英文论文模板.doc_第1页
英文论文模板.doc_第2页
英文论文模板.doc_第3页
英文论文模板.doc_第4页
英文论文模板.doc_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得安徽大学 或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解安徽大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权安徽大学 可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日学位论文作者毕业去向:工作单位:电话:通讯地址:邮编:A COMMUNICATIVE APPROACH TO TRANSLATION OF FOREIGN PUBLICITY MATERIALS ABOUTTHE BEIJING 2008 OLYMPIC GAMESByZhang SanUnder the supervision ofProf. Zhou FangzhuA thesisSubmitted in partial fulfillmentof the requirements for the degree ofMaster of Arts to the School of Foreign StudiesAnhui UniversityApril 2008AcknowledgementsIn the course of composing this thesis, AbstractSelecting materials about Moreover, the limitations of this study are pointed out and suggestions for future research are also proposed in this chapter.Key words: foreign publicity work; translation; communication science 摘 要本文结合第五章总结全文,同时指出本文的不足之处,以及未来的研究方向。关键词:对外宣传工作;翻译;传播学ContentsAcknowledgementsiAbstract (English Version)iiAbstract (Chinese Version)vContentsviiList of (Tables and) Figuresx(List of Abbreviations) 括号表示如有需要 Chapter One Introduction11.1 Origin of the study11.2 Necessity and significance of the study2Chapter Two Foreign Publicity Materials: An Overview52.1 A text-type analysis of foreign publicity materials52.1.1 Definition52.1.2 Classification6Chapter Five Conclusion535.1 Major findings of the study535.2 Limitations of the study and suggestions for further research54Bibliography56(Appendices) 56Appendix A56Appendix B56Appendix C56Publications59List of Figures Figure 1 Lasswell Formula with corresponding elements of the communication process20Figure 2 A general model of communication20Chapter One IntroductionThe coming Beijing 2008 Olympic Games the thesis.1.1 Origin of the studyChinas policy of reforming and opening up to the outside world in the academic circle. As is known to all, of foreign publicity materials about the coming Olympic Games.However, the translation circle 1.2 Necessity and significance of the studyChapter Two Foreign P InformationsourceTransmitterChannelReceiverDestinationNoiseMMSSEncodingDecoding(M=Message; S=Signal)Figure 3 Shannon-Weaver Model of communication process (Shannon-Weaver, 1999:26)图表和标题必须在一页 标题小一号 用五号字体 BibliographyBaker, Mona. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 2004.Newmark, Peter. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001a.Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001b.爱泼斯坦, 林戊荪, 沈苏儒. 呼吁重视对外宣传中的外语工作. 中国翻译, 2000 (6).陈芳蓉. 关联理论视角中的外宣新闻翻译. 上海: 上海外国语大学, 2006.黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题. 中国翻译, 2004 (6). 霍恩比编, 石孝殊等译. 牛津高阶英汉双解词典(第6版). 北京: 商务印书馆 牛津大学出版社, 1997.刘宓庆. 翻译教学:实务与理论. 北京: 中国对外翻译公司, 2003.吴景荣, 程镇球. 新时代汉英大词典. 北京: 商务印书馆, 2001. 谢玲莉. 对外宣传翻译: 文化视野中功能对等论的运用. 福州: 福建师范大学, 2006. 谢斯. 对国内体育对外宣传翻译现状的思考. 武汉: 华中师范大学, 2007.英国培生教育出版有限公司编. 朗文当代高级

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论