探讨成人高等教育英语专业翻译课教学新模式_第1页
探讨成人高等教育英语专业翻译课教学新模式_第2页
探讨成人高等教育英语专业翻译课教学新模式_第3页
探讨成人高等教育英语专业翻译课教学新模式_第4页
探讨成人高等教育英语专业翻译课教学新模式_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、讨论成人高等教育英语专业翻译课教学新形式摘要:本文分析了成人高等教育学生的特点,对于近年来我国成人高等教育翻译课教学实际情况及面临的问题进展了分析和总结,据此提出了以进步成人高等教育英语专业翻译课教学效果为目的的新的教学形式。关键词:成人高等教育翻译教学英语专业教学效果一、成人高等教育学生的特点作为我国高等教育重要组成局部的成人高等教育,近年来面临着很多机遇与挑战。在多年的成人高等教育教学中,笔者发现成人高等教育学生呈现出许多不同的特点。首先,成人高等教育学生生源较为复杂,英语根底比拟薄弱,受教育程度不同,程度参差不齐。其次,承受成人高等教育的学生因工作或升学需要有着不同的学习动机和目的,他们

2、往往因为工作、家庭、时间、精力等原因,难以保证课前预习和课后复习,也难以全身心地投入到学习中来。此外,成人高等教育学生的年龄较普通全日制学生年龄大,在理解才能得以进步的同时,他们的机械记忆力减退,常常会“一听就懂,一过就忘。基于以上几方面的特点,我们不难理解大局部学生抱怨翻译课学习效果不好,收获不大,继而对翻译课失去兴趣等现象。受此影响老师也时常觉得上课没有成就感,教学效果不尽如人意,师生均希望找到进步教学效率的有效途径。所谓进步教学效率就是在有限的时间内获取最大的收益。如何针对成人高等教育学生的特点,在有限的课堂教学时间内使教与学皆有所得,有效进步翻译课的教学效果成为从事成人高等教育翻译教学

3、工作的老师们所面临的一个重要课题。二、当前成人高等教育翻译课面临的问题1.缺少针对性的教学大纲和课程设计当前成人高等教育翻译课面临的问题之一就是缺少专门针对成人高等教育学生的翻译课教学大纲。教学大纲是“国家教委根据各学科教学方案,以纲要的形式,对教学目的、教学原那么、教学内容与要求等作出明确规定的教学指导性文件。它是编写教材,指导教学工作乃至检查评估教学质量的根本根据,可见教学大纲在教学中有着举足轻重的作用。经过调查我们得知:由于缺乏针对性的继续教育翻译课教学大纲,从事成人高等教育英语专业翻译课的老师多是参照普通高校翻译课或自学考试翻译课教学大纲的要求进展教学。但是由于其教学对象、教学目的、课

4、时安排都不尽一样,所以很难期望在没有指导性文件背景下的教学能获得满意的效果。在进展课程设计时我们应首先明白课程内容是由知识、技能和态度三个根本要素组成的。课程内容这三要素各自内涵与比例的不同形成了不同教育类型课程的不同特点。成人高等教育的课程体系必须针对成人学生的特点和他们工作的实际需要,从知识、技能、态度三个维度来构建成人高等教育课程体系。该体系的构建应以技术才能形成和综合素质的培养为主线。当然,成人高等教育课程技能主导性特点,并不意味着技能就是成人高等教育的一切,或者只要有了技能就万事大吉了。2.缺乏专用的教材纵观我国成人高等教育目前所使用的教材,大多仍是20世纪80至90年代的版本,构造

5、体系不合理,很少顾及成人的学习特点及学习要求,且内容过时,明显滞后于现代科学技术的开展与人类社会的进步。既与成人学员实际所需的知识、技能缺乏严密联络,又在很大程度上割裂了成人学习与现实生活的联络,不利于调动成人学习的积极性,不利于成人高等教育社会功能的发挥,也不利于成人高等教育的开展。而成人高等教育英语专业由于缺乏针对性的教学大纲,目前尚没有针对这一局部学生特点和实际需求而编写的翻译课(包括英译汉和汉译英)教材。在教学中笔者理解到,成人高等教育英语专业翻译课教材各种各样:有的选用普通高校本科英语教材,有的选用专科的翻译教材,也有选用自考的翻译教材。多数高校的继续教育学院采用的是张培基等编写的?

6、英汉翻译教程?(1980)或者庄绎传主编的?英汉翻译教程?(1999)。前者可谓是翻译教材的经典之作,但书中的例句比拟陈旧,不具新颖性,后者采用篇章翻译,没有详细列出根本的翻译技巧。其他教材,如孙致礼编写的?新编英汉翻译教程?(2022)、古今明的?英汉翻译基捶(1998)是为普通高校本科生编写的,内容较难,不合适成人高等教育学生使用。在缺乏合适成人高等教育学生使用的翻译教材的情况下,翻译教学很难真正进步教学质量和教学效果。3.教学方法陈旧在成人高等教育英语专业翻译课教学方法上,大多数老师仍沿用传统教学方式。老师先给出一句话或者一段文章让学生翻译,然后对学生的译文进展讲评同时点明其中涉及的翻译

7、技巧,最后给出标准译文。这样的教学过程使学生能独立地完成翻译,得到翻译训练,使翻译程度有所进步。然而,其弊端也显而易见。由于讲评由老师说了算,学生和老师不能进展必要的讨论和交流,因此不利于调动学生的积极性,还容易使课堂显得沉闷和乏味。此外,老师给出的标准译文极大地抑制了学生的创造性,不利于翻译才能的培养和进步,无法激发学生的学习兴趣。很显然,这种传统的以老师为中心的填鸭式教学方法无法实现进步翻译课教学效果的目的。三、进步翻译教学效果的建议1.积极制定针对成人高等教育学生的课程体系基于课程体系在教学中的纲领性、指导性作用,为使成人高等教育适应学习化社会和个性开展的需求,我们要根据成人学生的特点,

