口译十大必看文章_第1页
口译十大必看文章_第2页
口译十大必看文章_第3页
口译十大必看文章_第4页
口译十大必看文章_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精品文库 第一篇 回顾与展望 欢迎下载8 回顾过去,东亚地区发生了深刻变化, 取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说, 推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。 In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place in East Asia. L ook ing ahead, we can say with full con fide nee that relatively sound con diti ons exist for E ast Asia to raise i

2、ts economic and social development to a new level. 维护地区的和平与稳定, 发展经济科技,扩大互利合作,促进共同繁荣,成为东亚各国的共 识。东亚国家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉内政的基础上发展相互关系,通过友 好协商妥善处理存在的某些分歧。东亚政局稳定,国家关系良好。这为东亚各国保持经济持 续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。 It has become the shared understanding of East Asian countries to maintain regional peace and stabilit

3、y, devel op the economy, scie nee and tech no logy, expand mutually ben eficial c oop erati on, and pro mote com mon prosp erity. East Asia n coun tries are committed to the de velopment of their relations on the basis of mutual respect, treating one another as equals and non-i nterfere nee in one a

4、no ther internal affairs and prop erly address ing some exist in g differences through friendly consultations. With political stability, East Asian countries e njoy good relations among themselves. This has provided an important prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countries

5、and the development of their economi c coop eratio n. 东亚国家具有相当的经济实力,有的进入了发达阶段, 有的踏上了新兴工业化的航程,有的 正在步入快速发展的行列。 这一地区拥有丰富的劳动力资源和自然资源,各国都在按照自己 的实际情况确定发展战略,不断调整产业结构,转变增展方式,促进科技进步,加强对外经 济联系。这为东亚各国开展经济合作提供了广阔的空间。 East Asian countries have built up significant economic strength. Some have entered the d evelo

6、ped stage, others have joined the rank of newly industrialized nations, and still others have embarked on the road of rapid growth. Endowed with rich human and natural resou rces, countries in this region have formulated their development strategies in light of their actual con diti ons, con sta ntl

7、y readjusted their in dustrial structure, effected shifts in modes of growth, p romoted scie ntific and tech no logical p rogress, and stre ngthe ned exter nal econo mic exchanges. All this has provided a broad scope for East Asian countries to engage in economic cooperation. 东亚各国人民在漫长的历史实践中创造了自己的优秀

8、文化。这种文化传统,以社会集体为重, 崇尚自尊自强、艰苦奋斗、勤劳节俭、谦虚好学的美德,处理人际关系提倡和洽协调,对待 国际关系主张和平共处。这是宝贵的精神财富。只要东亚各国结合本国的实际,顺应时代的 潮流,弘扬和运用这些具有东方特色的文化传统和智慧,同时经济吸取世界各国人民创造的 一切进步文明成果,就可以为不断发展东亚经济合作提供精神动力。 Through their long histories, the peoples of East Asian countries have created their own fi ne cultural traditions. These cultu

9、ral traditions attach great value to social communities up hold such virtues as self-strengthening arduous effort, industriousness, frugality modesty an d eagerness to learn. They stress harmony in handling human relations and stand for peac eful coexistenee in international relations. These cultura

10、l conditions constitute valuable spiri tual legacy. As long as East Asian countries keep up with the trend of the times and carr y forward and apply those cultural traditions and wisdom with oriental features in light of their actual national conditions while vigorously absorbing all fruits of human

11、 progress an d civilization, the development of economic cooperation in East Asia will be further boost ed by these spiritual motivations. 总之,从政治、经济、文化、地缘等各方面看,东亚都是当今世界一支不可忽视的力量。东 亚经济发展的前景是光明的。 也要正视前进中存在的困难和障碍。 例如, 粗放型的增长方式,滞后 切实加以解决。 All in all, East Asia in today vsorld is a force that cannot be i

