2020年翻译资格三级笔译实务真题(考生回忆版)_第1页
2020年翻译资格三级笔译实务真题(考生回忆版)_第2页
2020年翻译资格三级笔译实务真题(考生回忆版)_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 2020年翻译资格三级笔译实务真题(考生回忆版)以下内容为根据考生回忆整理,与考试实际内容有不一致之处欢迎指正修改。at51,cathywantedtoputheroxfordphysicsdegreeandformerexperiencetobetteruse.shehadworkedpart-timeinaschoolforseveralyearswhileherthreechildrenwereyoung,butshewantedtogetbackintothecorporateworld.severalapplicationslater,shewasgettingnowhere.th

2、enafriendtoldherabout“returnships”,aformofworkexperiencethatsomecompaniesareexperimentingwithtohelpolderpeoplemainlywomenreturntowork,oftenafterbreakstocareforfamilies.cathyeventuallysecuredaplaceonan11-week“careerreturners”programmewitho2,opentomenandwomen,whichincludedbeingbuddiedwitha20-year-oldm

3、alestudent.hehelpedtoacquaintherwithnewtechnology,suchasusinganiphoneandaccessingthecompanysvirtualprivatenetworkfromherlaptopsoshecouldworkfromhomebutstillaccessinternalfiles.“ontheassessmentday,ithoughttheymusthavebeenlookingatmyprojectmanagementskills.buttheywerentlookingatusforspecificroles.they

4、werejustthinking,thesewomenhavealottooffer,letsseewhattheycando.thatwasrefreshing.”o2isoneofaclutchofcompanies,intheukandtheus,thathavespottedanopportunityinhiringfemalereturnees,whocanputtouseagaintechnicalskillslearntearlierintheircareers.fansofreturnshipstheconceptwaspioneeredin2008bythelatebrend

5、abarnes,formerchiefexecutiveatfoodcompanysaraleebelievemiddle-agedwomenreturningafterabreakmakeparticularlygoodemployees,becausetheybringafreshperspective.womentendtocombinehighemotionalintelligencewithstrongleadershipandorganisationalskills.thereisa“massivepoolofhighlyskilledpeoplewhowanttoreturnto

6、work,”saysheadofhumanresourcesatanengineeringcompany.“recruitmentagenciestypicallyviewpeoplewhohavehadtwoyearsoutasarisk,butweseethemasagreatopportunity.”infact,byhiringfemalereturnees,companiescanaccesshardskillsthesewomendevelopedintheirformerhigh-leveljobsandforadiscount.inreturn,employerscoachol

7、derfemalesbackintoworkinglife. throughherreturnship,shegainedafull-timeroleasanoperationsdataconsultant,handlingprojectswithinservicemanagementato2.shestillisearninglessthanshewouldliketo.“butitsafootinthedoorandthesalaryisupforreviewinsixmonths,”shesays.itisstilloverwhelminglywomenwhostayhometocare

8、foryoungfamilies.ukgovernmentfiguresshowthatwomenaccountforaround90percentofpeopleonextendedcareerbreaksforcaringreasons.alackofolderwomenworking,particularlyinhighlyskilledroles,iscostingtheukeconomy50bnayear,accordingtoareportlastyear.thiswastheamountthatwomenovertheageof50wouldhaveearnedin2015.th

9、ereportfoundthatmenover50tookhomenearlytwo-thirdsofthetotalwagespaidouttoeveryoneinthatagerangein2015.itblamedthepaygaponthelow-skilled,part-timerolesolderwomenoftenaccept.some41percentofwomeninworkintheukdosopart-time,asopposedtoonly11percentofmen.thisissueisnotrestrictedtotheuk.astudylastyearbyeco

10、nomistsfound“robustevidenceofagediscriminationinhiringagainstolderwomen”inarangeofwhiteandblue-collarjobs.thedatashowthatitisharderforolderwomentofindjobsthanitisforoldermenregardlessofwhethertheyhavetakenabreakfromworking. 当今世界,以互联网为代表的信息技术日新月异,引领了社会生产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理新领域,极大提高了人类认识世界、改造世界的能力。t

11、oday,therapidadvancementofinformationtechnologyrepresentedbytheinternethasbroughtaboutnewwaysofsocialproduction,creatednewspaceforpeopleslife,openednewhorizonsofstategovernanceandenhancedpeoplesabilitytounderstandandshapetheworld.中国大力实施网络强国战略、国家信息化战略、国家大数据战略、“互联网+”行动计划,大力发展电子商务,着力推动互联网和实体经济深度融合发展,促进

12、资源配置优化,促进全要素生产率提升,为推动创新发展、转变经济增长方式、调整经济结构发挥积极作用。chinaisvigorouslyimplementingthenationalstrategiesforcyberdevelopment,itapplicationandbigdataandtheinternetplusactionplan.itencouragesthedevelopmentofe-commerce,promotesintegrationofthedigitalandrealeconomiesandworkstooptimizetheallocationofresourcesan

13、dboosttotalfactorproductivity,whichwilldriveinnovation,transformgrowthmodelandadjusteconomicstructure.中国秉持公平、开放、竞争的市场理念,在自身发展的同时,坚持合作和普惠原则,促进世界范围内投资和贸易发展,推动全球数字经济发展。中国主张推动国际社会公平、自由贸易,反对贸易壁垒和贸易保护主义,促进建立开放、安全的数字经济环境,确保互联网为经济发展和创新服务。中国主张进一步推动实现公平合理普遍的互联网接入、互联网技术的普及化、互联网语言的多样性,加强中国同其他国家和地区在网络安全和信息技术方面的交

14、流与合作,共同推进互联网技术的发展和创新,确保所有人都能平等分享数字红利,实现网络空间的可持续发展。chinavaluesfairness,opennessandcompetitioninthemarket.whilepursuingitsowndevelopment,chinaadvocatescooperationandsharedbenefitsandcommitstopromotinginvestment,tradeandastrongerdigitaleconomyglobally.itsupportsfairandopeninternationaltrade,opposestradebarriersandtradeprotectionismandpursuesanopenandsecureenvironmentforthedigitaleconomy,toensuretheinternetservestheeconomyandinnovation.itcallsforfair,reasonableanduniversalaccesstotheinternet,popularizationofinternettechnologyanddiversityofinternetlang

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论