2016年6月英语六级第二套真题听力原文(英汉对照)_第1页
2016年6月英语六级第二套真题听力原文(英汉对照)_第2页
2016年6月英语六级第二套真题听力原文(英汉对照)_第3页
2016年6月英语六级第二套真题听力原文(英汉对照)_第4页
2016年6月英语六级第二套真题听力原文(英汉对照)_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

16年第二次真正的听Conversation One对话1W : so Mike,you managed the innovation project at cucintech。女:迈克,你在CucinTech负责创新项目。M:I did indeed。男:是的。W : well then、first、congratulations!女:那么首先,祝贺你!it seems to have been very successful。这个项目似乎很成功。M: thanks,yes . I really helper things turn around at cucintech。男:谢谢。是的。我真的帮助CucinTech扭转了局势。w : was the revival in their fortunes entirely due to strategic innovation?女:CucinTech的命运逆转完全归功于战略革新吧?M: yes,yes I think it was。cuc intech was a company who were very much following the pack,doing what every one else was doing,and getting rapidly left behind。男:是的,我想是的。CucinTech很快就落后于其他公司,因为他以前只是跟着人群重复别人的做法。I could see there was a lot of talent there,and some great potentialpartiicularaly in their product development。我看到公司有很多人才,公司的潜力很大,特别是公司的产品开发。I just have to harness that somehow。我只需要采取某种方法统治公司。w : was innovation at the core of the project?女:这个项目的核心是革新吗?m : absolutly . if it doeson soundlike too much of a cliche,our world is constantly changing,and its changing quickly。男:当然。这听起来不像陈词滥调。我们的世界在不断地快速变化。we need to be innovating constantly to keep up with this。我们需要持续创新才能跟上时代的步伐。Stand still,and youre lost。停滞就等于落后。w : no stopping to sniff the roses?女:一刻也不能停止吗?M : well,ill do that in my personal life,sure。男:在我的个人生活中,我可能会停一下。But as a business strategy,im afraid theres no stopping。但是在商业战略上似乎不能停止。w : whatex actly is strategic innovation then?女:战略革新是什么意思?m : strategic innovation is the process of managing innovation,of making sure it takes place at all levels of the company,and that its REE男:战略创新是经营创新的过程。要让公司全面展开。战略革新也与公司的整体战略有关。W:I see。女:知道了。M : so,instead of innovation for innovations sake and new products being created simply because the technology is there,男:所以战略创新不是为了创新,也不是单纯地制造新产品。因为技术可以做这样的事情,the company culture must switch from these point-in-time innovations to a continuous pipeline of innovations from everywhere and every one .企业文化必须从偶然的革新转变为每个人随时随地的革新。w : how did you align strategies througout the company?女:如何加强整个公司的战略创新?m : I soon bec aware that campaign is useless。男:我很快就意识到,公司提倡创新是没有用的。People take no notice。simply it came about through good practice trickling down。这不能引起人们的注意。好的实践结果必须逐渐深入人心,人们才能接受它。this built consort-people could see it was the best way to work。为了让人们同意,人理解创新是最好的工作方式。w : does innovation on this scale really give a competitive advantage?女:创新真的能增强公司的竞争力吗?M :i am certain of it。absolutly。男:我对此很肯定。especally if its difficult for a competitor to copy。特别是创新不容易被竞争者抄袭的时候。The risk is,of course,that innovation may frequently lead to imitation。当然,创新的危险是经常被模仿。W:But not if its strategic?女:但是如果是战略革新的话,模仿就不容易了。M:Precisely!男:很对!W:Thanks for talking to us。女:非常感谢您接受我们的采访。M:Sure。男:不客气。questions 1 to 4 are based on the conversion you have just heard。问题1-4基于刚才听到的录音。Question 1。what seems to have been very successful according to the woman speaker?问题1:这姑娘说什么很成功?Question 2。what did the company lack before the mans schemes was implement?问题2:在男人的计划实施之前,公司缺少什么?Question 3。what does the man say he should do in his business?问题3:男人在商业领域说他应该做什么?Question 4。what does the man say is the risk of innovation?问题4:男人说创新的危险是什么?Conversation Two对话2m : today my guest is Dana iv uvich who has worked for the last twenty years as an interpreter。Dana,welcome。男:今天的嘉宾是达娜伊万诺维奇,过去20年来一直在做翻译工作。欢迎达娜。W:Thank you。女:谢谢。m : now id like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself,as a foreign correspondent,so I am full of admiration男:节目开始的时候,我也想说,有时候我也会安排翻译为外国记者。所以我佩服你的所作所为。but I think your profession is some times undersrated,and many people think anyone who speaks more than one language can do it.但是我认为你的职业困难有时被低估了。很多人认为说一种或多种语言的人能做你们的这件事。w : there arent any interpreters I know who dont have professional qualifications and training。女:我认识的翻译都获得了专业素质,都受过专业训练。you only really get proficient after many years in the job。在这行工作了很长时间后,你真的可以更熟练。m : and am I right in saying you can divide what you do into two distinct methods,simultaneous and consecutive interpreting?男:你们的工作有两种不同的翻译方式:同声传译和替代口译,我说得对吗?W : thats right。the techniques you use are different,and a lot of interpreters will say one is easier than the other,less stress ful。女:你说得对。这两种方法不同,很多译者认为同声传译比替代口译简单,工作强度低。M : simultaneous interpreting,putting somenes words into another language more or less as they speak,sounds to me like the more diffication男:同声传译需要翻译人员在说话的时候把他说的话翻译成其他语言,对我来说这更难。W : well,真实,most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more streets ful。女:不是那样的。大部分口译员认为代替口译比同声传译更有负担。you have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language,before you then put it into the second language,which puts your shortterm要把这个信息翻译成第二语言,必须等到说话者传达了很多语言信息。短期记忆力会受到很大的压力。M : you make notes,I pressume。男:我想你会记笔记的。W : absolutly,anything like numbers,names,places,have to be noted down,but the rest is never translated word for word女:当然,数字、名字、地点等这些信息都要记录下来,但其他信息决不能再逐字翻译。you have to find a way of summarsing it so that the message is there。必须找到记录所有这些信息的方法。turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreters and slow down the whole process too much .将每个单词翻译成目标语言,会给翻译人员带来很大压力,大大减少整个过程的过程。m : but with simultaneous interpreting,you start translating almost as soon as the other person starts speaking。男:但是同时翻译的情况,几乎需要别人从头开始翻译。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论