12、gnored politically, econo mically, culturally or geographically. The prospect for East Asia economic development i s p romisi ng. 当然,在充分看到东亚经济发展取得成就的同时, 东亚国家不同程度地存在不合理的经济结构,不健全的金融体制, 的基础设施建设,以及沉重的人口和环保压力等问题,都需要认真对待, East Asia, we must also Of course, while fully recognizing the economic achievements

13、 in look squarely into the difficulties and obstacles on the road ahead. For instanee East Asi an countries suffer, to varying degrees, from untenable economic structures, flawed financi al systems, crude modes of growth, backward infrastructures and the enormous pressures b rought about by over-pop

14、ulation and the increasing need for environmental controls. These problems need to be addressed seriously and resolved effectively. 近年来发生在东南亚的金融危机, 给人们以深刻启示。 金融体系的正常运行, 对经济全局的 稳定和发展至关重要。在各国经济联系日益密切的条件下, 保持健康稳定的金融形势,需要 各国在完善金融的体制、 政策和监管上进行努力, 需要加强国际和地区的金融合作, 需要共 同防范国际游资过度投机。这样才能有效地维护国际金融秩序。 and devel

15、opment. To global economy, it is Southeast Asia secent finan cial crisis has taught people a profound less on. Normal functi oning of the financial system is crucial to overall economic stability maintain a sound and stable financial order in a closely intertwined imperative for countries to work to

16、 improve there financial system, policies and supervisi on, to strengthen both regional and international financial cooperation and jointly ward off excessive speculation by international hot money. Only by doing so can we effectively m aintain the international financial order. 我们相信,经过共同努力,东亚各国人民一定

17、能够在新的世纪中,创造更加美好的未来。 We believe that as long as we work together, the peoples of East Asia will certainly buil d a better future in the new century. 第三篇 文化交流 现代化的交通、电信与大众传媒手段使世界越来越小,国际社会如同一个地球村,居住在地 球村里的各国人民在文化交流和冲撞中和睦相处、彼此尊重、共求发展。 Moder n means of transp ortati on, telecom muni cati on and mass medi

18、a have shorte ned the ge ographical distanee of the world. The international community appears to be no more than a global village, in which peoples of all n ati ons exp erie nee the in evitable cultural excha n ges and clashes, while seek ing com mon devel opment in a harm onious and resp ectful re

19、lati on shi p. 我赞同这种的看法:当代社会的民族文化不可能在自我封闭的状态下得到发展。在我看来, 不同的文化应该相互学习,取长补短。当然,在广泛的文化交流中, 一个民族的文化必须保 持本民族的鲜明特色。 我认为,文化交流不是让外来文化吞没自己的文化, 而是为了丰富各 民族的文化。 I nwith the view that in this modern world, the culture of any nation cannot develop in isolation. And I believe that different cultures should learn fr

20、om each other strengths to offset their own weaknesses. Of course, the culture of a nation must withhold its own di stinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures. Cultural exch an ge, I think, is by no means a pro cess of los ing one own culture to a foreig n cultu

21、re, but a pro cess of en richi ng each other na ti onal curltures. 第四篇外交基石 中国将坚定不移地综合执行和平独立的外交政策。中国的外交政策是为了争取长期健康的国 际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代化建设的环境,有利于维护世界和平、 促进共 同发展的环境。 sociali develo China will unswervingly carry out its independent foreign policy of peace in a comprehens ive manner. China foreign pol

22、icy serves to gain a Iong -term, sound international environ ment. Particularly, the policy aims to achieve an environment conducive to China st modernization drive, the maintenance of world peace and the promotion of joint pmen t. 我们要 中国将继续加强同发展中国家,特别是周边国家的积极关系,坚持睦邻友好的政策。 贯彻中国一东盟非正式首脑会议的成果,加强面向21世纪

23、的相互信任的中国 一东盟伙伴关 系。我们要进一步在广泛领域里同西方发达国家进行合作与交流。我们要加强同非洲、 拉丁 美洲、南亚、中欧和东欧的团结与合作,努力建立公正与合理的国际政治秩序和国际经济秩 序。 China will continue to foster positive relationships with the developing countries and especi ally surrounding countries, persisting in a good-neighborly and friendly policy. We will im pl eme nt th

