八年级走进文言文第17单元译文.doc_第1页
八年级走进文言文第17单元译文.doc_第2页
八年级走进文言文第17单元译文.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

【第十七单元】贾人背诺 【原文】济阴(南边)之贾人,渡河而亡 其舟,栖于浮苴之上,号焉。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:“我济上之巨室也,能救我,予尔(你)百金!”渔者载而升诸陆,则予(给)十金。渔者曰:“向(先前)许百金而予十金,无乃不可乎(不是吗?)?”贾人勃然作色曰:“若(你)渔者也,一日之获几何?而骤得十金犹为不足乎?”渔人黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下 ,舟薄于石,又覆,而渔者在焉。人曰:“盍救诸(10)?”。渔者曰:“是(这)许金而不酬者也!”立而观之,遂没(11)。(节选自郁离子)文中的(10)(11)是注释标号 【注释】贾(g)人:商人。 亡:翻船。 浮苴(j):浮草 金:指银子。 升:登上。勃然作色:生气地改变了脸色。 黯然:心神沮丧的样子。 浮吕梁而下:乘船从吕梁航行至下游。薄:靠近;此指撞。 (10)盍(h)救诸:何不救助他呢?(11)没:沉没。 【译文】济水南面的一个商人,渡河时他的船翻了,停留在浮草上号呼。有个打鱼人用船前往救他,还没到达,商人急忙喊道:“我是济水边的大户人家,能救我,给你一百两银子!”打鱼人载着他登上了陆地,但(商人)只给十两银子。打鱼人说:“刚才答应给一百两银子,但(你)只给十两,(这)不是不应该的吗?”商人生气地改变了脸色说:“你是个打鱼人,一天能赚多少(钱)?(如今)一下子得到了十两银子还认为不满足吗?”打鱼人沮丧地走了。又有一天,商人乘船从吕梁航行至下游,船又撞在石头上,又翻了,而打鱼人在那里。有人说:“为什么不去救他呢?”打鱼人说:“这是答应给银子而不兑现的人!”(他)站在那儿看着商人,(没多久)船就沉没了。训练 萧何追韩信 【原文】韩信数(多次)与萧何语,何奇之。至南郑,诸将道亡者数十人。信度(估计)何已数言上,上不我用(上不用我),即亡。何闻信亡(逃跑),不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡(逃跑)。”上大怒,如失左右乎。 【注释】南郑:古地名,今陕西汉中市。秦朝推翻后,刘邦被封为汉王,国都在南郑。此事讲刘邦带着部下进驻南郑。 上:指汉王刘邦。 【译文】韩信多次和萧何交谈,萧何认为他是奇才。(军队)到达南郑时,将领们半路上跑掉的有几十个人。韩信估计萧何已经多次向汉王讲过,(可是)汉王不重用自己,就逃跑了。萧何听说韩信逃跑,来不及把此事报告汉王,亲自去追赶韩信。有人向汉王禀告说:“丞相萧何逃跑了。”汉王非常愤怒,就像失去了左右手似的。 公冶长背诺 【原文】世传公冶长能解(理解)百禽之语。一日,有鸱 来报长,曰:“冶长,冶长!南有死獐!子(你)食其肉,我食其肠!”公冶长应(答应)而往,果得獐,然其无意饲鸱以肠也。鸱是以(以是,即“因此”)怨之。居无何(过了;不多时),鸱又来报如前。长复往,望见数人围一物而哗。长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也!我击死也!”至,乃(原来是)一死人。众人逮长见邑(县)令。令审问,长再三辩,令曰:“尔自言我击死也,何为诈?”冶长无以对。 