专业词汇特点本专业特有形式Lightningrod_第1页
专业词汇特点本专业特有形式Lightningrod_第2页
专业词汇特点本专业特有形式Lightningrod_第3页
专业词汇特点本专业特有形式Lightningrod_第4页
专业词汇特点本专业特有形式Lightningrod_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专业词汇特点本专业特有形式Lightningrod22.广泛使用被动语句Thecapacitanceofacapacitorismeasuredinfarads.3.出现长句Furtherinterconnectionofelectricpowersystemsoverwideareas,continuingdevelopmentofreliableautomatedcontrolsystemsandapparatus,provisionofadditionreservefacilities,andfurthereffortin3developingpersonaltoengineer,design,construct,maintain,andoperatethesefacilitieswillcontinuetoimprovethereliabilityofelectricpowersupply.4.句子结构严谨,逻辑性强4

1.2专业词汇的特点

1本专业特有的形式

Lightningrod

Transferswitching

Lightingarrester

Disconnectionswitch

Substation

dielectric

5Thebootisasmallroutine.Generally,thebootisstoredonthefirstsector(ortwo)ofadisk.

Afuseisconnectedinthelivesideofthesupplytoprotectthetransformer.neutral/neural62与其它专业、学科共用的形式

power

transmissionlineshieldwirecondenser73普通词汇形式EconomizerHotwell凝结水箱(存放从凝汽器出来的凝结水,此凝结水温度较高)

Thecurrentsourcesofnearlyalltheelectricalenergygeneratedcomefrom……..8另外,将与该词相关联的其它词类及相类似的词一起记忆StablestabilityReliablereliabilityFeasiblefeasibilityFlexibleflexibilityInductanceinductorinductiveCapacitancecapacitorcapacitiveResistanceresistorresistiveReactancereactorreactiveConductanceconductorconductive9造句:WorkConductionResistorRectifierAerial(antenna)Voltmeter101.2专业英语翻译的要求

阅读与翻译的要求不同。英语翻译的要求:“信、达、雅”。即要做到:

1.明确--就是要在技术内容上准确无误地表达原文的内容。例1:Theone-linediagramsummariestherelevantinformationaboutthesystemforparticularproblemstudied.11例2Tosatisfythisincreasingdemandthecapacityofindividualgeneratorislargerandlarger.2.通顺--符合中文表达的习惯,符合专业表达的要求。例Thevoltageisusuallytransformedtoahighlevelatthepowerplant.123.简练--要求译文要尽可能简短、精练。例:Thenanothervoltagereductionisexperiencedinlocalsubstations.4.专业英语以直译为主

Electricityisveryusefulservantwhenitiskeptundercontrol.phase-to-phasevoltageABC原则131.3词义的选择一词多义,一词多类,一词多用等如:Concrete,Current(1)100kVDCsubmarinecable(2)Itisround.(3)Theelectronsroundaboutthenucleusofatom.(4)Thebusroundedthecornerslowly.(5)Inthepresenceofsuchsupervisoryequipment,noroundsisneededfromtimetotime.14(6)alltheyearround(7)Whenameasurementoftheanaloguesignaldoesnotcoincidewithoneofthesebinaryvalues,itmustberoundedupordown.15Thehigherthefrequencyoftheanaloguesignal,themoreoftenitmustbesampled.However,itisusuallyadequatetosampleasignalattwiceitshighestfrequency.

Eachbinarydigitusedtoshowabinaryvalueisknownasabit.TheaccuracyofconversionislimitedbythenumberofbinarybitsusedbytheADC.Iftheconversionismadeusingafour-bitADC,onlysixteendifferentbinaryvaluescanbeproduced.Thesmallestvalueis0000andthelargestis1111.Ifan8-bitADCisused,then256differentdigitalvaluescanbeproduced.Whenameasurementoftheanaloguesignaldoesnotcoincidewithoneofthesebinaryvalues,itmustberoundedupordown.16(8)Theenergygeneratedbyapowerplantinayearisreferredtoasannualgeneration.(9)Pleasedevelopthisfilm.(10)Inordertodevelopourpowerindustry,wemustalsolaystressonthedevelopmentandconstructionofnuclearpowerstation.(11)Thisbatterywilldevelop36Vvoltage.(12)Wemustdevelopnewsourcesofenergy.(13)AlbertEinsteindevelopedthetheoryofrelativity.17Thetraditionalmechanicalwristwatchusesabalancewheelandhairspringtokeeptime.Inadigitalwatchthesemechanicalpartshavebeenreplacedbyvibratingquartzcrystalcontrolledbyminuteelectroniccircuits.