24、e outcome of the Chi na-ASEAN in formal summit and inten sify the Chi na-ASEA N partnership of mutual trust oriented toward the 21st century. We will further develop ext ensive cooperation and exchange with the developed countries of the west in a wide range of areas. We will also strengthen unity a

25、nd cooperation with countries in Africa, Latin A merica, South Asia, and Cen tral and Easter n Europe, strivi ng to establish a just and rati on al international political and economic order. 在联合国改革、地区冲突、维 activities of a global, intercontin the affairs of UN reform, the se 中国还将继续参与全球性、洲际性和地区性的多边外交活

26、动, 护和平、裁军、军备控制和环境保护方面发挥建设性的作用。 China will continue to take part in multilateral dipIomatic ental and regional nature, and play a constructive role in ttlement of regional conflicts, peace-keeping, disarmament, arms control and environmental p rotecti on. 第五篇南方园林 中国园林可分为御花园和私家花园两类。前者都见于北方,后者则多见于南方,尤以

27、苏州、 无锡和南京三地为甚。 Chin ese garde ns can be divided into two categories, the imp erial and the p rivate. The for mer are seen most frequently in northern China, while more of the latter can be found in the south, especially in Suzhou, Wuxi and Nanjing. 南方私家花园中的溪、桥、山、亭、小巧玲珑,布局精明,尽显其自然美,令人赏心悦目。 桥大多为石桥,有直桥

28、、曲桥、拱桥。直桥其实是一块不加装饰的石板,通常与河岸或河水 齐高,给人一种临水的感觉。曲桥设有低栏杆,西湖上的九曲桥就属此桥。拱桥可以分为单 拱桥和多拱桥两种。园内的小溪虽占地不多,却同小桥与石屿相得益彰,浑然一体。 into t large Small and delicate, cleverly laid out and pleasing to eye, the streams, bridges, rockeries a nd pavilion of a private Chinese garden reveal a natural beauty of their own. Most o

29、f the bridges in these garde ns are of stone, in cludi ng straight, winding and arched bridges. The straight bridge consists of just one stone slab without any decoration, and is usually leve l with the riverbank or with the river to make the visitors feel as if they are surrounded by water. The win

30、ding bridge has low balustrades. The arch bridges can be divided he sin gle-arch and the multi-arch varieties. Streams in these garde ns do not cover a area, but fit in well with bridges and islets to yield a uni formed effect. 石头与假山是中国南方园林的特色。奇形怪状的石头常带有引人注目的波纹线条和水孔。 大的石头可自成一景, 而较小的石块则堆积成假山,为园林增添无比魅

31、力。 走廊是中国园林 的另一大特色,有河边的河廊,花丛中的花廊,柳树丛中的柳廊,竹林中的竹廊。对客人来 说,这些走廊可谓是优秀导游,在一座大花园里沿廊而行,可以观赏园内的各处景观。 Rocks and rockeries are sp ecial features of souther n Chin ese garde ns. Stones of grotesque forms are often attractive with undulated lines and water holes. Some large stones form sc eneries of their own, wh

32、ile smaller ones are put together to form artificial hills to add to the fantastic attractiveness of the garden. Corridors form another feature of Chinese garde ns. There are water corridors built along a riverside, flower corridors inserted among flow ers, willow corridors among rows of willow, and

33、 bamboo corridors among rows of bambo o. For visitors, these corridors are good travel guides leading to various views of a big g arde n. 形态各异的窗户点缀在走廊上,有方形,有圆形,有六角形,也有八角形。许多窗户的图案 也都装饰得非常美丽, 游客可以透过这些艳丽多彩的走廊窗户,将园内的佳境尽收眼底。 园 林的大门同窗户一样也雕刻成各种形状,给环境带来了生气,增添了雅趣。 Corridors are dotted by windows of various s

