商务英语阅读第二版叶兴国课文翻译_第1页
商务英语阅读第二版叶兴国课文翻译_第2页
商务英语阅读第二版叶兴国课文翻译_第3页
商务英语阅读第二版叶兴国课文翻译_第4页
商务英语阅读第二版叶兴国课文翻译_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务英语阅读第二版叶兴国课文翻译WhyChinaWorksAlookatbrightspotsintherecessionbeginswithBeijing,wherestatecontrolislookingsmart.经济衰退中的一线光明开始于国家宏观调控看起来明智的北京。TheconstructionsiteoftheChinaPavilion,hosttotheWorldExpoShanghai2010ByRanaForoohar|NEWSWEEKPublishedJan102009FromthemagazineissuedatedJan19,2009Chinaistheonlymajoreconomythatislikelytoshowsignificantgrowththisyear,becauseitistheonlyonethatroutinelybreakseveryruleintheeconomictextbookInfact,themainreasonChinaisnotslowingasfastastheotherbigfiveeconomiesisitscapacityformacro-control.中国是今年唯一一个可能取得亮丽增长的主要经济体,因为它是世界上唯一一个惯常打破经济教科书每一个原则的国家。事实上,中国不像其他五大经济体那样发展缓慢的主要原因是,它的宏观调控能力。WhydoesChina’smarketeconomicsystemwork?NowthattheUnitedStatesandEuropearemovingtowardmacro-economiccontrol-bynationalizingthebankingandcarindustries,andimposingheavynewregulationonthefinancialindustry-thequestionhasanewurgency.Chinalooksliketheonebestpositionedtonavigatewhatmaybetheworstqlobaldownturninsevendecades.为什么中国市场经济体系奏效?目前,欧美等国正通过银行及汽车业国有化及强制对金融业的管理,走向宏观调控,但问题更加紧迫。中国看上去是最能够驾驭这场可能是近七十年来最糟的全球经济滑坡的国家。Inatimeofcrisis,China'sbureaucratscanpickfromtraditionalmarkettools,liketheirWesterncounterparts,andfromthearsenalofChina’smarketeconomicsystem.Earlylastyear,asthehousingmarketwasoverheating,theysimplyorderedbankerstocutbackonhousingloans:thenashomesalesbegantofall,theyofferedmarketincentives,likelowertaxesonhomepurchases.Inrecentweekstheylaunchedeconomicrescueeffortssimilartothoseinthewest,includingahuge($600billion)plantorampupgovernmentspendingandbiginterest-ratecuts.Butthey'vealsoissuedordersthatwouldbeseenasimproper"intervention"intheWest-forexample,callinglastweekonstateindustries,includingsteelandconstruction,to"activelyincreasetheirrolesintheeconomybybuyingupnewassetsathomeandabroad.在危机中,中国官员既能采用像西方同行那样的传统市场工具,也能吸取中国市场经济体系的积累经验。去年早期,由于房地产市场过热,中国官员仅命令银行削减房贷:然后随着房屋销售量下降,他们提供市场激励机制,比如更低的房屋购置税。最近几周,他们展开类似西方的经济救援行动,其中包括价值6000亿的大计划以增加政府开支和大幅削减利率。但同时,他们也发布在西方国家眼里是不合理的干涉的命令一例如,上周中国官员召集包括钢铁和建筑在内的国有工业,通过并购国内外的新资产以积极发挥他们在经济中的作用。OnceseenasthebadhabitofanimmatureeconomyChina'sstatemeddlingisnowseenasabulwarkofstability."Governmentcontrolofthemostcapital-intensivesectorsleavesmeoptimisticaboutChina’sprospects,"saysCLSAeconomistAndyRothman."Thegovernmentcansaytocompaniesinthesesectors,'Continuetospend,don'tdeferyourinvestmentplans."Despitethefallsinitsbiggestexportmarketsanditsownstockmarkets,China'seconomylookslikelytogrowmorethan7percentin2009-downfromthedouble-digitpaceofrecentyears,butstrongerthanmostCorporateloanratesareactuallyup,asstatebanksloosencreditInanationwhereinvestmentis"thebackboneofsustainablegrowth,"accountingfor40percentofGDP,thestateisonceagainrampingupinvestmenttofightseriousthreatstogrowth,saysMorganStanleyAsiachiefStephenRoach."Whatwe'reseeingisthattheChinesecommand-and-controlsystemcanactuallyworkmoreeffectivelythanothermarketbasedsystemsintimesofeconomicstress,"hesays.