试析《联合国海洋法公约》中文本的一处翻译误差_第1页
试析《联合国海洋法公约》中文本的一处翻译误差_第2页
试析《联合国海洋法公约》中文本的一处翻译误差_第3页
试析《联合国海洋法公约》中文本的一处翻译误差_第4页
试析《联合国海洋法公约》中文本的一处翻译误差_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、    试析联合国海洋法公约中文本的一处翻译误差    张卫华1974年至1982年,联合国主持召开的“第三次联合国海洋法会议”是迄今为止国际社会为谈判一项专门公约而召开的最大规模的外交会议,全世界先后有167个国家的代表团历时9年的时间,共举行了十一期十六次会议(从第七期至第十一期,每期均召开两次会议)。会议通过的联合国海洋法公约(以下简称公约)包括了320个条款和9个附件,全面系统地规定了关于海洋的国际法律制度, 被世界各国称为“海洋宪章”。因此,在实践中正确解释和适用公约,对于维持海洋的和平与稳定,维护各国的合法海洋权益,具有非常重要的意义。公约中

2、文本存在着翻译错误根据公约第320条“有效文本”的规定,“阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文文本具有同等效力”,因此,中文本是公约的作准文本之一。但是,从公约的谈判历史来看,英文是第三次联合国海洋法会议的官方语言,英文文本是公约的最初文本,中文文本是从英文文本翻译而来的。国际条约的翻译是一项复杂和专业的工作,偶尔出现一些偏差乃至错误也是在所难免。虽然,有的错误可能并不重要,但是,另外一些则可能直接影响到对条约的正确理解,必须引起我们的注意。笔者认为,公约第58条第3款最后一个分句的中文本存在着翻译错误,可能会给公约的正确理解和适用带来较大影响,因此本文对此进行分析,并提出正确的中文文本

3、。根据联合国官方网站所公布的中文文本,公约第58条第3款的内容如下:“各国在专属经济区内根据本公约行使其权利和履行其义务时,应适当顾及沿海国的权利和义务,并应遵守沿海国按照本公约的规定和其他国际法规则所制定的与本部分不相抵触的法律和规章。”中国全国人民代表大会官方网站“中国人大网”公布的中文本,以及全国人民代表大会常务委员会公报公布的中文本,在第58条第3款的表述上,均与联合国官方网站完全相同。我们平时工作中经常使用的公开出版的条约类工具书,比如王铁崖先生主编的国际法资料选编、傅崐成教授编校的海洋法相关公约及中英文索引、国家海洋局战略发展研究所编的联合国海洋法公约(汉英),亦是如此。笔者认为,

4、出现翻译错误的是第3款的最后一个分句“并应遵守沿海国按照本公约的规定和其他国际法规则所制定的与本部分不相抵触的法律和规章”。这个分句的英文本是“shall comply with the laws and regulations adopted by the coastal state in accordance with the provisions of this convention and other rules of international law in so far as they are not incompatible with this part”,笔者认为,正确的翻译应

5、当是“并应遵守沿海国按照本公约的规定制定的法律和规章和与本部分不相抵触的其他国际法规则”。这两种翻译的区别是非常大的。根据第一种文本,各国在专属经济区内只需要遵守“沿海国的法律和规章”;而按照笔者认为正确的翻译文本,各国在遵守“沿海国的法律和规章”之外,还应当遵守“其他国际法规则”。第58条第3款在谈判中的演变过程首先,我们来看第58条第3款在谈判中的演变过程。最初反映各国在沿海国专属经济区内享有的权利和自由的正式条款草案,是1975年5月7日向大会提交的非正式单一谈判文本(第二部分)(informal single negotiation text/part ii)第47条,该条草案第4款规

6、定:“各国在专属经济区内根据本公约行使权利和履行其义务时,应适当顾及沿海国的权利和义务,并应遵守沿海国制定的与本部分的规定和其他国际法规则不相抵触的法律和规章。”(in exercising their rights and performing their duties under the present convention in the exclusive economic zone, states shall have due regard to the rights and duties of the coastal state and shall comply with the l