34、hapes square, round, hexagonal and octagon al. Many of the win dows are decorated with very beautiful p atter ns and desig ns. Tourists can have an excellent view of the garden through these colorful corridor windows. The do ors to the garde ns, like the win dows, are also carved in many differe nt

35、sha pes, to bring more vividness and eleganee to the surroundings. 花园的墙壁通常粉刷成白色。隐匿在鲜花、树木、小山丛中的白墙,与灰瓦褐窗形成强烈的 反差。白墙上树影婆娑,池塘中柳枝起舞,在园中徜徉的游客,也许能在这室外桃园里真正 地享受片刻安宁。 Walls of these garde ns are usually pain ted white. Hidde n among the flowers, trees and hil ls, white walls stand in sharp contrast to the gr

36、ay tiles and brown windows. Strolling abo ut these garde ns, with the tree shadows sway ing on the white wall and willow reflect ions dancing in the ponds, tourists may then find themselves truly enjoying a moment of peac e and relaxation in this paradise beyond the turmoil of the world. 第八篇中餐烹饪与菜系

37、说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其色、香、味、形”俱全而著称于世。中国悠久的历史、 广袤的疆土、好客的习俗,这些都孕育了中餐烹饪的独特艺术。中餐烹饪讲究原料的选配、 食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调,以及装盘艺术。最负盛名的中餐菜系 有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有南淡北咸,东甜西辣”之特 点。 In terms of Chinese food, it is popularly recognized that Chinese cuisine is world-famous for its p erfect comb in ati on of “ color,

38、aroma, taste and app eara nee Ch ina unique culi nar y art owes itself to the country long history, vast territory and hospitable tradition. Chin ese cuis ine gives emp hasis to the select ion of raw materials, the texture of food, the ble n ding of seasonings slicing techniques, the perfect timing

39、of cooking and the art of laying out the food on the plate, among the best-known schools of Chinese culinary tradition are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cui sine of the east and the Sichuan cuisine of the west. These four major varieties of Chin

40、ese food have bee n traditi on ally no ted as “ thelight flavor of the south, the salty flavor of t he north, the sweet flavor of the east and the spicy- hot flavor of the west ”. 第九篇全面合作 我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。为了实现这个目标,我愿在这 里提出以下几点意见: Our two sides have agreed to establish a good-neighborly par

41、tnership of mutual trust orien st ted towards the 21 century. To reach this goal, I would like to offer my observations as follows: 充分运用已经确立的全面对话合作机制,拓展双方在各个领域、 各个层次、各个渠道的 交流与合作,加强双方领导人和各界人士之间的交往,增进信任,扩大共识,加强友谊。 We should make the best use of the existing mechanism of all-round dialogue and cooper a

42、tion to broaden our exchanges and cooperation in all areas, at all levels and through all cha nn els, and stre ngthe n the excha nges and con tacts betwee n leaders and people from all walks of life of our two sides to enhance our mutual trust, expand com mon ground and p romote friendship. 本着优势互补、互

43、利互惠的原则,把双方经贸、科技合作摆到重要地位,加强在资源、 技术、市场、金融、信息、人力资源开发以及投资等领域的合作,以利于相互促进,共同发 展。 We should give p riority to our econo mic relati ons and trade, scie ntific and tech no logical c ooperation between our two sides in accordanee with the principle of drawing on each oth er comp arative adva ntages and mutual

44、 ben efit and reinforce the coop eratio n in the areas of resources, tech no logy marketi ng, banking, in formati on, huma n resources deve lopment an d in vestme nt to p romote com mon p rogress. 在一些重大的地区和国际问题上,在联合国、亚太经合组织、亚欧会议以及东盟地区论 坛中,加强双方的相互对话,相互协调,相互支持,共同维护发展中国家的正当权益,促进 发展中国家公正平等、不受歧视地参与国际经济决策