曾被视为不成熟经济的弊病的中国宏观调控,现在却被看做是稳定的保障。里昂证券(CLSA)经济学家安迪•罗斯曼(AndyRothman)说,"政府对大多数资本密集型产业的控制,让我看好中国的未来。政府会对这些领域的公司说,继续花吧,不要由于你们的投资计划而延迟“。尽管最大的出口及自身股票市场出现下滑,中国经济在2009年看上去仍旧增加了7%以上,虽然与近些年两位数的增速相比有所下滑,但仍然比大多数国家坚挺。随着国有银行放松信贷,企业贷款率切实增加。摩根士丹利(MorganStanley)的亚洲首席史蒂芬•罗奇(StephenRoach)说,在一个投资支持可持续发展,并占GDP的40%的国家,政府再次增加投资以抵抗对增长的威胁。他又说,在危机时期,中国的指挥控制系统确实比其他以市场为基础的系统有效。Chinaworksbecauseitisgovernedbyaradicalpragmatismthathasfocusedonaslowbutsteadyshifttowardfreermarkets.Dengcalledit"crossingtheriverbyfeelingforthestones."Thestatestillexertsastrongandstabilizinghand,butithasunleashedaprivatesectorthatnowcontrolsatleasthalftheeconomy,andasmuchas70percentifyouincludestate-ownedcompaniesthatareinfactallowedtooperateasprivatefirms.That'supfromaround17percentintheearly1990s.Some60percentofGDPgrowthandtwothirdsofnewjobcreationnowcomefromtheprivatesector,accordingtoCLSA.中国的成功主要因为由彻底的实用主义管理,这一主义更注重缓慢但平稳地转向更自由市场。邓小平称之为"摸着石头过河“。政府伸出强有力的手的同时,也解放现在占至少一半经济成分的私人领域,允许70%的国有公司以私人公司形式运行。与20世纪90年代初期的约17%有所增长。根据CLSA的信息,大约60%的GDP增长及2/3的新增就业来自私人领域。In1995,Chinabeganarevolutionarydismantlingofstate-runindustry,layingoff46millionstateworkers-theequivalentoftheentireworkforceofFranceandItaly-overthenextsixyearsalone.Intheyearsfollowing,thestreamlininghascontinued,sharplyraisingprofitabilityatstate-runfirms,andtheprivatesectorwasallowedtoplayanincreasinglyimportantroleintheeconomyRothmancallsit"radicalchange,butoveranextendedtimeperiod"Aboveall,theChinesewantedtoavoidthechaosthatfollowed’s"Rbuisgs-ibaangreforms"oftheearly'90s,whichcreatedacorruptKremlin-sponsoredeconomicoligarchythatstillhauntsRussiatoday.1995年中国展开了一场革命性的国企拆分,仅在接下来的六年就裁掉460万国企职工,相当于法国意大利的全部工人数。接下来几年,精简继续,国企盈利率讯猛上升,以及允许私企在经济中发挥重要作用。罗斯曼(Rothman)称之为,一场长时间的剧变。更重要的是,中国尤其想避免俄罗斯90年代初大爆炸改革导致的混乱,这场改革产生了腐败的,克里姆林(后6111U1支持下的寡头政治,至今仍困扰俄罗斯。ChinaopenedtoWesterninvestmentatanearlierstageofdevelopmentthaneitherJapanorSouthKorea-intheearly1980s,whenitsaverageyearlyincomewasonly760rmb($500),becauseDengrecognizedthatglobaltradewasthewayoutofnationalpoverty.Healsofreedpeasantstoseekjobsincities,ariskymoveinanationwithalonghistoryofmobilepeasantrebellions.AftertheAsianfinancialcrisisofthelate1990sChinajoinedtheWorldTradeOrganization,committingitselftoawideropeningofitsdomesticmarkets.Aroundthesametime,thegovernmentallowedlaid-offworkerstostartbusinessesandbuyupstate-ownedhousingforasong,foundinganownershipsocietyalmostovernightandsettingthestageforamiddle-classsociety,inwhatRothmancalls"thebiggestone-timetransferofwealthinthehistoryoftheworld."在20世纪80年代,平均年收入只有760元,(约合500美元)的发展初期,中国已经对西方开放投资市场,而在发展初期日本和韩国还尚未开放。这是由于邓小平意识到全球贸易是摆脱国家贫穷的出路。他同样鼓励农民来城市寻找工作,这对于一个有着悠久流动农民起义历史的国家是个冒险的举动。在20世纪90年代末期亚洲金融危机后,中国加入世贸组织,旨在国内市场更广泛的开放。