7、aws and regulations enacted by the coastal state in conformity with the provisions of this part and other rules of international law)。在1976年5月6日通過的修订单一谈判文本(第2部分)(revised single negotiation text, part ii)中,上述条款被调整为第46条第3款,其内容保持不变。但是,内容保持不变的第46条第3款在1976年第5期会议上遇到了一些国家提出的实质性修改意见。卡斯塔涅达集团(castaneda group)

8、在这个时期非常活跃,它们提出了一系列关于上述第46条的修订草案。该集团在1977年7月12日提出的最后一个草案成为现在公约正式文本的基础,该草案把上述第46条第3款修订为“各国在专属经济区内根据本公约行使其权利和履行其义务时,应适当顾及沿海国的权利和义务,并应遵守沿海国制定的法律和规章和与本部分不相抵触的其他国际法规则”(in exercising their rights and performing their duties under the present convention in the exclusive economic zone, states shall have due

9、regard to the rights and duties of the coastal state and shall comply with the laws and regulations established by the coastal state and other rules of international law in so far as they are not incompatible with this chapter)。上述条款中的第二个分句与原有条款相比,发生了重大变化,明确表述了各国需要同时遵守“沿海国制定的法律和规章”和“与本部分不相抵触的其他国际法规则”

10、。随后于1977年7月15日通过的非正式综合谈判文本(informal composite negotiating text)把上述第46条重新编号为第58条,并基本上全部采用了卡斯塔涅达集团的建议草案的内容,而只是在该分句中增加了“按照本公约的规定”(in accordance with the provisions of the present convention)一语,从而将该句修改为“并应遵守沿海国按照本公约的规定制定的法律和规章和与本部分不相抵触的其他国际法规则”(shall comply with the laws and regulations adopted by the c

11、oastal state in accordance with the provisions of this convention and other rules of international law in so far as they are not incompatible with this par)。这句话在随后的草案文本中未再改动,并最终成为公约第58条第3款的一部分。从卡斯塔涅格集团的条款草案到非正式综合谈判文本之间发生的这个改动,是为了指出其他国家应当遵守的沿海国的法律和规章必须是“按照本公约的规定”制定的,而非为了指出上述法律和规章必须是按照“其他国际法规则”制定的。而且,

12、从语法上看,“与本部分不相抵触”(in so far as they are not incompatible with this chapter)一語只能修饰“其他国际法规则”,而不能修饰“法律和规章”,因为其中的“they”只能指代与其最近的“other rules of international law”,而不能同时指代“laws and regulations established by the coastal state”,如需实现这样的效果,则需使用“both of them”而非“they”,因而,该分句应当翻译为“并应遵守沿海国按照本公约的规定制定的法律和规章和与本部分不相

13、抵触的其他国际法规则”(and shall comply with the laws and regulations established by the coastal state in accordance with the provisions of present convention and other rules of international law in so far as they are not in compatible with this chapter)。从逻辑上看“存在着内部矛盾”更重要的是,从逻辑上看,目前公约中文本第58条第3款最后一个分句翻译为“并应遵守沿海

14、国按照本公约的规定和其他国际法规则所制定的与本部分不相抵触的法律和规章”,存在着内部矛盾。因为一方面,“按照本公约的规定和其他国际法规则”所制定的法律和规章是不可能与“本部分”相抵触的,如果真的出现了这种抵触,那么首先是公约内部发生了其他部分与第五部分之间的抵触,这种矛盾不符合公约一揽子谈判的现实,而且任何条约都不会事先明示或者暗示其内部存在着冲突;另一方面,“本公约的规定”与“其他国际法规则”之间的连词用的是“和”,而不是“或”,那么各国制定的法律和规章,就应当同时符合“本公约的规定”和“其他国际法规则”,这在逻辑上是说不通的。最后,从公约与其他国际法规则的关系来看,公约并未一般性地排除国际习惯法和其他国际条约的效力,因此,其他国家在专属经济区内仍然有义务遵守与公约规定的专属经济区制度不相抵触的其他国际法规则。这是符合国际法理论和实践的现状的。而且,从公约的解释和适用的角度看,沿海国在专属经济区内制定法律和规章的权利只能来自公约(尤其是关于专属经济区的第五部分)赋予的权利,而不可能来自其他国际法规则,否则沿海国将会取得根据公约之外的法源制定法律和规章的权利,从而将会打破公约精心设计的沿海国和其他国家之间在专属经济区内权利和义务的平衡,并

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论