第13章 英汉修辞与翻译_第1页
第13章 英汉修辞与翻译_第2页
第13章 英汉修辞与翻译_第3页
第13章 英汉修辞与翻译_第4页
第13章 英汉修辞与翻译_第5页
已阅读5页,还剩289页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第十三章汉英修辞与翻译。首先,说英语,你的美是什么?(1)和声和韵律感(和声;音节押韵和节奏(2)汉字的音、韵、调(音、韵、调)1。hisordsarealwaysmoecanditedhanancandid . 2 . recklesliverscannotebeskillesdrivers .1。他的甜言蜜语不仅仅是真诚的。2.如果司机粗心,事故就会发生。1.2头韵是一种同辅音现象,是两个以上单词的同一个声母。有些并列词的任何音节的辅音都是一样的,这也是一种头韵。单词中间的辅音是一样的,叫做内部头韵或暗头韵。头韵是英语独有的。它不仅见于诗歌(头韵诗),也见于散文和习语。它给语言增添了一种音韵美,使文本富有音乐感,易于阅读和记忆。有时它有强化语言环境或使句子听起来幽默有趣的功能。让狗安静地躺着。(不要制造麻烦)2。有钱能使鬼推磨。3.意想不到的麻烦:在路上开车,非常爱,如此粗心,车不见了。6.30岁之后,他们看到破旧肮脏的出租车都很沮丧。小事聪明,大事糊涂。天文学家观察到远处有一片天空。(太阳系外的行星)6。在这之后,eventhethofashabbayandordidtaxiame生病。1.3、腹音、音(也称为“元韵”或“准韵”)是指同音或发音的相似性,尤其是单词中元音的相似性。押韵是CVC,粗体V表示两个单词的元音相同,而声母不同。这种表达方式意味着,如果两个单词的元音发音相同,而其余单词的发音不同,这就是头韵。比如伟大和失败。由于腹韵放弃了对辅音的限制,它比尾韵更灵活。第一个线头和第二个线头。2.西班牙的雨主要集中在平原。押韵的使用使语言更有诗意。押韵法是循环韵法,其中第一个C代表单词开头的辅音,第五个C代表单词的元音,最后一个C代表单词末尾的辅音。这个公式中粗体的V(C)表示两个单词的元音和辅音完全相同。这个表达意味着如果两个单词的声母不同,其余的发音相同(注意:发音,而不是拼写),这两个单词就是押尾光太郎韵。我爱你,直到我的灵魂达到深度、广度和高度,我的视力不够好。(柏菲译),2。财富,财富(约翰德登)3。Garlicmakesamanwink,Drinkandstink。2。富有的财产,快乐的享受。3.大蒜让人眨眼、口渴和口臭。1.5拟声词,英语构词的第一个基本原理回声/拟声词,这些词模仿各种声音,把声音和意义联系起来,给人一种真实的视觉和听觉,以及亲历亲为的感觉。拟声词使声音和意义协调,声音和意义都准备好了,语言的文学性就在纸上。声音和意义之间的这种联系使人愉快,并增强了语言的注意价值和记忆价值。他大口喝下啤酒。他放下书包来帮助我们。内涵是什么?内涵可以进一步细分为比喻意义和联想意义。每当我去的时候,我总会停下脚步。2 .小偷不知道我去了哪里。1 .无论我去哪里,我的小弟弟总是和我在一起。饥饿的韩狼吞虎咽地吃着食物。他拿出一枚硬币给那个男孩。杰克伸长脖子看井里的硬币。5.不要模仿。,2.1.2汉语比喻意义和英语转义,莫斯托弗斯,豪弗,把生活视为理所当然。但是通常我们想象未来。健康,死亡,但是不可思议。weseldomthinkkofit .Thedaystretchoutinedlessvista。然而,我们大多数人认为生活是理所当然的。我们知道我们迟早会离开这个世界,但人们通常会把这一天想象得尽可能遥远。当我们强壮健康时,死亡是不可想象的。死亡,我们很少想到。日复一日,时间是无限的。我们为一件小事奔忙,无所事事,却不知道我们对生活的态度有多消极,MoMo。2.1.3词汇转义现象在英语中流行的原因,2.1.3.1硬件:转换和衍生能力1。她的歌声在纽约引起了轰动。他们取胜的唯一希望是在夜间突袭敌人的营地。他对我咆哮了五分钟。2.1.3.2软件:通感(Synaesthesia;联觉)理论支持,如果我们从更高的角度来考察联觉(synesthesia),我们会发现“五感”的感觉可以交流、借用、转移,完全受心理感受的控制,或者更准确地说,可以归因于心理感受。心理感受既是桥梁,也是目的地。