下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 电子专业英语的教学探索 成珏飞摘要:针对专业英语在教学中遇到的问题,笔者通过这几年的教学实践,从电子专业出发,分别就专业英语的特点、科技英语翻译应注意的问题等方面对专业英语的教学进行了探索。关键词:专业英语;教学改革;翻译方法:g642.0?摇 文献标志码:a :1674-9324(2014)05-0059-02专业英语都是以表达科技概念、理论和事实为主要目的,与公共英语相比有很多不同之处,因此二者的教学目的和教学方法也就有所不同。由于高职院校的学生英语水平普遍不高,缺乏主动学习的积极性,因此给专业英语的教学工作带来了很多困难。笔者在近几年
2、的专业英语教学实践中,注意专业英语的特点,对遇到的各种问题不断总结和改进,教学效果得到了有效的提高。一、电子专业英语的特点电子专业英语与日常英语相比有着明显的不同。第一是专业性,它所阐述的是电子专业类的原理、概念、科学事实等,使用的专业词汇很多,例如resistors,capacitors and inductors are very important elements in electronic circuits.该句中涉及到的都是电子专业最基本的专业词汇:电阻、电容、电感、电路等。第二是简明性,电子类专业英语阐述的是事实和真理,逻辑性强,条理规范,表达准确,但是同时也具有灵活性。句子结构
3、根据行文的要求可以灵活变动。例如when the current reference and the voltage reference are associated,the current is proportional to the rate at which the voltage across the capacitor varies with time.因此,电子类专业英语的教学与公共英语的教学有着较大的不同。电子类专业英语所描述的基本是电子领域的科学发现或者科技事实,侧重叙事推理,强调客观准确。在科技英语中,被动句的使用范围非常广泛。但是在将被动句翻译成汉语时,往往都是译成主动句,
4、例如在“no more wires and components had to be assembled manually.”中,即可以翻译成电线和元器件不再需要手工组装。二、电子专业英语翻译的标准和方法电子专业英语属于科技英语的范畴,科技英语的翻译标准简单来说就是“忠实,通顺”。忠实就是将原文的内容完整而准确的表述,尤其是科技英语,更要求用词精准,意思明确。例如today most advanced circuits contain several hundred millions of components on an area no larger than a fingernail.学生
5、将其翻译为:今天,大多数电路包含成百上千个元件在不大于指甲的区域内。在课堂上,我没有直接评价这种译法是对还是错,而是启发其他学生思考,并提示他们有个别问题翻译的不准确。结果学生就发现在翻译中对“hundred millions of”与在公共英语学习中的“hundreds of”发生了混淆,导致数量级翻译发生了错误,违反了科技英语要求准确的第一准则。然后教师对于“today”翻译成“今天”也是不太符合原文的意思,从上下文的意思来看“today”在这里翻译成“如今”更为合适。通顺指的是译文要符合汉语的语言习惯,要能让人容易理解和接受。这两者必须要互相统一,互相兼顾。在平常的教学中,就遇到不少问题
6、。例如学生在翻译以下句子时就出现了问题:the electric resistance is measured in ohms.学生将此句译为:电阻是由欧姆测量的。虽然他也理解了意思,但是如何按照标准规范的方法进行表达确实让学生感到了困难。此时要求教师对电子专业中的“be measured in”经常被翻译成“的单位”进行讲解,并从而介绍翻译的两种方法:直译和意译,特别是提醒学生注意“意译”仍然要忠实于原文的内容,从字面上理解了意思以后,还要按照汉语的语言习惯对要表达的意思进行组织和整理,结合自己的电子专业知识,结合一些电子专业的术语进行翻译。三、电子专业英语教学改革电子专业英语的教学改革首先
7、从内容上来看,一定要紧密结合学生所学的专业,同时注意难度适中,不可过分繁冗和枯燥,采取循序渐进、逐项扩展的教学方法。笔者的教学内容分为三部分:第一部分选择专业的文献,例如从最基本的电子元器件和定律、电路、放大器、eda等专题介绍,并由浅入深的增加一些电子行业内最新技术的发展的一些英文资料;第二部分介绍科技英语翻译的具体方法的知识点:例如介绍一些电子专业课程名称的译法、不定式的几种翻译方法、科技英语中的常用句型、复合词和缩略词的翻译方法等;第三部分则是主要让学生进行应用,例如写一份英文简历、翻译一段外资企业招聘的文字或者是某一款新的电子产品的说明书等。这样不仅增强了学生学习的兴趣,而且也让学生了
8、解了专业英语的学习和以后的就业是紧密相关的。专业英语的学习不仅有助于学生的就业,而且是学生以后在职业的发展中需要掌握的一个技能。电子专业英语的教学改革不仅仅是教学内容的改革,在教学模式和教学方法上也要采取启发式、互动式项目教学法等多种方式相结合。根据笔者的调研,对高职学生来说,他们对专业英语的学习普遍不重视,同时也觉得很难学,很枯燥。如果只采用传统的讲授法,只依靠教学内容的改革增强学生的学习兴趣是远远不够的,在课堂上改变模式增加学生的参与,逐步让他们感受到专业英语的实用性,增强他们的学习成就感。例如在课堂上请学生模拟招聘中的一些场景、用英语介绍一款电子产品、给大家翻译电子仪器的使用说明书等,通过这些多样化的形式,课堂氛围活跃了,学生的积极性增加了,体会到学习专业英语的必要性,从而从思想上重视专业英语这门课程。教学活动的开展有了学生的积极配合也能更加顺利进行,得到更好的教学效果。总之,在电子类专业英语的教学中,要依据专业英语诸如长句多、专业术语多、缩略词经常出现且使用频繁、合成新词多等自身特点,不断改进和更新教学内容,优化教学模式,既要注意到专业英语本身的特点,又要注重翻译本身的原则,结合专业英语知识的掌握,这样才能保证翻译的得体和准确。参考文献
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论