8、组织专家创立以才能为中心、以解决实际问题为目的的课程形式,在课程的设置上要结合学习者的特点和需求灵敏设置、及时调整,编写合适成人高等教育教学特点的教材。详细到成人高等教育英语专业的翻译课教学中,我们亟待有针对性的课程设计出现,从而对教材的选定、教学过程的监视以及教学效果的评定进展有效的指导。2.编写合适成人高等教育学生特点的教材教材是教学的必备材料,编写合适成人高等教育学生使用的教材,已成为当前成人高等教育英语专业翻译课教与学的首要问题。该教材的编写应该在成人高等教育英语专业翻译课教学大纲的指导下,内容涉及学生生活和毕业后的实际社会需求,遴选和组织应用性、实用性较强,可读性、兴趣性相结合的应用

9、文体及实用文体。在兼顾实用性的同时还要兼顾翻译史、翻译理论,注重英汉语言差异及翻译技巧,力求做到在培养学生的实际翻译才能的同时兼顾翻译理论修养的培养,做到以讲授翻译技巧为主,适当兼顾翻译理论。3.开掘新颖的教学内容成人高等教育的学生大都具有一定的工作经历,继续深造都带有很强的目的性,讲务实用,因此教学内容应防止陈旧、理论性过强。假如教学内容陈旧、理论性过强,学生那么很容易对翻译失去兴趣,从而导致教学效果不好。在讲授课本的同时,老师需要适当补充翻译实例。老师应结合社会热点和学生感兴趣的话题,如北京奥运会、上海世博会、金融危机、旅游、餐饮等选取翻译教学素材以对教材进展必要的补充。多项选择择一些贴近

10、成人高等教育学生生活的例子,做到深化浅出,直观易懂,这样既能进步教学效果,又可以防止学习与理论相脱离,使学生能将所学内容更好地运用到日常生活理论中去。4.采用互动式教学方法,利用多媒体课件及网络教学长久以来,我们的外语教学没用的是传统的黑板加粉笔的教学形式。毫无疑问这样的教学形式为我们培养了无数外语人才,为我国的外语教学作出了宏大奉献。然而,传统课堂教学的弊端也显而易见:教法单一,导致课堂气氛沉闷,教学效率不高。古希腊著名哲学家苏格拉底说过:“教育不是灌输,而是点燃火焰。教学的首要任务就是激发和培养学生的学习兴趣。教学手段现代化对进步教学质量起着至关重要的作用,在全球互联网快速开展的今天,以多

11、媒体为主的现代化教学已成为现代英语教学手段改革的标志。多媒体教学通过声音和画面的切换,图文并茂、动静结合,增强了语言情境的真实性和兴趣性,使英语教学更加形象生动,更能刺激学生视觉和听觉等多种感官,使他们产生一种“身临其境的感觉,从而激发学生浓重的学习兴趣。鉴于翻译课程的性质,在教学过程中应把根底知识的讲授和根本技能的操作理论结合起来。在学习根本理论过程中,可以采取小组讨论、班级讨论、学生互相问答、角色表演、现场模拟等多种形式来实现生生互动,而在讲授翻译根本技能过程中,可以采用老师设疑、学生答复,学生提问,老师答疑的多种课堂提问形式进展师生互动式教学。通过师生之间的互动,启迪学生的思维、拓展学生

12、的视野d研究说明,课堂互动可以通过影响课堂气氛、进步学生的积极性和参与程度,进而到达进步课堂教学效果的目的。5.教学中参加翻译理论环节现代社会是一个高度开放的社会,成人高等教育的学生大都已经参加了工作并在工作中感受到了承受继续教育的必要性和迫切性,他们在工作学习中接触英汉、汉英互译的时机较普通全日制在校生要多,所以将课堂所学应用于理论的时机也更多。因此老师应该充分利用生活、工作中的时机让学生运用课堂所学进展翻译理论。可以在生活中进展翻译理论练习,或在互联网上外语论坛翻译版里一试身手,也可以在各种翻译比赛中进展磨炼。这些理论环节对学习者翻译才能的进步都有明显的积极作用。6.依托互联网及远程教育资

13、源,实行弹性管理机制成人高等教育学生的特殊性决定了他们无法完全保证按时、足量地承受课堂教育。所以笔者认为我们可以借助互联网及学校里的远程教育资源对学生的学习实行弹性管理。比方可以让学生通过网络提交作业,老师也可以在网上开通讨论区对学生的作业进展修改及讲评,有条件的话可以实现远程教育、网上教学。这样可以给予学生更多的自由和方便以进步学习效果。四、结语进步成人高等教育英语专业翻译课教学效果,既是成人高等教育学生的特点和翻译课程自身开展的客观需要,也是我国成人高等教育事业开展的现实要求。进步教学质量,关键是上好每一堂课,保证每一堂课的质量。课堂教学在整个教学工作中处于中心地位,任何一门学科的教学大纲、教学目的、教学方案、老师备课方案等,都主要而且必须通过课堂教学才能实现。因此,进步教学质量在很大程度上取决于进步课堂教学效果。参考文献:1古今明.英汉翻译根底.上海:上海外语教育出版社,1998.2刘宓庆.翻译教学:理论与实务

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论