逃避在英语中如此流行的根本原因是逃避词比普通词能给读者或听众带来更多更大的心理涟漪。他开始对这项工作感到厌倦。这些商品有滞销的迹象。2.1.4英文翻译的美学价值2.1.4.1便利1。他的父亲正在为一把锯子锉牙。他的讲话离题了。她额头上的汗珠闪闪发光。1.他的父亲是一个富有而美丽的人。1.goldsharesjumpedattachtoe exchangeyterday . 2 . johnnbentbeforestorimofished Sanger . 3 .你不能提供那样的翻译。约翰最终屈服于他父亲的愤怒。你不应该给我这么不准确的翻译。我必须在离开前把这些信拿出来。2.帕蒂浪费了四年的大学生活,学到的东西很少。孩子们忍不住会分心。1.imustadashofsomlettersbforeileave . 2 . patydadledawefouryyearincollege . 3 . children不能保留他们的mind from strogling . 2 . 1 . 4 . 4委婉语,意思是“暗示”。这不是直言不讳,而是“瞿岩”。这不是“开门见山”,而是“拐弯抹角”。从语用学的角度来看,这是为了润色语言,使表达得体和礼貌。汤姆不喜欢音乐。玛琳的生活中有一些其他人不想提及的事情。他不擅长修辞。all musical liketoom . 2 . marlinehasahistory . 3 . he dosnotchineincorporation . 3 . big words(big words)是一个流行术语,指一种语言中的大词、长词、难词和不常用词。它的正式程度和语域都高于普通词。英语和汉语的大词。然而,细心的读者会发现,英语比汉语更频繁地使用大词,并能洋溢出其他美。3.1.1传递庄严,JohnF。美国第35任总统肯尼迪在他的就职演说中说:WEDARENOTTEMPTHEMWITHWEAKNESS。只有当我们的武器达到足够的水平时,我们才能确信这些武器会被永远“储存起来”。3.1.2、转移委婉语、大词或用于语义提升(膨胀和放大)的最有效手段之一。所谓语义提升法,是指用一些温和、不太刺激的词来代替冒犯性的禁忌词,以避免禁忌和文雅;用优美、愉悦的词来代替中性词,以迎合人们的自尊和虚荣心理。此外,中国政府采取措施防止艾滋病的传播也是非常重要的。我想和你谈谈。校长教育工程师教师教育者理发师美容师承办人悲伤治疗师。人们写文章不能不选择单词和句子。虽然“遣词造句”涉及语言的形式美,但它更多地与语言的内容美有关。“造句”主要与语言的形式美有关。4.1平行主义平行结构,4.1.1.1词平行排列(aseriesofwords)如: Hepatentmuchhislifeinatherich,Lazy,CorruptGreekcityofcrinth。4.1.1.2短语的平行排列如下: knowledge GhostudyandLearning how-to-ObjugateTimeReimportForCollections。4.1.1.3阿罗沃夫克劳斯公司的平行安排如下:“我的雇主已形成一个积极的意愿”和“我应该做出安排”。4.1.1.4句子的平行排列如下: someebooksaretobetasted,othertobeswallowed,andesomeewtobechewedanddigested。4.2非个人主语句(non-personal subject句子),指非个人主语,后跟动词谓语,通常被个人主语用来表达感情、意识、情感或行为。反映生活某种意义的动词通常被“挪用”到一个抽象的主语上。因此,这种句型自然带有拟人的色彩。除了生动的表达,这个句型是新鲜,结构和简洁。theantofhisfamilyhadkepthimformschool,andeheseemedtofeeltotheloss.1 .他想起了他的母亲,只有鼓起勇气继续下去。因为家境贫寒,他似乎感受到了辍学的痛苦。人们将在新的一年里看到巨大的变化。如果你仔细比较,你会发现不同之处。他失去了勇气。在甲板上,我们看到了一轮冉冉升起的太阳。4.2.3一个:或40岁的女人怎么样?看着镜子,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论