【注释】公冶长:孔子的学生。 鸱(ch):鹞鹰。 【译文】世人传说公冶长能听懂各种禽类的语言。一天,有一只鹞鹰告诉公冶长,说:“公冶长,公冶长!南山有只死獐!你吃它的肉,我吃它的肠。”公冶长答应了(鹞鹰)前往南山,果然得到獐,可是他并不想把肠子给鹞鹰吃。老鹰因此怨恨他。过了不久,鹞鹰又像前次一样来通报,公冶长又前往南山。他远远见到几个人围着一样东西在喧哗。公冶长以为是死獐,怕别人夺走它,就老远喊着:“是我打死的!是我打死的!”到(那里一看),原来是一个死人。大家就抓住公冶长见县令。县令审问(他),公冶长再三辩解,县令说:“你自己说是我打死的,为什么要欺骗?”公治长没有什么话用来回答了。 郤(x)恶奔秦 【原文】秦楚交恶,楚左尹郤恶奔秦,极言楚国之非(不对)。秦王喜,欲以为五大夫 。陈轸(zhn)曰:“不可。臣之里,有出妻而再适(嫁)者,且与其后夫诟(责骂)前夫之非,意甚相得也。既而(不久)又失爱于其后夫,而嫁于郭(城)南之寓人,又言其后夫如昔者。其人为其后夫言之,后夫笑曰:其所以语之者,犹前日之语我也。今左尹自楚来,而极言楚国之非,若他日又得罪于王而之(去、往)他国,则将以其所以诋楚者诋王矣。”秦王由是(因此)不用郤恶。 【注释】交恶:敌对。 左尹:楚国国相称“左尹”。 五大夫:秦国爵位的等级。 寓人:寄居在那里的外地人。 【译文】秦国和楚国是敌对国家,楚国国相卻恶投奔秦国,尽说楚国的不对。秦王很高兴,想要任命他为五大夫。陈轸说:“不可以。我的家乡,有一个被休再嫁的女人,并且和后来的丈夫责骂前夫的不是,两人的情意投合。不久,又失去了后夫对她的宠爱,嫁给寄居在城南的外地人,又像先前那样讲后夫的不是,郭南寓人对她的后夫讲了此事,后夫笑着说:她在你面前讲我的不是,就像她以前对我说她前夫的不是一样。如今国相卻恶从楚国来,尽说楚国的不是,如果哪一天也得罪大王而去别国,那么将用诋谤楚王的话来诋毁大王了。”秦王因此不任用卻恶。 朱文公受骗 【原文】朱文公有足疾,曾有道人为施针熨之术,旋(一会儿)觉轻安。公大喜,厚谢(重;报答)之,且赠以诗云:“几载相扶藉瘦筇,一针还觉有奇功。出门放杖儿童笑,不是以前勃窣翁。”道人得诗径(直接)去。未数日,足疾大作(发),甚于(比)未针时。亟(立刻)令人寻逐道人,已莫知其所往矣。公叹息曰:“某非欲罪之,但欲追索其诗,恐其持(拿着)此诗误他人尔(罢了)。” 【注释】朱文公:即朱熹,南宋儒学大师,谥“文”,故称朱文公。 道人:道士。 熨(wi ):中医学名词,俗称“热敷”。 筇(qin):竹名。 勃窣(s):匍匐而行。 【译文】朱文公患有脚病,曾经有个道士给他用扎针热敷的方法(治疗),顿时觉得轻松安适。朱公非常高兴,重金报答他,并且赠送给他一首诗,说:“几年来凭借着细竹棒扶着我走路,一针下去还是觉得有奇特的功效,出门时放去拐杖儿童见了欢笑,现在我已不再是以前那个匍匐而行的老头了。”道士拿到诗后径自离开了。没有几天,(朱公)脚病发作得非常厉害,比没有扎针时更严重。急忙吩咐人寻找道士,已经不知道知道他到什么地方去了。朱熹叹气说:“我并不想惩罚他,只想追讨回那首诗,担心他拿着这首诗使别人受损害罢了。” 蛇 将 徙 【原文】泽涸(干枯),蛇将徙(迁移)。有小蛇谓大蛇曰:“子行而我随之,人以为(认为)蛇之出行者也,必有杀子者;不如相(指代对方)衔,负我以行,人以我为神君也。”乃相衔以越(经过)公道。人皆避之,曰:“神君也。” 【注释】泽:聚水的洼地。 神君:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论