论文只有 50 余篇 而且近 年来见于核心期刊的商标翻译论文越来越少 一方 面说明 研究成果很难尽快在企业应用 另一方面也 说明论文质量有待提高 总之 商标翻译研究还远 远不能满足日益发展的政治经济与文化的需求 研究成果的合理有效利用应包括两方面 一是 研究成果对未来研究本身的指导 再就是对商标翻 译实践的具体指导 前者要求商标翻译研究人员一 定要熟悉该领域的发展状况 避免重复性研究 除 了解大陆的研究成果外 还要了解港台以及国外该 领域的发展 借鉴国内外研究成果和方法 站在前人 研究成果的基础上 不断开拓创新 要实现商标翻 译研究对实践的指导 首先要寻找理论研究与实践 活动的结合点 其次是商标翻译研究人员要有高度 的责任心 本着商标研究服务社会 服务企业的原 则 在选择研究成果的发布和展示载体时 应注意其 受众对象 结语 纵观中国大陆商标翻译研究的发展 不难看出 它是随社会经济发展 语言学 翻译学等相关学科的 发展而形成并发展的 那么 商标研究也必须为新 时期的经济发展服务 为各学科研究提供新的素材 注入新的活力 本文所及只是作者的一孔之见 旨 在抛砖引玉 希望能对商标翻译研究的未来发展有 所启示 参考文献 1 朱 凡 英汉商标词翻译研究述评 1994 2001 J 上海科技翻译 2002 4 23 27 2 熊文华 汉英名词的对译 J 语言教学与研究 1979 2 71
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 农村供水管网互通工程运营管理方案
- 2025年新人教版二年级上册语文教案计划
- 线上教学心得体会:经验总结与展望
- 养老院云端安全管理方案及措施
- 新能源项目质量目标与技术措施
- 互联网产品经理个人职业生涯规划范文
- 小学体育活动组织心得体会
- 2025年耳鼻喉科常见疾病诊断与治疗选择题试卷答案及解析
- 2025年心理学患者心理测量与干预实践考核答案及解析
- 2025年儿科临床技能考试答案及解析
- 电信入围综合施工组织专题方案
- 强制执行申请书(劳动仲裁)
- 饮料生产中的风味控制与风味优化技术
- 针织服装设计课件
- esd防静电知识培训
- 投标书-备品备件长期供应方案
- 《国家司法考试》课件
- 专业婚介培训课件
- 骨科运用PDCA循环提高深静脉血栓中高危风险患者预防措施的落实率品管圈QCC持续质量改进成果汇报
- 中国中小学生积极心理品质量表2
- 肯尼迪总统就职演讲中英版
评论
0/150
提交评论