大约在同一时间,政府介许下岗失业人员创业,并以低价买断国有房屋,几乎在一夜之间成立了一个所有权社会,并且为中产阶级社会设置铺垫,用罗斯曼的话说就是“世界史上最大的一次性的资源转化”。Now,asaworsecrisisgainsmomentum,Beijingcontinuestopushmarketreformsinkeysectors,evenasitreassertscontrolinothers.Banksareonemaintargetofreform."Capitalmarketsarestilldominatedbybanklending.Wehavetoofewproductsandweneedtogetmoreinstitutionalinvestorsintothemarket"saysFangXinghai.Tothatend,Chinaisboldlymovingbeyondstocksintonewtypesofcomplexsecurities,includingstockindexfunds,corporatebondsandotherdebtproductsThefactthatChineseleadersunderstandeveninthemidstofthecreditcrisisthatmoresophisticatedformsofsecuritizationcanplayastabilizingroleisasignofstrategicthinkingandgreatskillatlearningfr’osmmoitshtearkes.AskedwhatheadmiresmostinWesterncounterparts,JiangJianqing,chairmanofChina'slargeststatebankICBCsays"InnovationAmericanshaveanendlesspassionforitPerhapsinthepastithasn'tbreeqnulsaotewdel,lbutyoucan'tstopit.lt'soneofthemostimportantwaystopushenterpriseforward."现在,在一个更大危机的趋势下,北京继续在关键领域推进市场化改革,同时重申对其他领域的管控。银行是改革的主要目标之一。“资本市场仍然由银行贷款占主导地位,我们的产品太少了,我们需要得到更多的机构投资者进入市场,”方星海说。为此,中国大胆地超越了股票,成为新型的复合证券,包括股票指数基金,公司债券及其他债券产品。中国领导人明白即使是在信贷危机中证券形式的复杂化也是可以起到稳定作用的,这一事实是战略思维的标志,并从其他国家的错误中学习到高超的技巧。当被问及他最钦佩的西方同行,姜建清,中国最大的国有银行,中国工商银行董事长说,“创新。美国人有无尽的创新激情。也许在过去,它并没有被如此良好的监管,但你不能阻止它。它是推动企业前进的最重要途径之一。“Evenmorefarsightedisthenew,landmarkland-reformprogram,whichwouldmakeitpossibleforChinesepeasantstorentorleasetheirlandtooutsiders.SimplyfiguringoutwhoownswhichpropertiescanbeaByzantinetaskinChina,solandreformcouldtakedecades-buttheideaisalreadygeneratingexcitementInNovember,real-estateconsultingfirmJonesLangLaSalleestimatedthatlandreformcouldunlockruralpropertyworthasmuchas$2.5trillion."LandreformwillbeChina’slastinglegacy"saysJLLnationalresearchdirectorMichaelKlibaner.Turningpeasantsintoland-owningconsumerscouldgoalongwaytowardcreatingaconsumersociety,reducingChina’sdependenceonexports,andrebalancingtheworldeconomy.更有远见的是,新的具有里程碑意义的土地改革方案,这将有可能使中国农民以出租或租用他们的土地给外人。在中国,仅仅找出谁拥有哪些属性就是个错综复杂的任务,所以土地改革可能需要数十年,但这个想法已经令人兴奋。十一月份,房地产咨询公司仲量联行(JonesLangLaSalle)估计,土地改革可以解锁农村产权的价值高达25万亿美元。“土地改革将是中国持久的遗产仲量联行全国研究总监柯志谦(MichaelKlibaner)说。谈到从农民成为拥有土地的消费者到建立一个消费社会还有很长的路要走,同时减少中国对出口的依赖,并重新平衡世界经济。OnceChineseleaderssignalanewdirection,theyrarelywaver,saysRothman.WitnessthepoliticalbattleoverAmericanchargesthatChinaisdeliberatelyholdingdownthevalueoftheyuantoboostitsexports,achargethatignoresthegradual21.5percentriseintheyuanthathadalreadytakenplacebetweenthesummerof2005and2008.Whiletheyuandidfallabitinrecentmonths,mosteconomistsbelieveBeijingwillcontinuetoallowamodestappreciation,weighingitsneedforexportcompetitivenessagainsttheworld'sneedformorebalancedtradeflows一日中国领导人提出一个新的方向,他们很少动摇,罗斯曼说。见证了美国指控中国故意压低人民币币值以刺激出口的政治斗争,指控却忽略了在2005年夏天到2008年之间,人民币已经渐进式增长了21.5%。虽然人民币在近几个月下降了一点儿,大多数经济学家认为为了权衡其出口竞争力的需要和世界上更加平衡的贸易流的需要,北京将继续允许适度升值,。