2020考研英语五类翻译技巧_第1页
2020考研英语五类翻译技巧_第2页
2020考研英语五类翻译技巧_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2020考研英语五类翻译技巧 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出guo为你精心准备了“2020考研英语:五类翻译技巧”,持续关注将可以持续获取更多的考试资讯! Asia is four times larger than Europe. 亚洲是欧洲的四倍大/亚洲比欧洲大三倍。 【点评】最让众亲颠覆世界观价值观的翻译大概就是这句话了。到底是几倍?傻傻分不清楚!相信大家的高中老师们绝对都有各种说法。来纠正你的人生观:N times as large as和N times larger than意思相同! peanut-buttering(花生油?) 形容把时间、金钱、精力同时放在几件事上,结果却一事无成。 Google should create fewer products and make less investments.They are doing too much and peanut-buttering everything. 谷歌应该少研发些新产品,少做些投资。他们做得太泛了,结果会一事无成。 【点评】涂花生酱的动作被形象吸收并隐喻得使用成形容一事无成的作为,超形象! There you are.Ive been looking for you forever. 翻译成“原来你在这儿啊,我一直找你来着”很平淡无奇?美剧字幕组的诗意翻译版本来了: 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。 【点评】美剧字幕组一直是神一般的存在(如生活大爆炸不时出现的金句),宋朝词人辛弃疾的名句被拿过来使用,真的很有爱。 Youre so distinguished,but Im just anordinary person.Im incapable of getting even a hint of what youre thinking. 娘娘您是人中之凤,奴婢只是常鳞凡介,试问又怎能猜得到娘娘的蕙质兰心呢? 【点评】精简才是硬道理!人中之凤、常鳞凡介、蕙心兰质,与其用又长又蹩脚的短语破坏句子的完整性,倒不如用简单又准确的单词来表达。不过想,要是用这句英语翻回汉语,应该莫有大神能翻出人中之凤、常鳞凡介、蕙质兰心吧? They went away as wise as they came. 他们一无所获。 【点评】看到这句话,先

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论