45、和运行。 We should inten sify two-way dialogue, coord in ati on and mutual support betwee n our two sides on major regional and international issues and in the United Nations, APEC(Asia-Pac ific Economic Cooperation), AES(Asia-Europe Summit) and ARF(ASEAN Regional Forum) with a view to jointly safeguard

46、ing the legitimate rights and interests of the developing c ountries and promoting their fair and equal participation in the international economic deci Sion-mak ing and op erati on without discrim in ati on. 继续通过平等友好协商,处理彼此间存在的一些分歧和争议,寻求问题的逐步解决。有 些分歧一时解决不了, 可以暂时搁置,求同存异,而不要因此影响双方睦邻互信伙伴关系的 建立和发展。 We

47、should continue our efforts in handling the existing differences or disputes through fri endly consultations on an equal footing and seek a progressive solution to the problems. Those differences that cannot be solved for the time being may be shelved temporarily in the sp irit of seek ing com mon g

48、ro und while pu tt ing aside differe nces so that they will not stand in the way of the establishment and development of the good-neighborly partnershi p of mutual trust between the two sides. 中国始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,中国队外政策的最高宗旨是和平。中国是世 界上最大的发展中国家,社会生产力水平总的还比较低,还要经过几十年的艰苦奋斗才能实 现现代化,需要有长期的和平国际环境,尤其是睦邻友好

49、环境。今后中国发达起来了,仍将 继续坚持和平共处 5项原则,与世界各国相互尊重,平等相待,友好相处,决不称霸。中国 永远是维护世界和地区和平与稳定的坚定力量。 China pursues unswervingly an independent foreign policy of peace, taking peace as the ul timate goal. As the largest developing country in the world with a relatively low level of productive forces on the whole, China n

50、eeds a long term peaceful international environm ent and a good neighborly environment in particular to realize its modernization program t hrough decades of arduous struggles. Even when China is developed, it will continue to a dhere to the Five Principles of Peaceful Coexistenee, live with other c

51、ountries in amity in the spirit of mutual respect and treating others as equals, and never seek hegemony. Chi na will always be a staunch force in maintaining regional and global peace and stability. 第十篇新闻自由 新闻自由是一个相对的词。我认为,第一新闻应该不受限制;第二,新闻应该对社会负责; 第三,新闻应该促进社会稳定与进步。这三个方面互为联系,同等重要,不可分割。片面强 调某一方面会带来问题

52、,因而是有害的。 one aspect, as this would cause som Freedom of the press is a relative term. In my opinion, firstly, the press should be unrest rain ed; sec on dly, the p ress should be respon sible to society; and thirdly, the p ress should pro mote social stability and p rogress. The three asp ects are i

53、n tegrated, equally important a nd inseparable. It is harmful to one-sidely stress only e p roblems. 而对自由主义的强调不当造成了滥 后来美国新闻业发现了闻,于是提 美国也曾经面临过这样的局面, 最初极其崇尚自由主义, 用新闻自由概念的结果。这是新闻理论发展的第一阶段。 出了负责任的新闻这个概念, 或者叫作社会责任理论,新闻理论于是进入了第二个发展阶段。 现在世界已进入一个和平与发展的后冷战时期。全世界人民都渴望有一个稳定的、进步与和 不要 我 平发展的社会环境。他们真诚地希望媒体在促进社会稳定

54、和进步方面发挥更大的作用, 引起社会动荡与退步。我认为,这个后冷战时期标志着新闻理论已进入第三个发展时期。 认为,目前中国的传播媒体正在努力实践我前面所讲的三点。 The United States once faced this situation. It had much esteem for Liberalism at the ver y beginning. However, its undue emphasis on this idea resulted in the excessive abuse of the freedom of the press. This was the

55、first period of development of the press theory. Later on, the American press perceived their own problems and therefore, put forward the c oncept of the responsible press, or the theory of social responsibility, bringing the develop ment of the press theory into the second period of development. Now the world has enter ed a pose-cold-war period of peace and development. People all over the world yearn

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论