Theartificialquartzcrystalsusedindigitalwatchesaredesignedtovibrateupto32,768cyclespersecondwhenthecurrentfromabatteryispassedthroughthem.

Thesevibrationsproduceelectricpulses.Asthepulsestravelthroughtheelectroniccircuitsofthemicrochip,theirrateisgraduallyhalved.18Theresultcreatesapulserateofonepersecond.

Eachone-secondpulsetriggersthemicrochiptosendsignalstothedigitaldisplaytoadvancethenumeralsbyonesecond.

Thepulsesarealsousedtocontroldifferentfunctionssuchasthehourdisplay,dateandalarmsignal.①Thebesttitleofthisarticleis

.

A.Mechanicalwristwatch.C.DigitalWatchB.Electroniccircuits.D.Counter.②Howmanytimesdotheelectroniccircuitsofthemicrochiphalvewhencreatingapulserateofonepersecond?_______.A.10B.12C.13D.1519WritingRESUME/CV(Curriculumvitae)

PERSONALName:Address:289PeaceAvenue,Jinan250001Postalcode:Phonenumber:Age:28Birthplace:Sex:MaleHeight:170cmWeight:66kgHealth:GoodDateofavailability:NumberofID:20Status:Children:EDUCATION1992-1996BeijingUniversity;B.E.E.MajorinElectricalAutomaticManagement1989-1992DalianNo.10MiddleSchool;SeniorHighSchool1986-1989DalianNo.3MiddleSchool;JuniorHighSchoolWORKEXPERIENCE/SPECIALSKILLSJuly1996-presentShandongElectricPowerTransmissionandTransformationEngineeringCompany;ElectricalEngineerMay-July1996WorkedasatraineeinTaoshanElectricPowerPlantJOB/CAREEROBJECTIVE21MobilePhone

Amobilephoneorcell(ular)phoneisanelectronictelecommunicationsdevice.Mobilephonesarerapidlybecomingmorecommonaroundtheworldduetotheirstrongfunctions.Mobilephones’industryisrenownedforbeingabletofitawidevarietyoffunctionsintoaverycompactproduct,andthisabilitywaskeytomakemobilephoneswidespread.22Peoplecannownotonlytelltheirfriendswheretheyareandwhattheyaredoing,theycanshowthemaswellbymeansofmobilephones.Sendinge-mail&shortmessage,oftenwithpicturesandvideo,isnowamorepopularmeansofcommunicationthanjusttalkingonthephone.Usersoftheseservicesatpresentcanusetheirmobilephonestopurchaseconcertandairlineticketsanddotheirbanking,picturetakingandsoon.Otherfunctionsthatmanyusersenjoyinclude23gamesanddownloadableringtones,includingpopularmusic.Insteadofasimpleringerthatsignalsacall,userscanselectasongorsomeothersoundoftheirchoicetoindicatewhensomeoneiscallingthem.Somecellphonesalsofunctioninplaceofawallet.Inaword,itisunimaginableforuswithoutmobilephonesinourdailylife.24中性点中性线保护线接地线连接线251.3专业英语翻译的方法----分译法所谓分译,就是将原句中较长的句子成分、不易组织表达的句子成分或从句,分出来译成短句。目的是为了避免句子冗长、层次不清和语气不畅。Thereisalimittoahighertransmissionvoltagewhichcanbeeconomicallyemployedinaparticularcase.26(2)Thesteamentersintotheturbinewheretheinternalenergyisreleasedandtransformedintoelectricalenergybydoingworkontheturbine-generator.(3)Theleadsareconnectedtoslipringswhichmakecontactwithcarbonbrushesthroughwhichthefieldcurrentisintroduced.(4)Coalissuppliedtothepulverizersbyvariable-speedcoalfeederscontrolledinresponsetochangesinloaddemand.(5)Auxiliarydrivesareusuallypoweredbyelectricmotors,withthelargefeedpumpsandsomefandrivespoweredbymechanical-driventurbines.27Airatatmospherepressureisthemostcommongaseousinsulation.Thebreakdownofairisofconsiderablepracticalimportancetothedesignengineersofpowertransmissionlinesandpowerapparatus.Breakdownoccursingasesduetotheprocessofcollisionalionization.Electronsgetmultipliedinanexponentialmanner,andiftheappliedvoltageissufficientlylarge,bre

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论