ThisbalancebetweenfreeandmanagedmarketscanalsobeseeninChina'sapproachtopricefixingandmacro-economiccontrolinkeysectorslikefinancialservices,telecoms,utilitiesandenergy.Someoftheseindustriesarepartiallyprivatized-intelecoms,equipmentmarketsareopentoforeigners,becausetheybringcapitalandexpertisethateventuallytricklesdowntolocalfirms,likethenowinternationallycompetitiveHuawei.Butthemorelucrativeservicesmarketisstillrunbyauthorities,whosetpricesonmobile-phonecalls."Chinadoescontrolprices,itstrue,"saysFang."Butitmovesonestepbehindthemarket.Themarketisalwaysthebaseline.自由和管理市场之间的平衡也可以看到在中国的做法,以固定价格和宏观调控的重点行业如金融服务,电信,公用事业和能源。其中某此行业被部分私有化,在电信设备市场是对外国人开放的,因为他们带来资金和专业知识,最终下达给地方企业,像现在国际上有竞争力的华为。但更有利可图的服务市场仍然由国家运行,谁设定了移动电话的拨打价格。“中国不控制价格,这是真的,”方舟子说。“但它在市场后退一步,市场永远是底线。Recently,forexample,Chinahasbeencuttingfuelsubsidiestobringpricesclosertointernationalnorms.It’spartofa15-yearprocess,thataccordingtoCLSA’sRothman,hastakenthepercentageoftotalconsumerpricesfixedbythestatefrom95percenttoaslowas5percent.Thesloweasingwasdesignedtoavoidthe1000percentburstOfinflationthathitRussiafrom1991to1992afterMoscowderequlatedprices."TheChinesedon'twantshocktherapy,whichhasproventobeallshock,andnotherapy"saysChengLi,aseniorfellowattheBrookingsInstitute近日,例如,中国已经削减燃油补贴,使价格更接近国际标准。这是一个15年的过程的一部分,即,根据里昂证券的罗斯曼说,已经把总居民消费价格固定的百分比由国家从95%降低至5%。缓慢宽松政策的目的是要避免类似从1991年至1992年,莫斯科解除管制价格后爆发的1000%的通货膨胀的爆发。"中国不希望休克疗法,这已被证明全都是打击,并没有治疗,”布鲁金斯研究所高级研究员李成说。Theleadershipsfaithinitsownabilitytomoldmarketsmayderivefromthefactthatmostareengineers,trainedtobuildfromaplan.Eightoutoftheninetoppartyofficialscomefromengineeringbackgroundsandthepracticalityoftheirprofessionmayalsohelpexplainwhytheydidn'tbuyintoriskyandWesternfinancialinnovation.AtarecentChinesebusinessconferenceinBarcelona,XuKuangdi,vicechairmanoftheadvisorybodytoChina’sParliamentandPresidentoftheChineseAcademyofEngineering,mockedthe"virtual"productssoldoverthelastdecadebyWesternbankers:"TheyhadPhD.sinphysicsinventingtoolsthatthebanksthemselvescouldn'tunderstandorregulate.Investorslistenedtotheirstoriesandweretoldhowwonderfulallthiswouldbe,howmuchbetteritwasthanproducingrealgoods.Everyonewasworkinginadream.领导对于自己在朔造市场上能力的信心可能来自一个事实,即他们大部分是工程师,在做计划上训练有素。十之八九的高层党内官员都来自工科背景,他们的专业的实用性可能也有助于解释为什么他们不相信高风险和西方金融创新。在最近的巴塞罗那华商大会上,徐匡迪,中国议会咨询机构副主席,中国工程院院长,嘲讽西方银行家在过去十年中出售的“虚拟”产品:"他们有物理学博士们发明了银行无法理解或调节的工具。投资者听了他们的谎言,被告知这一切会有多么美好,它比生产真货好太多了。每个人都在幻想中工作。”Acommand-and-controlsystemrunbyrelativelyskilledtechnocratsallowsChinatogetthingsdone,quickly."I'malwaysstruckbytheabilityoftheChinesestatetomoveinacoherentmannerandtomarshalitspeopleandtheresourcesofthecountrytoacommontarget,"notedDavidMurphy,headofCLSA’sChinaRealityresearchdivision,inarecentreportonthecountry’seffortstobolstergrowth,ContrastthistoRussiawherethuggishautocracyhascreatedan"anythinggoes"environmentinwhichneitherinvestorsnormostofficialshavean

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论